Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 25, 1838.djvu/233

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sement par lequel un noble coursier salue l’approche d’un ami qu’il chérit et dont il est estimé. S’étant assuré que le fidèle animal ne manquait de rien, notre héros profita du prolongement du crépuscule pour visiter le vieux château qui, dans d’autres circonstances, avait été sa promenade favorite du soir. Il demeura tant que le jour le lui permit, admirant le tableau que nous avons essayé de décrire dans le premier chapitre, et comparant, comme dans sa première rêverie, les couleurs mourantes du paysage qui s’efface à celles de la vie humaine, lorsque la jeunesse et l’espoir ont cessé de leur prêter leur éclat.

La course qu’il fit pour regagner l’auberge, et un léger souper composé de pain et de fromage rôtis[1], arrosé avec de la bière brassée par Meg, lui inspirèrent des pensées plus gaies, ou au moins plus résignées… et la chambre bleue, aux honneurs de laquelle il avait été enfin admis, eut en lui un hôte sinon joyeux du moins assez tranquille.


CHAPITRE III

L’ADMINISTRATION.


Il doit y avoir un gouvernement dans toute société : les abeilles ont leur reine, et les troupeaux de cerfs leur conducteur ; Rome avait ses consuls, Athènes ses archontes ; et nous, monsieur, nous avons notre comité administratif.
L’Album des Eaux de Saint-Ronan.


Le lendemain, Francis Tyrrel fut définitivement établi dans ses anciens quartiers, et il annonça le dessein d’y rester plusieurs jours. L’ancien voiturier du lieu apporta sa ligne de pêcheur et sa malle, avec une lettre pour Meg, datée d’une semaine auparavant, lettre par laquelle elle était priée de se préparer à recevoir une vieille connaissance. Cette annonce, quoique un peu tardive, fut reçue par Meg avec beaucoup de satisfaction : c’était, dit-elle, une attention polie de la part de M. Tyrrel, et John Hislop, quoiqu’il ne fût pas tout-à-fait aussi prompt, était beaucoup plus sûr que toutes leurs postes ou leurs exprès. Elle remarqua aussi avec plaisir qu’il n’y avait pas de fusil dans le bagage de son hôte ; car cette

  1. Welsh rabbit veut dire littéralement, lapin du pays de Galles ; mais ici cette expression désigne la rôtie de pain et de fromage, dont on fait une grande consommation dans le pays de Galles. a. m.