Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/66

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ne partagent nullement leurs ridicules idées doivent pourtant ne pas contrecarrer un tel caprice, ex comitate, sinon ex misericordia[1]. — Mais, fût-il le pape et le prétendant tout ensemble, il faut lui préparer un dîner, puisqu’il a trouvé bon de s’inviter lui-même. Cours donc à la maison, mon garçon, et dis à Hannach, à la cuisinière Epps et à James Wilkinson de faire pour le mieux ; sors-nous une bouteille ou deux de mon meilleur maxwell. — Il est au cinquième tas. — Voici les clefs de la cave au vin. — Ne les laisse pas dans la serrure ; — tu connais le faible du pauvre James, quoique ce soit une honnête créature sous tous les autres rapports ; — et il ne me reste plus que deux bouteilles d’eau-de-vie vieille. — Il nous les faut garder en cas de maladie, Alan. »

J’allai faire mes préparatifs. — L’heure du dîner arriva, et avec elle M. Herries de Birrenswork.

Si j’avais votre talent pour inventer et décrire, Darsie, je pourrais vous faire de cet étranger un beau portrait, bien sombre, bien mystérieux, un véritable portrait à la Rembrandt, qui serait aussi supérieur à celui de votre pêcheur, qu’une cotte de maille l’est à un filet servant à pêcher des harengs. Je puis dire seulement que je le trouvai éminemment désagréable et mal élevé. — Non, mal élevé n’est pas le mot propre ; au contraire, il semblait connaître parfaitement les usages de la bonne compagnie, et croire seulement que notre rang n’exigeait point qu’il s’y conformât, — ce qui était infiniment plus offensant que si l’on avait reconnu chez lui une grossièreté naturelle et un manque complet d’éducation. Pendant que mon père disait le bénédicité, le laird se mit à siffler tout haut ; et lorsque moi-même, à l’invitation de mon père, je récitai les grâces, il se servit de son cure-dent, comme s’il avait attendu ce moment pour le faire.

Assez quant à l’Église. — Quant au roi, les choses allèrent plus mal encore. Mon père, vous savez, est toujours plein de déférence pour ses hôtes ; et dans l’occasion dont il s’agit, il semblait désirer plus vivement que jamais d’éviter toute cause de dispute. Il compromit même sa loyauté jusqu’à porter simplement « au roi » le premier toast après dîner, au lieu de l’emphatique formule de « au roi Georges ! » qu’il emploie d’ordinaire. Notre convive fit un mouvement avec son verre, de façon à le passer derrière une carafe qui était près de lui, et ajouta : « De l’autre côté de l’eau. »

  1. Par politesse, sinon par pitié. a. m.