Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 14, 1838.djvu/144

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— Oses-tu bien me parler ainsi ? dit sir Halbert Glendinning, et est-il bien divertissant de se traîner ainsi par terre comme une énorme chenille ? Sors de ta boîte de carton peint, ou, foi de chevalier ! je vais te traiter comme l’animal et le reptile que tu imites.

— Animal et reptile ! » répéta le dragon offensé : « en mettant de côté votre titre de chevalier, je me crois tout aussi bien né que vous. »

Le chevalier ne répondit point par des paroles, mais par deux ou trois coups du bois de sa lance sur le pétulant dragon, et si les cerceaux qui formaient les côtes de la machine n’eussent été d’une certaine solidité, il eût presque brisé celles de l’acteur. Le masque quitta au plus vite son déguisement, ne se souciant pas de recevoir un troisième coup de lance du terrible chevalier ; et, quand l’ex-dragon se fut relevé sur le pavé de l’église, il laissa voir à sir Halbert Glendinning des traits qui lui étaient bien connus, ceux de Dan Howlet-Hirst[1], qui avait été son camarade avant que la fortune eût élevé le feudataire de Glendearg au-dessus du rang que lui donnait sa naissance. Le bouffon regardait le chevalier de travers, comme pour lui reprocher sa violence envers un vieil ami, et Glendinning était naturellement si bon et si humain qu’il se fit à lui-même un pareil reproche.

« Dan ! j’ai eu tort de te frapper, dit-il ; mais, en vérité je ne te reconnaissais pas… Tu as été toujours un écervelé… Viens au château d’Avenel, et nous verrons comment volent mes faucons.

— Et si nous ne lui en montrons pas qui volent aussi joliment que des fusées, ajouta l’abbé de la Déraison, je permets à Votre Honneur de me frotter les os comme vous venez de les lui frotter.

— Comment ! c’est toi, coquin ! s’écria le chevalier, et pourquoi te trouves-tu ici ?

L’abbé se dépouillant au plus vite du faux nez qui changeait sa figure, et de la bedaine postiche qui composait son déguisement, parut devant son maître tel qu’il était réellement, c’est-à-dire sous la figure d’Adam Woodcock, fauconnier d’Avenel.

— Comment as-tu osé, valet, dit le chevalier, venir ici, et porter le trouble dans une maison où demeure mon frère.

— Avec la permission de Votre Honneur, c’est pour cela même que j’y suis venu ; car j’avais entendu dire qu’on allait nommer

  1. Dan est ici pour Daniel ; howlet signifie petit hibou ; et hirst, colline. Ainsi ce mot composé revient à Daniel de la colline du hibou. a. m.