Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/341

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

mon cinquième étage, — elle n’en bougeait pas, je l’apercevais toujours, soit que je sortisse, soit que je rentrasse de l’université à la maison. J’aurais voulu l’éviter, monsieur, — je l’aurais voulu, sur mon âme, car j’étais un garçon aussi innocent qu’il en vint jamais de Lammermoor ; mais il n’y avait possibilité ni d’échapper, ni de battre en retraite, ni de fuir, à moins que je n’eusse pu me procurer une paire d’ailes, ou faire usage d’une échelle pour escalader la fenêtre de ma mansarde. Besoin n’est pas de vous en dire bien long ; — vous supposez bien comment tout cela devait finir, — j’aurais épousé la fille, et je me serais risqué, — je l’aurais épousée, par le ciel ! car c’était une jolie fille, et une honnête fille avant que nous nous fussions rencontrés elle et moi ; mais vous connaissez la vieille chanson : « L’Église ne nous permit pas. » Un homme du monde à ma place aurait arrangé la chose avec le trésorier de l’église pour une petite somme d’argent ; mais le pauvre étudiant, le malheureux sire sans le sou, après avoir épousé la cousine de Kittlebasket, aurait été contraint de proclamer sa fragilité dans toute la paroisse, en montant sur le trône presbytérien du repentir, et en prouvant que sa femme « est une c…n[1] », comme dit Othello, à la face de toute la congrégation.

« Dans cette extrémité, je n’osais pas rester où j’étais, et je songeai à revenir chez mon père. Mais j’allai d’abord trouver Jack Hadaway, garçon de la même paroisse, et qui demeurait aussi sur mon infernal escalier, et je le priai de chercher à savoir comment le bonhomme avait pris la chose. Les renseignements ne se firent pas attendre, et j’eus la consolation d’apprendre, pour surcroît de bonheur, que le digne vieillard avait crié aussi haut que s’il ne fût jamais encore arrivé, depuis le temps de notre premier père Adam, qu’un homme eut dîné sans dire son bénédicité. Il ne fit pendant six jours que hurler : » Ichabod, Ichabod, la gloire de ma maison est passée ! » et, le septième, il prononça un sermon, il s’étendit à plaisir sur cet incident, comme donnant une grande leçon d’humilité, et expliquant clairement les causes de la dégradation nationale. Je désire que sa façon d’agir ait pu le consoler : quant à moi, très-certainement, je fus trop honteux pour montrer jamais le nez dans mon pays. Je me rendis donc à Leith, et, changeant ma redingote grise de laine filée par ma mère contre une jaquette semblable à celle-ci, je me fis inscrire à titre de soldat bien constitué, et je partis pour Plymouth, où l’on

  1. His love a whore. a. m.