Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 16, 1838.djvu/421

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Capables de troubler la paix de l’univers,
Et de le gouverner, fût-il bien plus pervers ?

— Vous êtes un fou de rare espèce, Jack Bunce, » dit Cleveland presque irrité, mais riant en dépit de lui-même des tons faux et des gestes exagérés du tragédien-pirate.

« C’est possible, noble capitaine, et il est encore possible que j’aie des camarades de folie. Voici que vous allez jouer Tout pour l’Amour et le Monde bien perdu[1] ; et cependant vous ne pouvez supporter une innocente tirade de vers blancs… Eh bien ! je puis parler en prose sur ce sujet, car j’ai bon nombre de nouvelles à vous dire… et d’étranges nouvelles encore… oui, des nouvelles surprenantes par dessus le marché. — Eh bien ! pour employer ton jargon, expose-les moi, je t’en conjure, en homme de ce monde.

— Les pêcheurs de Stromness ne veulent rien recevoir pour leurs provisions ni pour leur peine, n’est-ce pas une chose nouvelle, dites ? — Et pour quelle raison, s’il vous plaît ? c’est la première fois que j’apprends que l’on ait refusé de l’argent dans un port de mer. — Cela est vrai… d’ordinaire on ne manque pas de nous faire payer ce que nous achetons deux fois plutôt qu’une. Mais voilà le pourquoi de l’affaire : le propriétaire du brick, le père de votre belle Imoinda, paie pour nous, afin de prouver sa reconnaissance de la civilité avec laquelle nous avons traité ses filles, et dans la crainte que nous ne recevions ce qui nous est dû, comme il dit, sur ces côtes. — Voilà bien le vieil udaller au cœur généreux ! mais est-il donc à Stromness ? Je pensais qu’il s’était dirigé sur Kirkwall. — Il avait l’intention de le faire ; mais bien d’autres que le roi Duncan[2] changent la direction de leur route. À peine était-il débarqué qu’il rencontra une vieille sorcière du pays qui met la main aux affaires de tout le monde, et par son conseil, au lieu d’aller à Kirkwall, il a pour le moment jeté l’ancre à cette maison blanche que vous pouvez, avec votre lorgnette, apercevoir au bord de ce lac. On m’a même dit que la vieille femme avait aussi voulu payer l’approvisionnement de notre sloop. Pourquoi s’amuse-t-elle à encombrer nos magasins de vivres ? Je l’ignore ; mais comme on assure qu’elle est sorcière, il se peut qu’elle nous veuille du bien comme à autant de diables. — Mais de qui tenez-vous ces nouvelles ? » demanda Cleveland sans recourir à sa lorgnette ni paraître s’intéresser à ce récit autant que son camarade s’y était attendu.

  1. Titre d’une pièce de Dryden. a. m.
  2. Allusion au roi Duncan dans Macbeth. a. m.