Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 5, 1838.djvu/471

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

il le disait lui-même, était dans les brouillards[1]. Il tailla sa plume, prépara une demi-douzaine de feuilles de papier, et fit une large marge, prit les Formules de Dallas de Saint-Martin sur une tablette où ce vénérable ouvrage reposait à côté des institutions de Stair, des Questions de Dirleton, de la Pratique de Balfour, et d’un reste de vieux registres ; il ouvrit le volume à l’article Contrat de Mariage, et se disposa à faire ce qu’il appelait une minute pour empêcher les parties de se rétracter.

Waverley eut beaucoup de peine à lui faire comprendre qu’il allait un peu trop vite. Il lui expliqua qu’il avait d’abord à le prier d’écrire à l’officier des troupes qui occupaient Tully-Veolan, que M. Stanley, gentilhomme anglais, proche parent du colonel Talbot, était venu visiter pour affaires. M. Mac Wheeble, et que connaissant l’état du pays, il envoyait son passe-port au capitaine Forster pour le viser. L’officier répondit fort poliment et fit inviter à dîner M. Stanley, qui refusa (comme on le pense bien) sous prétexte que ses affaires ne le lui permettaient pas.

Waverley pria ensuite M. Mac Wheeble d’envoyer un homme à cheval à…, où le colonel Talbot devait lui adresser ses lettres, avec ordre d’attendre qu’il vînt une lettre pour M. Stanley, et de l’apporter en toute hâte au petit Veolan. Le bailli appela aussitôt son clerc (ou son garçon, comme on disait indifféremment il y a soixante ans) Jock Scriver, et celui-ci fut bientôt sur le dos du bidet blanc.

« Ayez-en bien soin, lui dit-il, car il est un peu court d’haleine depuis que… hem… Dieu me garde (ajouta-t-il à voix basse), j’allais… oui depuis que je courus ventre à terre chercher le Chevalier pour séparer M. Waverley et Vich-Jan-Vohr, et faillis me casser le cou ; mais il s’agissait d’une affaire importante ; et ceci répare tout, Lady Waverley !… Dix mille livres de revenu… Dieu nous protège ! » — « Mais vous oubliez, monsieur Mac Wheeble, qu’il nous faut le consentement du baron, celui de miss Rose. » — « Ils le donneront, j’en réponds sous ma responsabilité personnelle… Dix mille livres de rente !… Et qu’est-ce que Balmawhapple en comparaison ! Le revenu d’une année paierait ses terres… Le ciel soit béni ! »

Pour arrêter ce torrent d’actions de grâces, Waverley lui demanda s’il avait entendu depuis peu parler de Fergus.

  1. The bailliff’s head was still in the bees, dit le texte ; au lieu de wouches, nous mettrons brouillards. a. m.