Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 7, 1838.djvu/29

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— C’était bien en partie pour des affaires, mais qui n’avaient aucun rapport au commerce. »

Ici finit l’interrogatoire avec les réponses, car M. Oldbuck ayant poussé ses questions aussi loin que le permettait la politesse, fut obligé de changer de conversation. L’Antiquaire, quoique n’ayant nulle aversion pour la bonne chère, était néanmoins ennemi déclaré de toute dépense inutile en voyage ; c’est pourquoi, lorsque son compagnon eut dit un mot au sujet d’une bouteille de vin de Porto, il fit une description épouvantable du mélange qu’on vendait ordinairement sous ce nom, ajoutant qu’un peu de punch était bien plus naturel et plus salutaire dans la saison où l’on était ; il se proposait de sonner pour demander ce qu’il fallait, mais Mackitchinson avait arrêté en lui-même ce qu’ils boiraient, et il parut portant à la main une immense bouteille de deux litres, appelée en Écosse magnum, toute couverte de sable et de toiles d’araignées, gages de son antiquité.

« Du punch ! dit-il attrapant ce mot libéral en entrant dans le parloir. Du diable si vous buvez une goutte de punch aujourd’hui ici, Monkbarns, vous pouvez y compter.

— Que voulez-vous dire, impudent coquin ?

— Pas grand’chose par là ; mais vous rappelez-vous le tour que vous m’avez joué la dernière fois que vous êtes venu ici ?

— Moi, je vous ai joué un tour ?

— Oui, vous-même, Monkbarns. Le laird de Tamlowrie, sir Gilbert Grizzlecleuch, le vieux Rossballoh et le bailli venaient d’entrer pour passer ici leur soirée, et vous, avec quelques unes de vos histoires de l’ancien monde auxquelles les gens ne résistent pas, vous me les avez emmenés là-bas pour aller voir le vieux camp romain. Ah ! monsieur, ajouta-t-il en se tournant vers Lovel, il attirerait l’oiseau du sommet de l’arbre avec les histoires qu’il raconte des gens d’autrefois ! Et n’ai-je pas perdu la consommation de six pintes de bon vin clairet[1] ? car du diable si l’un d’eux eût bougé d’ici avant qu’elles eussent été bues.

— Entendez-vous ce drôle ? » dit Monkbarns riant en même temps ; car le digne aubergiste, comme il s’en vantait, connaissait la mesure du pied de son hôte, aussi bien qu’aucun cordonnier de ce côté du Solway ; « en bien, ajouta-t-il, vous pouvez nous envoyer une bouteille de Porto.

— Du Porto ! non non, il faut laisser le Porto et le punch à des

  1. Vin de Bordeaux. a. m.