Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 17, 1838.djvu/486

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

calculer le nombre de crans qu’il devait donner au pignon de renvoi d’une horloge qu’il était en train d’arranger.

Quand la cérémonie fut finie, la société monta dans les voitures royales qui se rendirent chez George Heriot, où un repas splendide était préparé dans l’appartement de Foljambe. Le roi ne fut pas plus tôt arrivé dans cette paisible retraite que, se débarrassant de son épée et de son ceinturon, avec un aussi grand empressement que s’ils lui eussent brûlé les doigts, et jetant son chapeau à plumes sur la table d’un air qui semblait dire : « Repose ici, suprême autorité, » il but un grand verre de vin à la santé et au bonheur des époux, et se mit à arpenter la chambre, à pousser des éclats de rire et à faire de grosses plaisanteries, qui n’étaient ni des plus spirituelles ni des plus décentes, qu’il accompagnait des acclamations d’une gaieté bruyante, afin d’encourager celle de la société. Pendant que Sa Majesté se livrait sans contrainte à toute sa bonne humeur, un domestique vint dire bas à l’oreille de Heriot qu’on le demandait hors de l’appartement. En rentrant, il s’approcha du roi, et à son tour lui dit quelque chose bas à l’oreille, qui fit tressaillir Jacques. « Il n’a pas besoin de son argent ? » dit le roi d’un ton brusque et vif.

« Nullement, sire ; il est parfaitement indifférent à ce sujet tant qu’il plaira à Votre Majesté qu’il le soit. — Diantre ! dit le roi, voilà qui est parler en bon et fidèle sujet, et nous le récompenserons comme il le mérite. Allons, ami ! qu’il vienne… Pandite fores[1], Moniplies !… On devrait l’appeler plutôt Monypennies[2], quoique les Anglais ne croient pas que nous ayons de semblables noms en Écosse. — C’est une ancienne et honorable famille que celle des Monypennies, dit sir Mungo Malagrowther ; la seule difficulté c’est qu’il se trouve peu de membres vivants de ce nom. — La famille semble s’accroître parmi vos compatriotes, sir Mungo, » dit maître Lowestoffe, que lord Glenvarloch avait invité à la fête, « puisque l’heureux avènement du roi au trône en a tant amené des vôtres dans le pays. — Bien, sire, bien, » dit Mungo branlant la tête et regardant George Heriot ; « il y en a parmi nous qui ne s’en sont que mieux trouvés de ce grand bonheur pour la nation anglaise. »

Pendant qu’il parlait, la porte s’ouvrit tout à coup, et, à l’éton-

  1. Ouvrez les portes. a. m.
  2. Jeu de mot intraduisible : moniplies signifie plis ou le second intestin d’un bœuf, et mony pennies veut dire plusieurs sous. a. m.