Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 14, 1838.djvu/71

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ralph, rustre épais et grossier, était alors dans la force de l’âge ; plein de confiance dans la supériorité de ses forces vraiment athlétiques, il ne répondit aux menaces du frêle jeune homme que par un sourire de mépris.

— C’est bien le même bâton, mais non le même garçon, dit-il ; et voilà qui rime comme dans une ballade[1]. Sachez donc… mon page ci-devant, que, quand votre baguette me menaçait, si je ne levais pas la mienne, ce n’était point par la crainte que vous m’inspiriez, mais bien par celle que me causaient vos supérieurs ; et je ne sais même pas qui m’empêche de me venger maintenant des coups que je dois à la houssine dont vous me menacez. En effet, monsieur Roland, je pourrais vous prouver que si je supportais autrefois vos corrections, j’épargnais non votre peau mais bien la livrée de votre maîtresse. »

Au milieu de la colère qui le dominait, Roland Græme fut assez sage pour voir qu’en continuant cette altercation, il s’exposerait à la brutalité d’un rustre plus âgé et plus robuste que lui. Et tandis que son antagoniste, avec une sorte de rire mêlé de sarcasme et de défi, semblait provoquer le combat, le jeune page d’Avenel, sentant toute l’amertume et toute l’humilité de sa condition, répandit un torrent de larmes, qu’il s’efforça vainement de dérober aux yeux de Ralph en se couvrant la figure avec ses mains.

Le rustre lui-même fut touché de la détresse de son ancien compagnon.

« Allons, monsieur Roland, dit-il, vraiment je badinais ; je ne voudrais pas vous faire du mal, à vous qui êtes une vieille connaissance. Mais, croyez-moi, avant de menacer un homme du bâton, mesurez la hauteur de sa taille : voyez, votre bras n’est qu’un fuseau si vous le comparez au mien. Cependant, écoutez, j’entends le vieux Adam Woodcock qui appelle son faucon. Allons, venez, nous passerons une joyeuse après dînée, et nous irons chez mon père en dépit de la tourbe et de l’usquebaugh. Peut-être pourrons-nous vous procurer quelque moyen honnête de gagner votre pain, quoiqu’il soit difficile de se tirer d’affaire dans les temps malheureux où nous vivons. »

L’infortuné page gardait le silence : il ne retirait point ses

  1. It may be the same wand,
    But not the same hand.

    a. m.