Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 20, 1838.djvu/137

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Mon grand-père courut chez son principal créancier — (il s’appelait Lawrie Lapraik) pour essayer s’il en pourrait tirer quelque chose ; mais lorsqu’il lui raconta son histoire, il s’entendit apostropher des plus vilains noms : — voleur, mendiant, fripon étaient encore les plus honnêtes ; et tout en l’accablant de termes aussi durs, Lawrie alla rechercher une vieille histoire où l’on accusait mon grand-père d’avoir trempé ses mains dans le sang des saints de Dieu, comme si un fermier avait pu se dispenser d’aller à la guerre avec le laird, et surtout avec un laird tel que sir Rohert de Redgauntlet. Mon grand père ne fut pas long-temps à perdre patience, et pendant que Lawrie et lui en étaient à couteaux tirés, il eut l’imprudence de mal parler tant de l’homme que de sa doctrine, et dit des choses qui faisaient dresser les cheveux sur la tête des gens qui l’entendaient : — il n’était plus maître de lui, et il avait vécu avec de rudes gaillards dans son temps.

Enfin, ils se quittèrent ; et, pour s’en retourner chez lui, mon grand père eut à traverser le bois de Pitmurkie, qui est tout plein de sapins noirs, dit-on. — Je connais le bois ; mais les sapins peuvent être noirs ou blancs, sans que je puisse le dire. À l’entrée de ce bois est une prairie commune ; et, au bord de la prairie, un petit cabaret solitaire, qui était alors tenu par une grande diablesse de femme, qu’on appelait la mère Tibbie Faw. Le pauvre Steenie s’y arrêta pour demander un demi litre[1] d’eau-de-vie ; car il ne s’était pas encore rafraîchi le gosier de la journée. Tibbie le força de manger un morceau ; mais il ne pouvait y songer ; il ne voulut pas même ôter le pied de l’étrier, il avala toute l’eau-de-vie en deux traits, en portant un toast à chacun. Le premier était, à la mémoire de sir Robert Redgauntlet : « puisse-t-il ne jamais reposer tranquille dans la tombe jusqu’à ce qu’il ait rendu justice à son pauvre fermier ! » — Le second : « À la santé de l’ennemi des hommes, s’il veut seulement me rapporter mon sac d’argent ou me dire ce qu’il est devenu ! » — Car il voyait que tout le monde allait le regarder comme un voleur et un coquin, et cette réputation lui semblait pire que la ruine de sa maison et que la perte de ses biens.

Il trottait sans s’inquiéter où il allait. La nuit était devenue fort sombre, et les arbres la rendaient plus sombre encore : il laissait sa bête suivre son chemin à travers le bois, lorsque tout à coup de las et de harassé qu’il était auparavant, son bidet com-

  1. A mutchkin, mesure écossaise. a. m.