Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/93

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

s’y rendre ; Oldbuck lui glissa quelque chose dans la main ; Ochiltree, à la clarté des torches, regarda ce que c’était, et le lui rendit : « Non, non, je ne prends jamais d’or, Monkbarns… et puis demain vous pourriez le regretter. » Se tournant alors vers le groupe de pêcheurs et de paysans : « Qui de vous, messieurs, veut me donner ce soir à souper et de la paille fraîche ? — Moi ! moi ! moi ! s’écrièrent avec empressement plusieurs voix.

« Eh bien, puisqu’il en est ainsi, et que je ne puis dormir que dans une grange à la fois, j’irai ce soir avec Saunders Mucklebackit ; il a toujours quelque chose de bon à son souper ; quant à vous, mes enfans, je vivrai peut-être pour rappeler un de ces jours à quelqu’un de vous, qu’il m’a promis un gîte et une aumône. » Disant ces mots, il s’en alla avec le pêcheur.

Oldbuck s’empara de Lovel. « Du diable, dit-il, si vous retournez ce soir à Fairport. Il faut venir avec moi à Monkbarns… Comment donc, jeune homme, mais vous vous êtes conduit en héros ; vous êtes sur tous les points un véritable William Wallace. Allons, mon garçon, prenez mon bras, je ne suis pas un bien ferme appui par un tel vent ; mais Caxon nous aidera… Ici, vieil imbécile, donnez-lui votre bras de l’autre côté… Et comment diable êtes-vous descendu sur cet infernal Tablier de Bessy, puisque c’est ainsi qu’on l’appelle ? Maudits soient cette Bessy et son tablier ! Tout ce qui a le nom de femme ou appartient à une femme, signifie ruine et destruction.

— Ce n’était pas la première fois que je gravissais des rochers, dit Lovel, et j’avais déjà remarqué depuis long-temps des chasseurs aux oiseaux, lorsqu’ils descendaient le long de ce précipice.

— Mais par quel miracle vîntes-vous à découvrir le danger du fantasque baronnet et de son intéressante fille ?

— Je les avais aperçus du bord du précipice.

— Du bord ? diable ! Et qui vous poussait donc dumosa pendere procul de rupe[1] ? quoique dumosa ne soit pas le terme propre[2]. Quel diable, dis-je, vous poussait donc sur le bord du précipice ?

— Mais je vous avouerai que j’aime à voir s’amonceler et à entendre gronder l’orage qui s’approche, ou, d’après vos expressions classiques, monsieur Oldbuck, suave mari, magno[3], et ainsi du

  1. Suspendu à un rocher boisé. a. m.
  2. Sans doute parce que le rocher était nu. a. m.
  3. Sur la douce et majestueuse mer. a. m.