Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 22, 1838.djvu/102

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

dessus il n’en vint pas si rapidement à ses conclusions. Le baron lui montrant les lettres de créance, il les lut et relut, et compara l’original avec la traduction.

« C’est un mets qui semble apprêté tout exprès pour flatter le palais du roi Richard, et je ne puis m’empêcher d’avoir des soupçons sur ce rusé Sarrasin. Ils sont habiles dans l’art des poisons, et savent les préparer de manière qu’il s’écoule des semaines entières avant qu’ils agissent sur celui qui les a pris, et pendant ce temps le criminel a le temps de s’échapper. Ils savent imprégner le drap et le cuir du venin le plus subtil ! Et… que Notre-Dame me pardonne ! comment, sachant cela, ai-je pu tenir ces lettres de créance si près de ma figure ? Prenez-les, sir Thomas ; hâtez-vous de les emporter. »

Ici, il les tendit avec vivacité, et de toute la longueur de son bras, au baron. « Mais voyons, milord de Vaux, continua-t-il, en nous rendant à la tente de cet écuyer malade, nous y apprendrons si ce Hakim possède réellement l’art qu’il professe : puis nous déciderons si nous pouvons en toute sûreté lui permettre d’exercer sa science sur Richard. Cependant, arrêtez une minute : laissez-moi prendre ma cassolette, car ces fièvres sont épidémiques. Je vous conseillerai de vous servir de romarin sec trempé dans du vinaigre, milord, car moi aussi je connais quelque chose à l’art de guérir.

— Je remercie Votre Révérence, reprit Thomas Gilsland ; mais si j’avais été accessible à la fièvre, il y a long-temps que je l’aurais gagnée auprès du lit de mon maître. »

L’évêque de Tyr rougit, car il avait un peu négligé de se présenter chez le monarque depuis qu’il était malade ; et il pria le baron de marcher devant.

Lorsqu’ils s’arrêtèrent devant la misérable hutte qu’habitaient Kenneth du Léopard et son écuyer, l’évêque dit à de Vaux : « Certes, milord, ces Écossais ont moins de soin de leurs serviteurs que nous de nos chiens ; voici un chevalier vaillant, dit-on, dans le combat, et jugé capable de remplir d’importantes missions en temps de trêve, et dont l’écuyer est plus mal logé que ne le serait un chien en Angleterre. Que pensez-vous de vos voisins du nord ?

— Qu’un maître fait tout ce qu’il peut pour son serviteur quand il ne lui donne pas un plus mauvais logement que le sien, » dit le baron ; et il entra dans la hutte.

L’évêque l’y suivit, non sans une répugnance évidente ; car quoiqu’il ne manquât pas de courage à certains égards, cependant ce