Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 14, 1838.djvu/184

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— C’est vrai, répondit Michel ; mais alors la vieille Rome était encore la plus forte, et nos maîtres avaient résolu qu’il ne lui resterait pas en Écosse un abri où elle pût reposer sa tête. Mais aujourd’hui que les prêtres ont fui de tous côtés, et que leurs maisons et leurs terres ont été données aux grands seigneurs, ils ne peuvent souffrir que nous travaillions à l’œuvre de la réformation, en détruisant les palais des zélés protestants.

— Mais je vous dis que l’abbaye de Sainte-Marie n’est pas détruite, » s’écria Woodcock avec une agitation croissante : « on a bien brisé quelques vitraux peints, ce qu’aucun noble n’aurait souffert dans sa maison ; quelques saints en pierre ont été renversés, comme le vieux Weddrington, à Chevy-Chase[1] ; mais quant à ce qui est d’avoir brûlé l’abbaye, nous n’avions pas seulement une allumette, excepté la mèche qu’avait le dragon pour mettre le feu à l’étoupe qu’il devait lancer contre saint George ; non, j’ai eu soin de cela.

— Adam, je me flatte que vous n’avez pas mis la main à cette belle œuvre ; voyez-vous, Adam, je ne voudrais pas vous épouvanter, et surtout arrivant de voyage ; mais je vous promets que le comte Morton nous a amené d’Halifax une demoiselle comme vous n’en avez jamais vu[2] ; elle vous jettera les bras autour du cou, et votre tête restera dans ses bras.

— Bah ! répondit Adam, je suis trop vieux pour qu’une demoiselle me fasse tourner la tête, je sais que lord Morton irait aussi loin que tout autre pour une jolie fille ; mais qui diable l’a entraîné jusqu’à Halifax ? et, en supposant qu’il y ait trouvé une femme disposée à s’en laisser conter, qu’aurait-elle à faire avec ma tête ?

— Beaucoup, beaucoup ! répondit Michel ; la fille d’Hérode, dont les jambes et les pieds firent tant d’exercice[3], ne faisait pas sauter la tête d’un homme plus joliment que cette demoiselle de Morton : c’est une hache, mon ami, une hache qui tombe d’elle-

  1. Lieu où fut livrée une sanglante bataille entre les Douglas et les Percy ; Cheyy-Chase est également le titre d’une fameuse ballade écossaise consacrée à ce mémorable événement. a. m.
  2. L’auteur joue ici sur le mot maiden, qui signifie en anglais fille et qui désignait en Écosse une sorte de guillotine. a. m.
  3. Allusion à la jeune fille d’Hérode, qui dansa devant lui, et qui lui fit tant de plaisir qu’il promit de lui accorder tout ce qu’elle voudrait. Elle demanda la tête de saint Jean-Baptiste, et le tyran tint sa parole. (Voir l’Évangile saint Matthieu, c. xxiv.) a. m.