nous sommes seuls, je vous en prie, donnez-moi des nouvelles de la cour. — Le complot n’a pas eu de suite, répondit le courtisan ; sir George Wakeman a été acquitté, les jurés ont refusé de croire les témoins. Scroggs, qui a vociféré pour un parti, maintenant vocifère pour l’autre. — Complot, Wakeman, témoins papistes et protestants, tout cela pêle-mêle ! Croyez-vous que je me soucie d’un tel amalgame ? Jusqu’à ce que le complot monte par l’escalier dérobé du palais, et s’empare de l’imagination du vieux Rowley[1], je ne donnerais pas un farthing[2] pour qu’on y crût ou qu’on n’y crût pas. Je tiens à quelqu’un qui me tirera d’affaire. — Eh bien donc, la nouvelle la plus récente, c’est la disgrâce de Rochester. — Rochester disgracié ! comment et pourquoi ? Le jour de mon départ il était en plus belle position que jamais. — Son crédit est anéanti : l’épitaphe lui a rompu le cou ; il peut en faire une maintenant pour sa faveur à la cour, car elle est morte et enterrée. — L’épitaphe ! s’écria Tom ; j’étais présent quand il la fit, et celui qui en était l’objet trouva que c’était une excellente plaisanterie[3]. — Et nous le pensâmes aussi, répondit le courtisan ; mais elle circula, elle courut le monde, elle se répandit dans tous les cafés, elle fut insérée dans la plupart des journaux ; Grammont la traduisit en français, et on ne rit pas long-temps d’une plaisanterie, quelque spirituelle qu’elle soit, quand on l’entend résonner à ses oreilles de tout côté. Aussi l’auteur est-il disgracié ; et, sans Sa Grâce le duc de Buckingham, la cour serait aussi triste que la perruque du lord chancelier. — Ou que la tête qu’elle couvre. Eh bien, milord, moins il y a de monde à la cour, plus il y a de place pour ceux qui peuvent y intriguer. Mais voilà les deux principales cordes du violon de Shaftesbury rompues, la conspiration papiste réduite à rien, et Rochester disgracié. Le temps est changeant : portons un toast au petit homme qui le remettra au beau. — Je vous comprends, et je me joins à vous de tout mon cœur. Croyez-moi, milord vous aime et brûle de vous voir. Mais je vous ai fait raison ; à mon tour maintenant. Cette fois, le toast m’appartient : il est pour Sa Grâce le duc de Buckingham[4]. — Le plus joyeux des pairs qui eurent jamais l’art de faire de la nuit le jour. Oui vraiment, une coupe toute pleine,
Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 18, 1838.djvu/343
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.