Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 26, 1838.djvu/302

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ses paroles frappait l’oreille de Butler comme le son d’une cloche funèbre ou comme le cri d’une chouette.

Jeanie s’arrêta un moment à la porte de l’humble demeure de son amant, en entendant la voix haute et emphatique de M. Saddletree prononcer ces paroles : « Croyez-moi, M. Butler, rien ne peut la sauver : il faudra qu’elle passe par les mains de l’homme en noir. J’en suis fâché pour la pauvre fille ; mais la loi, monsieur, il faut que la loi ait son cours :

Vivat rex,
Currat lex[1] !


Comme le dit le poète, je ne me rappelle plus dans quelle ode d’Horace. »

Ici Butler ne put s’empêcher de laisser échapper un gémissement d’impatience de la brutale insensibilité et de la grossière ignorance que Bartholin avait trouvé moyen de mélanger dans une seule phrase. Mais Saddletree, de même que d’autres grands parleurs, était doué d’un heureux aveuglement sur l’impression défavorable qu’il produisait généralement sur ses auditeurs. Il continua donc d’étaler sans pitié tout ce qu’il avait pu ramasser de lambeaux de jurisprudence, et finit par demander à Butler, avec un air de complaisance et de satisfaction de lui-même : « N’est-ce pas dommage que mon père ne m’ait pas envoyé étudier à Utrecht ? n’ai-je pas manqué par là une belle occasion de devenir un clarissimus ictus, comme le vieux Grunwiggin lui-même ? Pourquoi ne me répondez-vous pas, monsieur Butler ? n’aurais-je pas été un clarissimus ictus, vous dis-je ? — Je ne vous comprends réellement pas, monsieur Saddletree, » dit Butler ainsi pressé de répondre ; les accents faibles et abattus de sa voix furent aussitôt couverts par l’organe sonore de Bartholin.

« Vous ne m’entendez pas, mon cher ? ictus veut dire avocat en latin, n’est-ce pas ? — Je ne crois pas, » dit Butler avec le même abattement.

« Diable ! vous ne savez pas cela ! Tenez, mon cher, regardez, j’ai trouvé ce mot ce matin même dans un Mémoire de M. Crossmyloof ; le voici, ictus clarissimus et perti… peritissimus : tout cela est latin, car c’est imprimé en lettres italiques. — Oh ! vous vou-

  1. Vive le roi !
    Sauve la loi.

    Cette citation est erronée ; mais M. Saddletree n’y regarde pas de si près : un sellier d’ailleurs n’est pas obligé de savoir son Horace.
    a. m.