Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 8, 1838.djvu/305

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ses soupçons à la personne qui avait le plus d’intérêt à vérifier leur exactitude.

« J’avertirai maître Markham Éverard qu’une guêpe bourdonne autour de sa ruche, dit Phœbé, et que, de plus, je sais que ce jeune mauvais sujet écossais a quitté les habits de femme pour prendre ceux d’homme chez Goody Green, et qu’il a donné à Dolly, la servante de Goody, une pièce d’or pour n’en rien dire ; elle n’en a parlé à personne qu’à moi ; elle seule peut dire si elle lui a rendu la monnaie de sa pièce… Mais maître Louis est un niais assez malin pour la lui demander. »

Trois ou quatre jours s’écoulèrent, et les choses restèrent dans cet état… le prince déguisé s’occupant quelquefois de l’intrigue que la fortune semblait avoir jetée sur sa route pour son amusement, et profitant de toutes les occasions qui se présentaient pour augmenter son intimité avec Alice Lee, mais plus souvent accablant le docteur Rochecliffe de questions sur la possibilité de sa fuite. Le brave homme, se trouvant hors d’état de lui répondre, échappait aux importunités du prince en se réfugiant dans les retraites inexplorées de la Loge, connues de lui seul, pour avoir passé une vingtaine d’années à décrire les merveilles de Woodstock.

Le hasard voulut que le quatrième jour un motif de peu d’importance appelât le chevalier hors de chez lui, et qu’il laissât le jeune Écossais, qu’on traitait maintenant dans la maison sans cérémonie, seul avec Alice dans l’appartement de Victor Lee. Il pensa que l’occasion était favorable pour commencer un cours de galanterie qu’on pourrait appeler expérimentale, semblable à la manœuvre des croates qui, dans une escarmouche, tiennent bride en main, prêts à attaquer l’ennemi ou à battre en retraite, sans engager une action sérieuse, selon les circonstances. Il avait employé pendant environ dix minutes un jargon métaphysique qu’Alice pouvait interpréter à son gré comme une simple galanterie ou comme exprimant des prétentions plus sérieuses ; au moment où il la supposait occupée à chercher le sens de ce qu’il lui disait, il eut la mortification de reconnaître, par une seule question fort courte qu’Alice lui adressa, qu’elle ne l’avait pas écouté, et qu’elle pensait à toute autre chose qu’à ce qu’il disait. Elle lui demanda quelle heure il était avec un air si naïf, qu’il n’était pas permis de soupçonner une ruse de coquetterie.

« Je vais aller regarder le cadran solaire, » dit le galant en se levant et en rougissant, tant il état confus du mépris avec lequel il avait été traité !