Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/312

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

suis responsable, comme je le suis aussi de tout le dérangement que j’ai occasionné chez vous, et pour lequel je n’ai guère de moyens de m’acquitter que par des remerciemens.

— Non, non, vous êtes le bienvenu ici, dit l’Antiquaire ; ne parlons pas de cela… Seulement, que cela vous serve de leçon, et vous mette en garde contre vos accès de colère, qui ne sont autre chose qu’une courte aliénation, ira furor brevis,… Mais quel est ce nouveau désastre ?

— Mon chien a eu le malheur, monsieur, de renverser…

— Plaise au ciel que ce ne soit pas le lacrymatoire trouvé dans le Clochnaben ! s’écria Oldbuck.

— En vérité, mon oncle, dit la jeune personne, j’ai bien peur… c’était celui qui était sur le buffet… la pauvre bête ne voulait que manger le beurre frais…

— En quoi elle a complètement réussi, à ce que je vois, puisqu’il n’y a plus que du beurre salé sur la table ; cela ne serait encore rien, mais mon lacrymatoire, la colonne fondamentale sur laquelle, en dépit de l’ignorance obstinée de Mac Crib, je m’appuyais pour prouver que les Romains avaient traversé les défilés de ces montagnes, et laissé derrière eux des traces de leurs armes et de leurs arts ; ce monument précieux est brisé, anéanti, réduit en morceaux qui ne le distinguent plus d’un misérable pot de fleurs brisé…

« Hector, assurément je t’aime,

Mais de moi tu n’ess plus un officier toi-même. »

— En effet, monsieur, je crois que je figurerais mal dans un régiment que vous mettriez sur pied.

— Tout au moins, Hector, je mettrais bon ordre à votre suite, et je vous ferais voyager expeditus ou relictis impedimentis[1]. Vous ne pouvez concevoir combien je suis excédé de votre chienne. Elle vole avec effraction, à ce qu’il paraît, car je l’ai entendu accuser d’avoir forcé la cuisine après que toutes les portes en étaient fermées, et d’y avoir dérobé une épaule de mouton. » Si nos lecteurs se rappellent la précaution de Jenny Rintherout, de laisser la porte ouverte la nuit qu’elle alla à la cabane du pêcheur, ils acquitteront probablement la pauvre Junon de cette aggravation de crime, que les gens de loi appellent claustrum fregit[2] ; et qui constitue la distinction entre le vol avec effraction et le vol simple.

  1. Vite, et léger de bagage. a. m.
  2. Il a brisé la porte. a. m.