Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 24, 1838.djvu/55

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

« Tatius et Acolouthos, » prononcèrent à demi voix les gardes, en réponse au mot d’ordre, et chacun d’eux baissa son arme.

Achille alors releva la tête avec l’air de fierté et de dignité d’un homme qui est bien aise de déployer, aux yeux de ses soldats, l’influence dont il jouit à la cour. Hereward conservait une gravité imperturbable, à l’extrême surprise de son chef qui ne pouvait comprendre que son soldat fût assez barbare pour contempler avec indifférence une scène qui, selon lui, devait inspirer la terreur et le respect. Il attribua cette indifférence apathique à l’insensibilité stupide de son compagnon. Ils passèrent entre les sentinelles qui se rangèrent de chaque côté de la porte, et laissèrent les étrangers libres de passer sur une planche longue et étroite, jetée sur le fossé de la ville, et que l’on retirait dans l’enceinte d’un rempart extérieur qui s’avançait au delà du principal mur de la cité.

« Voilà ce qu’on appelle le pont du péril, murmura tout bas Tatius à Hereward, et l’on dit que plus d’une fois on y a répandu de l’huile ou des pois secs, et que les corps de certaines personnes connues pour avoir approché de très près l’empereur très sacré ont été retirés de la Corne d’Or[1] dans laquelle va se jeter l’eau du fossé. — Je n’aurais pas cru, » dit l’insulaire, parlant comme à l’ordinaire de sa voix rude et sonore, « qu’Alexis Comnène… — Silence, téméraire ! si tu fais quelque cas de la vie, s’écria Achille Tatius. Éveiller la fille de l’Arche impériale[2], c’est s’exposer, dans tous les cas, au châtiment le plus terrible ; mais quand un audacieux coupable trouble son repos par des réflexions sur Son Altesse très sacrée l’empereur, la mort elle-même est une punition trop légère pour l’insolent ! C’est pour mon malheur, sans doute, que j’ai reçu l’ordre positif d’introduire dans l’enceinte sacrée un être qui n’a en lui du sel de la civilisation que ce qu’il en faut pour préserver de la corruption son corps fragile, un être complètement incapable d’aucune culture intellectuelle ! Jette un regard sur toi, Hereward, et songe à ce que tu es. Pauvre barbare par ta nature, tu n’as d’autre motif de te glorifier que d’avoir tué quelques musulmans pour la querelle de ton maître très sacré ; et pourtant te voilà admis dans l’enceinte inviolable du Blaquernal, et à portée d’être entendu non seulement de la Fille royale de l’Arche impériale, ce qui signifie l’écho des voûtes ub limes, mais, le ciel nous protège ! à portée même, autant que je puis le savoir, d’être entendu de l’oreille sa-

  1. Le port de Constantinople. a. m.
  2. La fille de l’Arche était le nom qu’à la cour on donnait à l’écho. w. s.