Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 24, 1838.djvu/19

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tais sûr de rencontrer dans ce lieu mon collaborateur Paul Pattison, car il avait coutume de retourner le soir chez moi par l’une ou l’autre de ces routes, après ses longues excursions.

Je ne fus pas long-temps avant de l’apercevoir descendant le cours du Gusedub, par ce sentier tortueux où l’on retrouve à un si haut degré tous les caractères des vallées d’Écosse. Il était en effet assez facile à reconnaître à une assez grande distance, par la tournure importante qu’il se donnait en marchant le jarret tendu, comme un matamore dans un club, l’air on ne peut plus satisfait non seulement de sa jambe et de ses bottes, mais de chaque partie de son extérieur, et de la coupe de ses habits ; on aurait même presque pensé qu’il était content du contenu de son gousset.

C’est avec ces allures du monde, qui lui étaient habituelles, qu’il s’avança vers le lieu où j’étais assis près du confluent des deux ruisseaux, et je m’aperçus clairement que son premier mouvement avait été de passer près de moi d’un ton assez leste et sans s’arrêter pour me saluer ; mais comme cette conduite eût été inconvenante aux termes où nous en étions, il parut adopter par réflexion une marche tout opposée : il se dirigea avec empressement de mon côté d’un air de contentement, je pourrais même ajouter d’impudence, et se hâta d’entrer tout d’abord en matière au sujet de l’importante affaire que j’avais eu l’intention de mettre en discussion d’une manière plus convenable à la gravité qu’elle comportait.

« Je suis bien aise de vous voir, monsieur Cleishbotham, » dit-il avec un inimitable mélange de confusion et d’effronterie ; « on raconte les plus étonnantes nouvelles dont il ait été fait mention de mon temps dans le monde littéraire… tout Gandercleugh en a les oreilles rebattues ; on n’y parle pas d’autres choses, depuis la plus jeune apprentie de miss Busk-Body jusqu’au ministre lui-même ; et ils se demandent les uns aux autres avec étonnement si ces rapports sont vrais ou faux… Assurément ces nouvelles sont très surprenantes, surtout pour vous et pour moi. — Monsieur Pattison, il m’est tout-à-fait impossible de deviner ce que vous voulez dire… Davus sum, non Œdipus… Je suis Jedediah Cleishbotham, maître d’école de la paroisse de Gandercleugh, et non pas un devin, ni un explicateur de charades, ni un interprète d’énigmes. — Eh bien, monsieur Jedediah Cleishbotham, maître d’école de la paroisse de Gandercleugh, etc., tout ce dont j’ai à vous informer est que toutes les espérances que nous avions conçues sont renversées. Les contes dont nous ne pensions pas que la publication pût nous