Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 15, 1838.djvu/18

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— J’ai été haut et bas, mon ami, un peu partout, loin et près ; mais je vide à ta santé un verre de ton vin. Remplissez-en un autre pour me faire raison, et si ce n’est pas du superlatif, bois-le encore tel que tu l’as fait.

— Si ce n’est pas du superlatif, » s’écria Giles Gosling en vidant son verre, et en léchant ses lèvres avec un air de plaisir ineffable, « je ne sais pas ce que c’est que le superlatif[1]. Il n’y en a pas de pareil, que je sache, aux Trois-Grues dans le Vintry[2] ; et si vous en trouvez de meilleur à Xérès ou aux Canaries, je ne veux toucher de ma vie ni or ni argent. Tenez, placez-le entre la lumière et vous, vous verrez les atomes danser dans cette liqueur dorée comme la poussière dans un rayon de soleil. Mais j’aimerais mieux verser du vin à dix paysans qu’à un voyageur. Je pense que Votre Honneur trouve ce vin bon ?

— Il est gentil et confortable, mon hôte ; mais pour connaître le bon vin, il faut le boire où pousse la vigne. Croyez-moi, vos amis les Espagnols sont trop avisés pour vous envoyer la quintessence de la grappe. Par exemple, celui-ci, qui vous paraît si extraordinaire, passerait tout au plus pour un vin bâtard à la Groyne et au port Sainte-Marie. Il faut voyager, mon hôte, pour être initié aux mystères de l’outre et de la pinte,

— Par ma foi, monsieur l’étranger, dit Giles Gosling, si je ne voyageais que pour trouver ensuite mauvais tout ce que je puis avoir dans mon pays, il me semble que je ferais le rôle d’un fou. D’ailleurs, je vous assure qu’il y a plus d’un fou capable de flairer le bon vin, sans jamais s’être éloigné de la fumée de la vieille Angleterre. Ainsi donc, grand merci, je reste au coin de mon feu.

— C’est une faiblesse d’esprit, mon hôte, dit l’étranger ; je vous assure que tous vos concitoyens ne pensent pas aussi vulgairement. Vous avez des braves parmi vous, je le parie, qui ont fait le voyage de la Virginie, ou tout au moins sont allés faire un tour dans les Pays-Bas. Allons, interrogez votre mémoire. N’avez-vous pas en pays étranger des amis dont vous seriez bien aise d’avoir des nouvelles ?

— Non, que je sache, monsieur, répondit l’hôte, depuis que cet étourdi de Robin de Drysandford s’est fait tuer au siège de la Brille. Le diable emporte le mousquet qui lança cette balle ! car jamais

  1. Évidemment l’auteur cherche ici à faire passer dans le langage de ses interlocuteurs les phrases ou expressions habituelles du lieu de la scène, c’est-à-dire d’Oxford avec son université. a. m.
  2. On appelle ainsi en Angleterre le lieu où se vend le vin. a. m.