Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 16, 1838.djvu/345

Cette page a été validée par deux contributeurs.

mon possible pour étancher le sang, quand une vieille femme se présenta soudain à moi. C’était une personne que j’avais souvent vue dans l’île, et que les habitants sont assez simples pour croire sorcière ; c’est une obie, comme disent les nègres. Elle me pria de lui confier le blessé, et le temps m’était trop précieux pour que j’hésitasse à satisfaire sa demande. Elle voulait m’en dire davantage, lorsque nous entendîmes la voix d’un sot vieillard qui faisait partie de la maison, et qui chantait à peu de distance. Elle mit alors un doigt sur ses lèvres pour m’ordonner de faire silence, siffla tout doucement, et une brute de nain difforme et contrefait venant à son secours, ils emportèrent le blessé dans une des cavernes dont l’endroit est rempli, et moi je me hâtai de gagner le rivage et ma barque. Si cette vieille coquine est, comme on le dit, en relation avec le roi de l’air, elle m’a servi ce matin-là un plat de sa façon ; car les ouragans des Indes occidentales que nous avons essuyés ensemble ne font pas un plus affreux tintamarre que la bourrasque qui m’a écarté de ma route, à tel point que, sans une boussole de poche que j’avais par hasard sur moi, je n’aurais jamais pu arriver à Belle-Île, où je trouvai un brick qui m’amena à Kirkwall. Mais que cette vieille me voulût du bien ou du mal, je suis enfin venu sain et sauf ici ; me voilà à terre, mais entouré de périls et de difficultés de plus d’une espèce. — Oh ! le diable emporte le Head-Sumburgh, ou quel que soit le nom de ce roc contre lequel vous avez brisé notre charmante petite Vengeance ! — Ne dites pas que je l’ai brisée contre ce maudit roc ; ne vous ai-je pas dit claquante fois que si les lâches ne s’étaient pas jetés dans leur chaloupe, quoique je leur montrasse le danger et les avertisse qu’ils seraient tous engloutis (ce qui leur arriva à l’instant où ils coupèrent le câble), elle serait encore à flot en ce moment ? S’ils étaient restés avec moi et avec le vaisseau, leur vie à tous était sauvée ; si j’étais allé avec eux, je serais mort : qui peut dire si j’ai bien fait ? — Allons, je connais votre affaire maintenant, et je puis vous secourir et vous conseiller pour le mieux. Je serai fidèle, Clément, fidèle comme la lame à la poignée ; mais je ne puis penser à nous quitter : comme dit la vieille chanson écossaise,


« Malheur à moi si nous nous séparons. »


Mais vous viendrez à bord avec nous aujourd’hui, en tout cas ? — je n’ai pas d’autre lieu de refuge, » dit Cleveland avec un soupir.

Alors il parcourut encore une fois la baie des yeux, braqua sa