Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 16, 1838.djvu/299

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

bruyère voisine où ils pourraient paître et se reposer. Ils s’approchèrent ensuite de la porte qui paraissait avoir été jadis réunie à la terre par un pont-levis grossier, dont quelques restes étaient encore visibles. Ce pont avait été démoli depuis long-temps, et remplacé par un autre pont à demeure, à l’usage des piétons seulement, fort étroit et sans parapets, formé de douves à barils recouvertes de tourbe, et soutenu par une arche formée d’une mâchoire de baleine. L’udaller traversa le pont terrible d’un pas bruyant, avec cette démarche majestueuse qui lui était ordinaire, et faillit en causer la destruction, ainsi que la sienne ; ses filles passèrent plus légèrement et plus sûrement après lui, et tous trois se trouvèrent devant le portail bas et sombre de l’habitation de Norna.

« Si elle est sortie après tout, » dit Magnus en faisant plier la porte de chêne noir sous ses coups redoublés, « alors, nous resterons un jour à attendre son retour, et nous ferons payer ce délai à Nick Strumpfer, en bland et en eau-de-vie. »

En ce moment la porte s’ouvrit et laissa voir, à la grande frayeur de Brenda, et à la surprise de Minna elle-même, un nain de forme presque carrée, haut d’environ quatre pieds cinq pouces, avec une tête d’une grosseur surprenante, et des traits analogues… savoir, une bouche énorme, un nez monstrueux, avec de larges narines noires qui semblaient fendues de bas en haut, de grosses lèvres gonflées d’une façon inimaginable, et de grands yeux inégaux avec lesquels il clignait, souriait, grimaçait et louchait, en regardant l’udaller comme une vieille connaissance, sans prononcer un seul mot. Les deux sœurs eurent peine à se persuader qu’elles n’avaient pas sous les yeux ce démon Trolld qui jouait un rôle si important dans l’histoire de Norna ; leur père se mit à parler à cette créature bizarre avec cette condescendance amicale qu’il sied bien d’employer envers des inférieurs, quand on désire les flatter et se les concilier sans perdre de temps… ton qui cependant, dans sa familiarité même, est en général aussi offensant que l’affectation d’importance et de supériorité la moins déguisée.

« Ah, Nick ! honnête Nick ! dit l’udaller, vous voilà joyeux et aimable comme saint Nicolas votre patron, lorsqu’il est façonné à coups de hache pour décorer la proue d’un dogre hollandais. Comment vous portez-vous, Nick, ou Pacolet, si vous aimez mieux ce nom-là ? Nicolas, voici mes deux filles presque aussi gentilles que vous-même ; vous voyez. »

Nick grimaça, et s’inclina gauchement par façon de politesse,