Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 15, 1838.djvu/478

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Peut-être a-t-elle résolu, dit Foster, d’attendre l’arrivée de son mari.

— Ah ! c’est vrai, c’est très vrai, dit Varney en s’élançant dehors, je n’avais pas songé à cela. »

Il ne s’était pas écoulé deux minutes quand Foster, qui était resté à sa place, entendit le pas d’un cheval, puis un coup de sifflet semblable à celui qui servait ordinairement de signal au comte. Un instant après la porte de la comtesse s’ouvrit, et, au même moment, la galerie s’écroula ; on entendit le bruit de quelque chose qui se précipite et tombe pesamment, puis un faible gémissement… et tout fut fini…

Au même instant Varney vint se montrer à la fenêtre, et d’un ton qui offrait un mélange inexprimable d’horreur et de raillerie, il s’écria : « L’oiseau est-il pris ? la besogne est-elle faite ?

— Oh ! que Dieu ait pitié de nous ! » s’écria Antony Foster.

« Imbécile que tu es, dit Varney, ta tâche est finie, et ta récompense t’est assurée ; regarde dans le caveau, que vois-tu ?

— Je ne vois qu’un monceau de linge blanc semblable à un tas de neige, dit Foster. Ô Dieu ! elle remue un bras !

— Jette quelque chose sur elle ; ta cassette d’or, Tony… elle doit être pesante.

— Varney, tu es un démon incarné ; il n’est plus besoin de rien ; elle ne bouge plus ; elle a cessé de vivre.

— Ainsi finissent nos peines, » dit Varney en entrant dans l’appartement ; « je n’aurais jamais cru imiter si bien le signal du comte.

— Oh ! s’il existe une vengeance divine, tu l’as bien méritée, et tu ne saurais t’y soustraire. Tu t’es servi de ses plus tendres affections pour la détruire : c’est faire bouillir le chevreau dans le lait de sa mère.

— Tu es un stupide fanatique, Foster. Mais songeons maintenant au moyen de répandre l’alarme. Il faut que le corps reste où il est. »

Mais leur perversité ne devait pas être plus long-temps soufferte, car au moment où ils se consultaient sur ce point, ils furent interrompus par l’arrivée de Tressilian et de Raleigh, qui s’étaient procuré l’entrée de la maison au moyen de Tider et des domestiques de Foster, dont ils s’étaient assurés dans le village.

Antony Foster s’enfuit à leur aspect ; et connaissant tous les passages et tous les coins de cette vieille maison, dont les détours ressemblaient à un labyrinthe, il échappa à toutes les recherches.