Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 8, 1838.djvu/356

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

pes de votre Église, et devenez un traître, un parjure, un apostat pour empêcher quelqu’un de remplir ses devoirs de gentilhomme ! Ce serait bien tuer votre ami que de l’arracher à la chance de courir un danger. Permettez à l’obéissance passive que vous avez si souvent à la bouche, et sans doute aussi dans la tête, de mettre une fois vos pieds en mouvement, et restez à l’écart pour dix minutes. Avant ce temps, votre assistance peut être nécessaire, comme médecin du corps ou de l’âme. — Eh bien ! dit le docteur, je n’ai plus qu’une objection à faire. »

Pendant que cette conversation se tenait d’un côté, Éverard du sien arrêtait presque de force son ami Wildrake, qu’une plus vive curiosité et une plus facile délicatesse auraient autrement poussé à se rapprocher, pour se mettre, s’il était possible, du secret ; mais, quand il vit le docteur se retourner vers le taillis, il dit aussitôt bas à Éverard : « Gageons un carolus d’or contre un liard de la république[1], que le docteur n’est pas seulement venu pour prêcher la paix, mais qu’il en a encore amené avec lui les principales conditions. »

Éverard ne répondit pas, il avait déjà dégainé sa lame ; et dès que Charles vit Rochecliffe le dos tourné, il se hâta de suivre son exemple : mais à peine avaient-ils eu le temps de faire le salut d’usage, que le docteur Rochecliffe vint encore les interrompre, donnant la main à Alice Lee, dont les vêtemens étaient humides de rosée, et les longs cheveux chargés de givre et entièrement dérangés. Sa figure était extrêmement pâle, mais ce n’était la pâleur ni du désespoir ni de la frayeur. Les combattans saisis d’étonnement s’arrêtèrent et s’appuyèrent sur leurs épées… Wildrake lui-même, dont la hardiesse était peu commune, ne put dire qu’à demi-voix : « Bien fait, docteur… cela vaut mieux que le curé dans la botte de pois[2]… rien moins que la fille de votre patron… et miss Alice que je prenais pour un vrai flocon de neige, qui n’est qu’une violette des champs, après tout. Une Lindabrides[3], grands dieux ! bref une des nôtres ! »

À l’exception de ces phrases entrecoupées, que l’on n’entendit pas, Alice fut la première à parler.

  1. Farthing, dit le texte : une des plus petites monnaies anglaises, équivalentes à trois centimes. a. m.
  2. Allusion à l’histoire d’un curé qui s’introduisit chez des dames, enveloppé dans une botte de pois secs. a. m.
  3. Prostituée. a. m.