Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/394

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

« Stemunt te somno diversœ in littora phocœ,


ce qu’on pourrait rendre ainsi :

« Les phoques sommeillant attendent au rivage
Du montagnard Hector l’agression sauvage. »


Allons, si vous vous fâchez, j’ai fini : d’ailleurs je vois le vieil Édie dans la cour, et j’ai besoin de lui parler. Au revoir, Hector ; vous rappelez-vous de quelle manière il s’est enfoncé dans la mer, semblable à son maître Protée ? Et se jactu dedit œquor in altum. »

Mac Intyre ayant attendu que la porte fût fermée, s’abandonna à toute l’impatience naturelle à son caractère.

" Mon oncle est le meilleur homme du monde, et dans son genre le plus bienfaisant ; mais plutôt que d’entendre encore parler de ce maudit phoque, comme il lui plaît de l’appeler, je passerais dans un des régimens qui sont en Amérique, et ne le reverrais de ma vie. »

Miss Mac Intyre, que la reconnaissance et l’amitié attachaient à son oncle, et qui aimait passionnément son frère, servait ordinairement de médiatrice dans ces occasions. Elle se hâta d’aller au devant de son oncle avant qu’il entrât dans le parloir.

« Eh bien ! voyons, mademoiselle ma nièce, que veux dire cette figure suppliante ? Junon a-t-elle encore fait quelque malheur ?

— Non, mon oncle, mais c’est le maître de Junon qui redoute de nouvelles plaisanteries au sujet du veau marin. Je vous assure qu’elles le mortifient beaucoup plus que vous n’en avez l’intention ; c’est une faiblesse à lui, j’en conviens, mais aussi vous avez une manière si piquante de tourner les gens en ridicule…

— Eh bien ! ma chère, répondit Oldbuck que ce compliment disposait favorablement, je retiendrai ma satire, et s’il est possible je ne parlerai plus du phoque. Je ne suis pas monitoribus asper[1], mais, Dieu le sait, au contraire le plus doux, le plus paisible, le plus facile des humains, et que sœur, nièce et neveu, mènent comme il leur plaît. »

Après ce petit éloge de sa docilité, Oldbuck entra dans le parloir, et proposa à son neveu une promenade au Mussel-Crag. « J’ai quelques questions à faire à une femme dans la chaumière de Mucklebackit, ajouta-t-il, et je serais bien aise d’avoir avec moi un témoin de bon sens. Ainsi, faute de mieux, Hector, il faut que je me contente de vous.

  1. Revêche aux avis. a. m.