Notice bibliographique (Œuvres de J. Racine, éd. Mesnard)

Notice bibliographique (Œuvres de J. Racine, éd. Mesnard)
Œuvres de J. Racine, Texte établi par Paul Mesnard, Librairie Hachette et Cie (Les Grands Écrivains de la France)Tome septième (p. 361-426).




NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE
Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/373 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/374 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/375 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/376 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/377 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/378 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/379 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/380 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/381 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/382 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/383 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/384 franço’ise pour estre examinez par chacun de Messieurs de r Académie

(s. i. n. d.). B. I.


II. — IMPRIMÉS.
1° — ŒUVRES DETACHEES.

La description détaillée des premières éditions des divers ouvrages de Racine a été donnée dans les Xotices que nous avons consacrées à chacun d’eux. Nous nous contenterons donc ici, la plupart du temps, de rappeler les titres, en renvoyant aux olumeset aux pages où se trouve la description.

Parmi les nombreuses réimpressions récentes des pièces du théâtre de Racine, nous avons tâché de n’omettre aucune de celles qui s<>nt accompagnées d’un travail d’éditeur. Il serait difficile que, parmi les autres, beaucoup ne. S eussent pas échappé.

Pour les traductions en langues étrangères, nous devons un certain nombre des renseignements dont nous avons fait usage a M. Alphonse Pauly, de la Bibliothèque impériale, de qui nous tenons également une bonne partie des notes sur lesquelles nous avons fait la bibliographie des imprimes français.

M. Cli. Marelle nous a envoyé de Berlin d’utiles informations sur les traductions allemandes.

M. Frédéric Muller, libraire bibliophile d’Amsterdam, a fait la recherche des traductions hollandaises. La personne qui nous a transmis son travail est la même a qui nous sommes redevables de la bibliographie anglaise. Tous nos remercîments lui sont dus ; mais elle ne nous a pas dorme le droit de la nommer ici.

M. Antoine de Latour a eu l’obligeance de nous communiquer les notes sur les traductions espagnoles : il les tenait de don Eugenio Hartzenbuch, directeur de la Bibliothèque nationale de Madrid, poète et critique émineut, et de don Cayetano Alberto de la Barrera, employé à la même bibliothèque, et auteur d’un dictionnaire, qui a été couronné, de l’art dramatique en Espagne.

Nous ne devons pas, dans nos remercîments, oublier M. Ravenel, conservateur à la Bibliothèque impériale, dont les lumières nous ont été d’un grand secours pour cette notice bibliographique, comme pour quelques autres parties de notre travail d’éditeur.

A. POÉSIES.


THÉÂTRE [1].


1. La Thebayde ou les Freres ennemis, 1664, in-12, tome I, p. 368 et 369, note 2. — Suivant la copie de Paris, Amsterdam, Ant. Schelte, 1698, in-12 (avec la marque du Quærendo).

Dans le Catalogue de la bibliothèque de M. de Soleinne (tome V, dernière partie, Livres doubles et divers omis, n° 240) on lit : « Le savant M. Villenave nous a assuré avoir possédé un exemplaire de la Thébaïde où le privilége donnait à Racine le titre d’abbé. » Nous n’avons rencontré nulle paît un tel exemplaire : voyez au tome I, p. 43, note 1.

Traduction hollandaise : Thebaïs of Vyrandljke Broeders, Leiden, Wed. Prins, 1680, in-8 de 72 pages. (Traduction en vers, publiée par une société, avec cette devise sur le titre : In magnis voluisse sat est.) — Même traduction : Haarlem, M. van Hulkenror, 1719, in-8 de iv-68 pages.

2. Alexandre le grand, 1666, in-12, tome I, p. 498, note 1. — Paris, Pierre Trabouillet, 1672, in-12 de 6 feuillets et de 72 pages. — Paris, Théodore Girard, 1672, in-12. (Même édition que la précédente, ne différant que par le nom du libraire.) — Suivant la copie de Paris, Amsterdam, Ant. Schelte, 1698, in-12.

Traduction allemande : Alexander der grosse, ein Trauerspiel aus dem Französischen des Racine übersetzt. S. l. n. d., in-8.

Imitation allemande : Alexander in Indien, Tragödie nack Racine bearbeitet von Chr. Schreiber, nebst beygedrucktem Original. Berlin, 1808, in-8.

Traduction hollandaise : Alexander de groote, Treurspel, door A. Iiogaert. Amsterdam, J. Lescailje, i(y$3, in-8 de 64 pages. (Traduction en vers.) — Autres éditions en 1718 (J. Lescailje et D. Rank) et en 1733 (W. Barents). Dans ces deux dernières éditions, le nom du traducteur n’est pas indiqué.

Traduction anglaise : Britannica* and Alexander the great…, translated — bj M’Ozell. Londoti, 1 71 4, in-8. (Traduction en vers non rimes.)

3. Andromaque, 1668. in-12, tome II, p. 9 et to, note3. — Paris, Henry Loyson, i6j3, in-12. — Suivant la copie de Paris, Amsterdam, Ant. Schelte, 1698, in-12. — Amsterdam, 1709, petit in-8. — Par la compagnie des libraires, 1737, in-8. — Paris, Roullet, , in-8. — Paris, Fages, 1817, in-8. Autre édition en 1820. — Nouvelle édition, Paris, Hubert, 1817, in-8. — Paris, Prevot, 1 838, in-16. — Avec une introduction et des notes par T. Trouillet. Paris, Delalain, 1847, hi-18. Autre édition en 1866.

Traduction allemande : Andromache, Bajazet und Iphigenie in Aitlis, drey Trauerspiele von Racine, metrische Uebersetzung von Ayrenhoff. Presburg, 1804, in-8. — Autre édition en i8o5, Chemnitz, grand in-8.

Traductions hollandaises : Andromache, Treurspel’. Amsterdam, A. Magnus, 1678, in-8 de 72 pages. Traduction en vers de L. Meijer, qui a signé la dédicace.) — Même traduction : De twede Drufc overgezien en merkelyh verbeterd. Amsterdam, J. Lescailje, I7i5, in-8 de x-67 pages. — Même traduction, 3 e édition : Amsterdam, A. Bastiaansz, i~iZ, in-8 de 72 pages. — Même traduction, 4 e édition, Amsterdam, J. Daim, 1744 1 in-8 de 79 pages. — Andromache, Treurspel, door A. L. Barbaz. Amsterdam, Urlenbroek, 1800, 80 pages. (Traduction en vers.) — Andromache, Treurspel. T-vcede Dru/ ;. Amsterdam, Immerzcel en comp., 1809, in-8 de 88 pages. (On n’a pu trouver la i re édition de cette traduction en vers de H. Tollens, dont la préface est signée T.)

Imitation anglaise (tome II. p. 27) : The Distrest mother…, /, M r Philipps, 1712, in-12. — Autre édition : Londres, 1749, in-12.

Traductions italiennes : V Andromaca, tragedia del sign. Racine, transportata dal franzese in vcrsi italiani (par l’abbé Conti, Riccohoni, dit Le Ho, et Mme Riccoboni, dite Flaminia). Paris, J. B. Lamesle, 1725, in-8. — Tragédie di Racine, traduite da Slefano Egidio Petronj, e dedicate a Sua Eccellenza il conte Regnaud de S. Jean d’Angely, ministro di Stato, ec, ec. Parigi, P. Didot, i8i3, in-8. (Comprenant Fedra et Andromaca.) — Andromaca, tragedia tradotta dal franzese di Monsieur Racine. la Bolognci, per il Longhi, sans date, in-24— (Traduction en prose.)

Traductions espagnoles : El Astianacte, tra^edia nueva. Por otro titulo : Al amor de Madré no hay afecto que le iguale. Por D. Joseph Cumplido (D. Pedro de Silva i Sarmiento, frère du marquis de Santa Cruz). Cou licencia. Eu Madrid, en la imprenta de D. Gabriel Ramirez, aho de 1764^ in— 8. (Traduction libre de Y Andromaquc de Racine.) — Andrômaca, tragedia de M. Racine, traducida al castellano. Madrid, lmp. real, 1789, in-8. (Tome I, p. 1, de Poesias varias, sagradas, morales y profanas o amor osas ; con dos poemas epicos en elogio del cepitan gênerai D. Pedro Cevallos.) — Andrômaca, tragedia en cinco actos escrita eu fronces por cl célèbre Racine, r traducida por D. M. B. de los H errer os. Madrid, 1825, imprenta de D. lifiguel de Bùrgos, in-8. (Traduction en vers hendécasyllabes assnnants.) — Andrômaca, traducida por D. José Clavijo y Fajardo (fin du dix-lu.itième siècle).

4. Les Plaideurs, 1669, in-12, tome II, p. 140, note 1. — Paris, G. Quinet, 1681, in-12. — Suivant la copie de Paris, Amsterdam, Ant. Scbelte, 1698, in-12. — Nouvelle édition, conforme à la représentation. Paris, Barba, 1818, in-8. Traduction allemande : Die Rechtenden oder die Proceszsùchtiçen. Eln Lustspiel des Herrn von Racine (sans nom de traducteur ;, lin Jahr 1702. A la lin de la pièce : Gedrucht bey Johann Heinrich Spieringk.

Traduction bollandaise : De Pleiters, Blyspel. Amsterdam, A. Magnus, 169J, in-8 de vm-63 pages. (Traduction en vers, de A. Bogaert, dont le nom se trouve à la dédicace.)

Traduction anglaise : The I.itigants, a comedr, translatedby M. Ozell. Lan don, ijl5, in-8.

5. Britannicus, 1670, in-12, tome II, p. 238, note 1. — Suivant la copie de Paris, Amsterdam, Ant. Scbelte, 1698, in-12. — Paris, Fages, 1806, in-8. (Autres éditions en i8i5, en 1818, en 1820 et en 1823.) — Britannicus. Nouvelle édition, conforme à la représentation. Paris, Barba, 1817, in-8. — Toulouse, Rey, 1819, in-8. — Paris, Delalain, i836, in-18. — Paris, Marchant, 1840, in-8. — Paris, Hachette, 1841, in-18. (Autres éditions en i844i en i852 et en i8()3.) — Paris, Dezobry, 1841, in-18. (Autres éditions en i85i et en 1868.) — Paris, Maire Nyon, 1842, in-18. — Avec introduction et notes par J. Geoffroy. Paris, Delalain, 1842, in-18. (Autres éditions en i85i, en i853, en 1857, en 1861, en 1862, en 1866, en 1868). — Paris, Belin, 1847. i » -i8. — Annoté par J. Geoffroy. Paris, Delalaui, i852, in-12. (Dans la Nouvelle bibliothèque des aspirants au baccalauréat es lettres, publiée par Em. Lefranc. Autre édition en 1868.) — Avec des notes et des commentaires. Paris, Le coffre, i853, in-18. — Paris, imprimerie de Locquin, sans titre ni date, in-18.

Traduction allemande : Britannicus, Tragôd’ie in funf Acten, nach Racine, ùbersetzt von L. Hcngers, fret fur die deutsche Jiultne bearbeitet von /’lt. Z. Huiler von der Haide. Kôln, i865, in-8.

Traductions hollandaises : Brittannicus, Treurspel. Amsterdam, J’. Lescailje, 1693, in-8 de x-68 pages. (Traduction en vers de Joh. de Cajoncle, qui a signé la dédicace.) — Même traduction, Amsterdam, J. Duim, 17641 in-8 de x-68 pages. — Brit’annicus, Treurspel, 1729. — Brittannîcus, door J. vans Gravenweert. Amsterdam, Immerzeel en comp., 1809, in-8 de vm-88 pages. (Traduction en vers.)

Traductions anglaises : Britannicus and Alexander the great (voyez ci-dessus, p. 377, 2), translated…. by M. Oztll. London, 1714, in-8. (Traduction en vers non rimes.) — Britannicus, a tragedy in five acts, translated from the french of Racine, wit h a critical préface by sir Brooke Boolliby, baronet. London, Stockdale, i8o3, in-8. (Traduc tion en vers non rimes.)

Traduction italienne : // Britannica, tragedia trasportata dal frantese, consacrata alC Ecccllenza del si g. Marchese Nicolb Maria Pallavicini. Modena, Soliani, sans date, in-12. (Traduit par Riccoboni.)

Traductions espagnoles : Britanico, tragedia de Juan Racine, traducida del f rancis por don Saturio Iguren (Juan de Trigueros). Madrid, don G. Ramirez, 1762, in-8. — Britanico, tragedia de M. Juan Racine, traducida eu prosa castellana por don Saturio Iguren, y puesta en verso por don Thomas Sébastian, y Latre. Zaragoca, Moreno, 1764, in-4. — E 1 — primer crimen de Néron, tragedia en cinco actos y en verso, arreglada al teatro Espaiiol por D. Wenceslao Hyguals de Yzco. Barcelona, imprenta de J. Cherta y C a, i83o, in-8. (Traduction en vers hendécasvllabes assonants.)

6. Bérénice, 1671, in-12, tome II, p. 347 et ^48, note 2. — Amsterdam, Ant. Schelte, 1698, in-12.

Traductions hollandaises : Bérénice, Treurspel. Amsterdam, A. Magnus, 1684, in-8 de vm-63 pages. (Traduction en vers, publiée par une société, avec la devise : In magnis voluisse sat est.) — Même traduction, Amsterdam, J. Duim, 1735, in-8 de vm-63 pages. — Bérénice, Treurspel, door C. de Rye, in-8. (Traduction manuscrite, vendue à Leide en 1774 ? ° l mentionnée dans le catalogue de la bibliothèque de M. Van der Marck.)

Traduction italienne : Bérénice, tragedia di M. Rasino, tradotta e rappresentata c/a’sig. Cavalieri del collegio Clementino in Roma nel carnevale dell’anno M.DC.XCIX. Rome, 1699, in-12. (Traduction en prose.)

7. Bajazet, 1672, in-12, tome II, p. 453, note 1. — Suivant la copie imprimée à Paris, 1690, in-12’avec la marque du Quxrendo). — Paris, Michel Lévy, i85o, in-18. (Autre édition en i85i.1

Traduction en prose française : Philadelplte, nouvelle égyptienne par le sieur Girault de Sain ville. Paris, F. Michon, 1(187, in-12.

Traductions allemandes : Bajazet. Traduction en prose allemande par J. Chr. Brostedt. Leipzig, 1756, in-8. — Bajazet, Trauerspiel in 5 Aufz., nach Racine, von A. Boc/e. Berlin, i8o3, in-8. — Autre traduction d’Avrenhoff. Presburg, 1804. in-8 (avec les traductions OC Andromaque et cVlphigénie. Voyez ci-dessus, p. 377, 3).

Traductions hollandaises : Bajazet, Treurspel, door Th. Arends. Amsterdam, A. Dz. Oostsaan, 1682, in-8. — Bajazet, Treurspel, Amsterdam, A. Magnus, if)84, in-8 de vni-63 pages. (Traduction en vers, publiée par une société, avec la devise : In magnis voluisse sat est.) — Bajazet, Treurspel, door J. Komsz. Amsterdam, D. Klippink, 1771, in-8 de xii-74 pages. (Autre traduction en vers.)

Traductions espagnoles : Tragedia. El Bayaceto. En très actos. Barcelona, por Carlos Gibert y Fulâ, impresor y librero, in~4— (Traduction en vers de différentes mesures, publiée dans le dernier tiers du dix-huitième siècle.) — Bayaceto, tragedia, traducida por D. Ramon de la Cruz Cano y Olmedilla.

Traduction russe : Baiazet, tragédie en cinq actes et en vers de Racine, traduit du français par V. N. Olinn. Saint-Pétersbourg, 1827, in-8.

8. Mithridate, 1673, in-12, tome III, p. i5, note 1. — Suivant la copie imprimée à Paris, 1692, in-12 (avec la marque du Queerendo). — Paris, 1808, in-8. — Mit/tridate, tragédie en quatre (sic) actes de J. Racine, nouvelle édition, conforme à la représentation. Paris, Prévôt, 1842, in-18. (Paginé 81— 144— La couverture imprimée porte en outre : Répertoire tliédtral.)

Traductions allemandes : Mithridates, Trauerspiel von Racine. Strassburg, 1 y3 1, in-8. — Mithridate, tragédie traduite en allemand par J. J. Witter. Strasbourg, 1735, iu-8. — Mit/tridate, traduction en prose allemande par J. Chr. Brostedt. Leipzig, 1766, in-8.

Traductions hollandaises : Mitridaat, Trîtuspel, vit het Frans van Racine, op gelijk gelai van JVederduitsclie Veerzen gesteld, door Corn, van Beveren. Dordrccltt, gcdrult br 11. en J. Keur, 1679, in-4— (Traduction en vers.) — M’tthridates, koning van Poiitus, Treurspel, door Th. Arends. Amsterdam, H. Zweerts, 1679. — Même traduction. Amsterdam, Jf’ed. G. de Groot, 1698, in-8 de 64 ] ; s — Même traduction, Amsterdam, J. Lescailje, 170H, in-8 de ~y. pages. Même traduction, Amsterdam, Jac. en J. Bouman, 1708, in-S de 64 pages. — Même traduction, Amsterdam, J. Lescailje en D. Rank, 1729, in-8 de 72 pages. — Même traduction, Amsterdam, J. Duirn, 1752, in-8 <le 72 pages. — Mttridates, koningk tan Pontus, Treurspel. Op gflijk getnl van Nederduitsche vaarzen gestelt, door J. Dullaart. f.ccuwarden, Hero Nauta, 1679, in-8 de x-52 pages. (Traduction en vers.) — Mithridates, koning van Pontus, Treurspel, door A. L. Barbier. Amsterdam, P. J. Ujlenbroek, 1800, 82 et 6 pages. (Traduction en vers.)

Traductions italiennes : // Mitridate, opéra tragica del signore di Racine, tradotta dal francese e rappresentata da sign Tl Convittori del colle gio de nobili di Modena, alla présenta délie Sereniss. Altezze di Brunswick e Modena, l’anno 1702. Modena, per B. Soliani, I702, in-I2. — Il Mitridate, portato dal francese dal conte Majolino Bisaccio. Venctia, gli Combi e Lanou, 1735, 2 volumes in-12. — Mitridate, tragedia del signor Racine, portata dal francese da Giovambatisla Richeri, patrizio genovese, detto fra gli Arcadi Eubeno Buprastio, consecrata a SuaEccellenza il signor Giovan— Francesco Brignole-Sale. Genova, stamp. Lerziana, 1749 (cidciccil), in-8. Traduction espagnole : Tragedia. Mithridates. En cinco actos. Barcelona, en la imprenta de Carlos Gibert y Futô, impresor y mercader de libros. Sans nom d’auteur, in-4— (Traduction en vers hendécasvllabes assonants, publiée dans le dernier tiers du dix-huitième siècle.)

9. Iphigénie, 1675, in-12, tome III, p. 106, note 2. — Suivant la copie imprimée à Paris, irïgi, in-12 (avec la marque du Quserendo). — Iphigénie en Aulide. Paris, Fages, 181 1, in-8. (Autres éditions en 1 81 4, 1824, 1823, chez Bezou, successeur de Fages.) — Paris, Barba, 1817, in-8. — Paris, Delalain, 1829, in-18. — Œuires de Jean Racine. Iphigénie, tragédie. Dole, Prudont, 1829, in-12. (Autre édition en i83o.j — Iphigénie, tragédie. Paris, Delalain, 1829, in-18. (Autre édition en i83o.) — Iphigénie. Zum Schulgebrauch, mit Wôrterbuch. Berlin, i834, grand in-8. — Théâtre de Racine. Esther, Iphigénie. Francfort sur le Mein, i836, in-16. — Iphigénie, tragédie, avec une introduction et des notes par P. Longueville. Paris, Delalain, 1847, iu-18. (Autre édition en i85o.) — Iphigénie en Aulide, tragédie, annotée par E. Géruzez…. Paris, Hachette, i85o, in-18. (Autre édition en 1864.) — Iphigénie, tragédie en cinq actes. Paris, imprimerie de Walder (1864), in-4. (Racine illustré par Pauquet.)

Traductions allemandes : Iphigénie. Traduction en prose allemande par J. Clir. Brostedt. Leipzig, 1 ^5G, in-8. — Iphigenia, Traiurtp’ltl aus dem Franzosischen des Racine. Wien, 1768, in-8. — Autre traduction « 1 Ayi vuhoff, Presbourg, 1804, in-8 (avec Andromaque et Ilajazet : voyez ci-dessus, p. 377, 3, et 38o, 7).

Traductions hollandaises : Iphigenia in Aulis…, door J. Dullaart, 1679. (Traduction mentionnée dans le Catalogue van der Marck, Leide, 1774.) — Iphigenia, Treurspel. Amsterdam, A. Magnus, i683, in-8 de viri-72 pages. (Traduction en vers de Th. Arends. qui a signé la dédicace.) — Même traduction, Amsterdam, J. L<>scailje, 1715, in-8 de vin— 74 pages. — Même traduction, Amsterdam, A. Bastiaansz, 1722, in-8 de vin-72 pages. — Même traduction. Iphigenia in Aidis. Amsterdam, J. Daim, 1736. in-8 de vi-72 pages. — Même traduction, Amsterdam, J. Helders, 17S1. in-8 de 80 pages. — Même traduction, Amsterdam, M. Westerman en Zoon en C..an Hitlst, i832, in-8 de 80 pages. — Ifigenia in Aulis, Treurspel, door A. L. Barbaz. Amsterdam, P. J. Uylenbroch, 1800, in-8 de 90 pages. (Autre traduction en vers.)

Imitation anglaise : The T’ictim, or Achilles and Iphigenia in Aulis, a tragedy as it was acted at the théâtre royal in Drury Lane, writteit hj M. Bojrer, i nd édition, to wich is added an advertisement about the late irregular reviving of the tragedy, with a copy of verses to the plagiary. London, Knapton, 1714.

Traductions italiennes : Iphigenia, tragedia tradotta da Placido Bordoni. Venezia^ 1799, in-8. — V Ifigenia di Racine, relata M tersi italiani da Antonio Butlura. Parigi, tipi di P. Didot magg., 181 5, in-18. — Ifigenia — Arezzo, 1750, in-8. (Traduction italienne de Y I phi génie de Racine, en vers blancs, par Lorenzo Guazzesi, citée par Voltaire dans la Gazette littéraire de VEurope, 2 mai ; T raductions et imitations espagnoles : Comedia nueva. El Sacrifcio de Efigenia. De cinco jornadas. Por D. Joseph de Canizares. Barcclona, 1756, in-4. (Imitation en vers assonants.) — Iphigenia, tragedia de Monsieur Racine, traducida del idioma francés en castellano {por A. L. P. de V, E.j. En la imprenta real de la Gazeta, 1768, in-8 de 110 pages. — Ifigenia en Aulis, tragedia original en très actos, refundida del griego y del francés, y acomodada alteatro espahol por D. Francisco de Paula Dlaz. Madrid, en la imprenta de T’ega y compahia, 1819, in-8. (En vers hendécasyllabes assonants.) — Ifigenia en Aulidc, traducida al espanol por D. Domingo Tiavas Spinola. (En vers hendécasyllabes assonants.)

10. Phèdre et Hippolyte, tragédie…, Paris, Cl. Barbin, ifi77, in-i2, tome III, p. 298 1. — Paris, J. Ribou, 1P77, in-11. (Même édition

I. Un exemplaire de l’édition de 1677. appartenant à la bibliothèque de M. CoMÎn, M’i^tingue de celui de la Bibliothèque impé.i.ie p.ir le nombre de pages (7 J au lieu de j8), par la vignette qui est en tète de la Piejice, par q elques autres différences typographiques et par trois fautes d’impres-ion. La réimpression, jointe a l’édition collective de 1676, dont nous parlons cique la précédente, ne différant que par le nom du libraire et le nombre de pages.) — Phèdre et Hippolyte, réimpression jointe après coup, avec une pagination distincte, à l’édition de 1676 des Œuvres de Racine, et portant le millésime de 1677. — Suivant la copie imprimée à Paris, 167S et 1691, in-12 (avec la marque du Qu « rendo). — Phèdre, tragédie…. Paris, Fages, i8i3, in-8. (Autres éditions en 1817. en 181S, en 1820.) — Phèdre, tragédie…. Paris, Barba, 1818, in-8. — Paris, au Palais-Royal, 1827, in-3a. — Paris et Strasbourg, Levrault, 1827, in— 18 avec plancbe. — Phèdre…, Mit einer kleincn Abhandlung ùber den f’ranzosischen Versbau ; mit grammatischen. geographischen, mythologischen.und geschichtlichen Bemerkungen, und vielen Synonymen, nebst einem vollstàndigen JJ’ortregister, bearbeitet 90m Profess. Georg Kissling. Heilbronn, Drechsler, i832, in-8. (Autre édition en 1846.) — Phèdre, tragédie…. Paris, Michel Lévy, i85o, in-18. (Autre édition en i85i.)

Traductions allemandes : Phèdre, traduction en prose allemande par J. Chr. Brostedt. Leipzig, 1756, in-8. — Phxdra, Trauerspiel von Racine, ùbtrsetzt ton Schiller. Tubinsen, Cottasche Buchliand i8o5, in-16 de 2i5 pages. (Avec texte français en regard.) — Autre édition en i856 Stuttgart, in-8 (d’après Kayser). — Phddra, deutsch von Adf Rôttiger. Leipzig, i853, in-16.

Traductions hollandaises : Phedra en Hippolitus, uit het fransch van den heer Racine. Amsterdam, Albert Magnus, i683, in-8 de 4 feuillets et de 62 pages. (Traduction en vers de F. Ryk, qui a signé la dédicace.) — Même traduction, Amsterdam, J. Lescailje en D. Rank, 1724. in-8 de vm-62 pages. — Phedra en Hippolitus…, i685. (Edition indiquée par un amateur.) — Fedra en Hippolytus, door 11. van Bracht. Amsterdam, G. Ortder de Linden, 1715, in-8 de 70 pages. (Traduction en vers.) — Fedra, Treurspel. Amsterdam, D. Klippink, 1770, in-8 de vr-76 pages. (Traduction en vers de P. J. Uylcnbroek.) — Même traduction, Amsterdam, J. Duim, ij"5, in-8 de vm-76 pages. — Même traduction : Tweede Druk. Amsterdam, J. Duim, 1777, in-8 de vin —80 pages. — Même traduction, Derde Druk. Amsterdam, A. Mars, 1800, in-8 de vi-89 pages. — Même traduction : door P. J. Uylenbroek. Vierde Druk. Amsterdam, A. Mars, 1809, in-8 de 91 pages. (Dans les précédentes éditions, le nom du traducteur n’est indiqué qu’à la dédicace.)

Traduction anglaise : Phedra, a tragedy, translated from the

après, a le même nombre de feuillets préliminaires et le même nombre de pages que celle de 1677 dans l’exemplaire de M. Cousin ; mai* deux « 1rs fautes d’impression que nous venons de dire se rencontrer dans cet exemplaire ne sont pas dans l’appendice de 1676. french of M. de Racine. London, printed for and sold by Bell, 1776, in-8.

Traductions italiennes : La Fedra, tragedia, tradotta da Franc. Albergati Capacelli. Venezia, 1798, in-8. — Tragédie di Racine, tradotte da Stefano Egidio Petronj.... Parigi, P. Didot, 1813, in-8. (Comprenant Fedra et Andromaca ; voyez ci-dessus, p. 377, 3.) — Répertoire de Mme A. Ristori : Phèdre, tragédie en cinq actes, de Racine, traduite en vers italiens par F. dall’ Ongaro. Représentée au Théâtre-Italien de Paris par la Compagnie dramatique le mardi 11 mai 1858. Paris, Michel Lévy, 1858, in-4. — Fedra, tragedia di Monsieur Racine eccellentemente tradotta in verso italiano da Cronasto P. A. ed ora per la prima volta stampata dall’ originale stesso dell’ autore. S. l. n. d., in-8 de 110 pages, avec figures.

Traductions espagnoles : Fedra, tragedia. Escrita en francés por Juan Racine y traducida al castellano por D. Pedro de Silva (i Sarmiento), de la Academia española. (En vers hendécasyllabes assonants. Traduction manuscrite, du dernier tiers du dix-huitième siècle, conservée à la Bibliothèque nationale de Madrid.) — Tragedia. La Fedra. En cinco actos. Barcelona, en la imprenta de Cárlos Gibert y Futó, impresor y librero. S. d., in-4. (En vers hendécasyllabes assonants. Traduction de la fin du dix-huitième siècle, par D. Pablo Antonio José de Olavide.)

Traduction portugaise : Phèdre, traduite en vers blancs portugais par M. Homeur de Magalaes (d’après Bourquelot).

11. Esther, 1689, in-4 et in-12, tome III, p. 451 [2]. — Paris, C. Barbin, 1689, in-12. (Même édition que la précédente, ne différant que par le nom du libraire.) — Esther, tragédie.... Seconde édition. Neufchâtel, imprimé par Jean Pistorius, 1689, in-8. — Esther, tragédie.... Sur l’imprimé. Paris, D. Thierry, 1689, in-12. — Suivant la copie imprimée à Paris (Amsterdam, A. Wolfgang), 1689, in-12. (Avec frontispice gravé. L’Esther est suivie ordinairement de l’Athalie de 1691.) — Chœurs de la tragédie d’Esther, avec la musique composée par J. B. Moreau. Paris, D. Thierry, 1689, in-4 (voyez au tome III, p. 453). — Esther, tragédie.... Suivant la copie imprimée à Paris, 169a, in-12 (avec la marque du Quœrendo). — Amsterdam, chez Henri S( licite, 1706, in-12. — A Paris, par la compagnie des libraires, 1737, in-12. — Théâtre classique ou Est her 1 Athalie, etc., commenté et publié par Roger, Paris, 1807, in-8. — Esther, tragédie…. Troyes, imp. de Gobelet, i8i3, in-8. — Chefsd’œuvre des deux Racine, contenant le poëme de la Religion, les tragédies à’Esther et cVAthalie, etc. Paris, Saintin, 1820, in-3a. (Avec figures.) — Esther et Athalie Paris. Méquignon Junior, 1821, in-18. — Paris, imp. de Guiraudet, i8aa, in-18. — Paris, à la librairie sacrée, Castellan, i8aa, in-12. — Paris, J. Delalain, 1824, in-18. (Autres éditions en i836 et en 1868.) — Est/ter, tragédie Avignon, Seguin aîné, 1825, in-18. — Esther, Athalle, tragédies…, suivies de remarques analytiques extraites du Cours de littérature de Laliarpe. Dôle, Joly, 1825, in-18. — Esther ou VEcole des ministres, tragédie Paris, Roux-Dufort, ou Paris, Touquet, Sanson, 1826, in-3a. (Dans le Répertoire populaire du théâtre français.) — Francfort sur le Mein, iSifi, in-16. (Dans le Théâtre de Racine : voyez ci-des* s, p. 38 t, q.) — Paris, Hachette, 1S4I, in-18. (Autres éditions en i8j3, 1846, 1847 » i85i, i853, i855, 1857, 1861, i863, etc.) — Esther, tragédie…, avec des notes et des remarques par Louis Racine, d’Olivet, Labarpe, Geoffroy, etc., et le texte des imitations des livres saints. Paris. Dezobry, etc., 1841, in-18. (Autres éditions en 1843, i85i, 1860, 1868.) — Esther, tragédie…, avec introduction et notes par Th. Trouillet. Paris, Delalain, 1843, in-18. (Autres éditions en 1843, 1849, i85i, i853, i855, i858, i85g, 1861, i863,

  • 6, 18(17.) — Esther, tragédie Paris, BelinMandar, i844i in-i 8.

— Paris, Lecoffre, 1846, in-18. (Autres éditions en i854, 1857, 1869, 1860, i863, i865, 1867.) — Esther, tragédie…. Athulie, tragédie fs.l.), 1 855, in-18. (Autres éditions en i865 et en 1867, Lilie, I.efort.) — Esther et Athalie Gand, vander Schelden, i858, in-18. — Esther, tragédie, avec notes historiques, grammaticales et littéraires, précédées d’appréciations littéraires et analytiques empruntées aux meilleurs critiques, par M. Gidel. Paris, E. Belin, 1859, in-12. — Esther et Athalie, tragédies Lyon et Paris, Pelagaud, i86i, in-12. (Autres éditions en 1864 et en 1867.) — Athalie et Esther de Racine, avec un commentaire biblique par le pasteur Athanase Coquerel. Paris, Cherbuliez, i863, in-8. — Esther, tragédie…, précédée d’une analyse et accompagnée de notes par E. Gérnzez…. Paris, L. Hachette, 1846, in-18. (Autres éditions en 1866 et en 1869.)

Traduction allemande : Esther tragédie tirée de l’Écriture sainte, en allemand par.1. Chr. Brostedt. Lùneburg, 1745, in-8.

Traductions hollandaises : Esther, Treurspel. Onder de Zinspreuk : Non datur ad Musas carrere lata via. Amsterdam, D. Klippink, 1771, in-8 de iv-62 pages. (Traduction en vers.) — Esther, Treurspel, door Jan Boomhuis. 1771, grand in 8. (Cette pièce est ainsi mentionnée dans le Catalogue van der Marck, Le^de, 1771, qui ne dit pas si c’est une traduction.) — Hester of de verlosùnge der Joden, Treurspel. Amsterdam, H. van de Gnete, 1719, in-8 de iv-47 pages. (Traduction en vers de F. Ryk, dont le nom n’est pas indiqué.)

Traduction anglaise : The sacred dramas of Esther and Athalia, translated from the french of Racine. Edinburgh, printed hy John Mois, sold by Manners…, and in London, by Ternor, i8o3, grand in-8. (Traduction dont les vers ne sont rimes que dans quelques strophes des chœurs.)

Traduction espagnole : Tragedia de Esther, en très actos. Barcelona, por Carlos Gibert y Futé, impresor y librero, s. d., in-4. (En vers hendécasyllabes pour la plupart ; publiée dans le dernier tiers du dix-huitième siècle.)

Traduction hébraïque : Esther, tragédie traduite en langue hébraïque rhythmée par J. J. Rapport, 1837. (Citée par Brunet. Le format n’est pas indiqué.)

12. Athalie, 1691, in-4, tome III, P— 58p. — 1692, in-12, ibidem 1. — Paris, Cl. Barbin, 1692, in-12. (Même édition que la précédente, ne différant que par le nom du libraire.) — Athalie, tragédie…, avec les chœurs mis en musique par Servaas de Konink. Amsterdam, Roger, 1697, in-4— — Athalie, tragédie A Amsterdam, chez Henri Schelte, 1702, in-12. — A Paris, par la compagnie des libraires, 1787, in-12. — Par la compagnie des libraires, 1740 » in-8. — Athalie, tragédie représentée par Messieurs les pensionnaires du collège royal des nobles de Parme, pendant les réjouissances publiques, dans le mois d’août de l’année 1769. (Dans le volume intitulé : Applausi academici per le felicissime nozze di Ferdiiando /, duca di Parma, Parme, Philippe Carmignani, 1769, in-4. En tête de la tragédie, sont les noms des personnes qui ont joué les rôles.) — Intermède c Athalie (musique de Gossec), représenté (avec la pièce) à Fontainebleau, le 2 novembre 1785. Paris, Ballard, 1785, in-8 de 3 feuillets et i3 pages. — Athr. ! >e arrangée pour être représentée par des jeunes gens (Théâtre à l’usage des collèges), 1789, in-12. — Athalie, tragédie Avignon, Garrigou, 1790, in-8 de pages. — Toulouse, Dévers, 181 3, in-8. — Paris, Fages, 1814, in-8. (Autres éditions en 1817 et en 1820.) — Athalie, tragédie…, représentée pour la première fois à Paris, par les comédiens ordi-

Un exemplaire de l’édition de 1692, in-12, ayant appartenu à Mme de Maintenuu, se voit aujourd’hui au château de Maintenon. naires du Roi, le mardi 3 mars 1716…. Paris, Barba…, 1817, in-8. — Athalie, dans les Chefs-d’œuvre des deux Racine, Paris, , in-32 (voyez ci-dessus, p. 385). — Athalie, tragédie Paris, imp. de Guiraudet, 1822, in-18. — Esther, Athalie — Dôle, 1825, in-18 (voyez ci dessus, p. 385). — Athalie, tragédie — Avignon, Seguin, 1825, in-18. — Paris, Delalain, 1825, in-8. (Autres éditions en i836, 1845, 1849, i85g, 1868.) — Athalie, tragédie par Jean Racine. Mit grammatischen Regeln, vielen Synonymen, etc., etc., von Georg Kissling. Ulm, 1837, grand in-12. (Formant la 2 de partie, avec titre particulier, de Melpomene, eine Auswahl der vorziiglichsten franzôsischen Trauerspiele in P’ersen.) — Athalie, tragédie Avec des commentaires et des notes par l’Académie française, L. Racine, Laharpe, Geoffroy, etc. ; le texte des imitations des livres saints et une appréciation littéraire et analytique. Paris, Dezobry, 1841, in-18. (Autres éditions en i843, i85i, etc.) — Athalie, tragédie Paris, Hachette, 1841, in-18. (Autres éditions en 1844 » i845, 1847, i85i, i854, i856, 1860, 1802, etc.) — Athalie, tragédie…, avec introduction et notes littéraires par Paul Lfingueville. Paris, J. Delalain, 1843, in-18. (Autres éditions en 1848, i853, i856, i858, 1859, 1864, 1866, 1867, 1868, etc.) —Athalie, tragédie Paris, Belin, 1845, in-18. (Autre édition en i855.) — Athalie, tragédie Paris, Lecoffre, 1846, in-18. (Autres éditions en i853, i856, i858, 1862, 1864, 1866, 1868.) — Athalie, tragédie Essen. 1848, grand in-12. (Dans la i re série, tome I, de l’Elite des classiques français, avec les notes des meilleurs commentateurs, publiée par R. Schwalb. Cette collection a un second titre, portant : Chefs-d’œuvre dramatiques de la littérature française, avec notes.) — Athalie, tragédie…, munie de notes par C. Ploetz. Berlin, in-8. — Athalie…, avec notes historiques, grammaticales et littéraires, précédée d’appréciations littéraires et analytiques empruntées aux meilleurs critiques, par M. Gidel Paris, Belin, i85g, in-12. — Athalie…, précédée d’une notice biographique et d’un abrégé de la versification française. (Dans le xxn e volume de Bibliothek gediegener und intcressanter franzôsischer Werke…, mit den Biographicn der betreffenden Classiksr, ausgestattet von Ant. Goebel Munster, 1859-18641 in-32.) — Esther et Athalie. Lyon, 1861, in-12 (voyez ci-dessus, p. 385). — Athalie, annotée par G. von Muyden et L. Rudolph. Altenburg, Pierer, i8r>3. (Dans la Collection d’auteurs français, 2 <le série, tome 11.) — Athalie et Esther de Racine, avec un commentaire biblique Paris, Cherbuliez, i8o’3, in-8 (voyez cidessus, p. 385). — Athalie, tragédie…, précédée d’une analyse et accompagnée de notes par E. Géruzez Paris, Hachette, 1864. in-18. (Autres éditions en 1866 et 1869.) — Athalie, tragédie…, arrangée pour être représentée par des jeunes gens, par M. ***. Paris, Douniol, 1864, in-18. — Athalie, tragédie…. Limoges, Barbou (i865), in-18.

Traductions allemandes : Athalia, Trauersp’iel mit Chôren, aus dem Franzosischen des Racine. Uebersetzung von Cramer. St-Gallen, 179° » in-8. — Autre édition de la traduction de Cramer : Kiel, s. d., in-8. — J’ersuch ciner Uebersetzung der Athalia. Petersburg, 181 2, grand in-8. — Athalia, ubersetzt von L. H. von Nicolay. Leipzig, 1816, grand in-8. — Athalia, ein Trauersp’iel in 5 Akten mit Chôren, nach dem Jean Racine metrischbearbeitet. Wohlfeile Ausgabe von Dielitz, Berlin, 1829, in-8. — Athalia, Trauersp’iel nach der heiligen Schrift bearbeitet. Uebersetzung von Jul. Frh. Ecker von Eckhoffen. Augsburg, 1832, in-8. — Athalia, ein Trauersp’iel aus der heiligen Schrift gezogen. Frei nach dem Franzosischen von Joh. Benninghoven. Elberfeld, 1853, in-16.

Traductions hollandaises : Athalia, Treurspel, door F. Ryk. Amsterdam, H. van de Gaete, 1716, in-8 de xii-64 pages. (Traduction en vers.) — Athalia, Treurspel, door J. Nomsz. Amsterdam, D. Klippink, 1771, in-8 de xn-78 pages. (Traduction en vers.) — Même traduction : Amsterdam, P. J. Uylenbroek, s. d. (1807), in-8 de 80 pages.

Traductions anglaises : Athalia, a tragedy^ translated from the french of Monsieur Racine by M. Dtmcomle. London, J. Watts, I74° petit in-8. (Troisième édition, revue et corrigée ; la première est de 1722. Traduction en vers non rimes.) — The sacred dramas of Fsther and Athalia London, i8o3, grand in-8 (voyez ci-dessus, p. 386, II). — Athaliah, a sacred drama, translated from the frencli of Racine. Edinburgh, printed by Balfour, i8i5, in-12. (Traduction, en vers non rimes, de John Sheppard.) — Atltaliah, a tragedy in five acts, founded upon 3 Kings xi and 2 Chron. xxm, translated from the french of J. Rai ine^with notes, by J. C. Knight. London…, 1822, in-8. — Athaliah^ a sacred drama, translated from the Athalie of Racine by Charles Randolph M. A. London, Baldwin and Cradock, 1829, in-8. (Traduction en vers rimes.) — Athaliah, a sacred drama, translated from Racine, and original poems by the late Thomas Fry of Tunbridge Wells. London…, 1841, in-8. (Traduction en vers non rimes.)

Traductions italiennes : VAttalia, tragedia del Racine, traita dalla sacra Scrit titra. Alla nobil Donna la S’ignora marchesa Teresa Zambeccari Tanari. Bologna, Pisarri, 1743, in-12. (Traduit par Bonit’a/Jo Collina ? ) — Deir Alalia, tragedia del célèbre francese poeta Giovanni Racine, traduzione di Paolo Rolli. Roma, Niccolo e Marco Pagliarini, 1754, in-8 de 124 pages et 1 feuillet non chiffré. — Atalia, tragedia sacra del Sign. Racine, trasportata dalV idioma francese in versi toscani da un academicu florentine Pisa, Ranicri Prospcri, 179a, in-8 — Une autre traduction italienne à’Athalle par l’abbé Conti est au tome I du livre intitulé : Prose e Poésie del Si gnor abate Antonio Conti, patrizio veneto, Venise, 1789, a volumes in-4.

Traduction espagnole : Athalia, tragedia de Juan Racine, traducida del froncés en verso castellano, por D. Eugenio de Llaguno y Amirola. Madrid, Don G. Ramirez, j$b, in-8 de 24 feuillets, 141 pages, et 4 feuillets non chiffrés contenant les approbations.

Traduction portugaise : Athalia, tragedia de Monsieur Racine, traducida, illustrada e offereceda a SS. Mariana, infanta de Portugal, por Candldo Lusitano. Lisboa, F. L. Ameno, 1762, in-8.

Traductions hébraïques : G, mul, Atalja. Amsterdam, 1770, in-8. (Traduction en vers hébreux de David Franco-Mendes, tirée sur papier ordinaire et sur papier fort.) — Gesa Isai (Athalie, par J. Racine, traduite en hébreu par Meir Letteris). Vienne, Schmid, i835, in-8. (Autre édition : Prague, i843, in-8.)

Traduction arménienne ; Atlialie, tragédie traduite du français en arménien par M. Sarkis Dikranian de Nakhitchivan. Moscou, 1834, in-8.


POÉSIES DIVERSES.


La Nymphe de la Seine à la Reyne, ode. Paris, A. Courbé, 1660, in-4.

Pages 49-64 de notre tome IV.

Ode sur la convalescence du Roy. Paris, P. le Petit, i663, in~4 de 8 pages, en caractères italiques.

Pages 65-70 de notre tome IV.

La Renommée aux Muses, ode. S. 1. n. d., in-4.

Pages 71-78 de notre tome IV.

Idylle sur la paix, pour être chantée dans l’orangerie de Sceaux. S. 1. n. d., in-4. (Imprimée en italique. Avec permis d’imprimer du 27 juin i685.) — Idylle sur la paix, avec l’Églogue de Versailles, et plusieurs pièces de symphonie, mises en musique par M. de Lulli Chez Christophe Ballard, i685, in-fol. (Avec une épitre dédicatoire de Lulli au Roi.)

Pages 79-89 de notre tome IV.

Cantiques spirituels faits par Monsieur R…, pour estre mis en musique. Paris, Thierry, 1694, in-4 (’c *6 pages. (Imprimés en italique.)

Pages 143-160 de notre tome IV.

Poésies lyriques de J. Racine, ou cantiques, hymnes et chœurs choisis Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/400 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/401 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/402 Colbert. A Paris, Frederic Leonard…, 1685, pièce in-4 de 10 pages.

Autres éditions dans Procès-verbal de l’assemblée générale du clergé de France, tenue.... en l’année mil six cent quatre-vingt-cinq, à Paris, Frederic Leonard, 1690, in-fol., et dans le Recueil des actes, titres, et Mémoires, concernant les affaires du clergé de France, à Paris, Pierre Simon, 1740, in-fol.

Cette haranges a été attribuée à Jean Racine par son fils Louis Racine : voyes notre tome V, p. 356-358.

Factum pour Messire François-Henry duc de Luxembourg.... A Paris, de l’imprimerie de J. B. Coignard, 1694, pièce in-4 de 144 pages.

Requête au Roi, en réponse à celle du duc de Richelieu, pour l’évocation du procès, in-4 (s. l. n. d.).

Les Factums pour le maréchal de Luxembourg sont attribués à Racine par Saint-Simon, Mémoires, tome I, p. 145 : voyez notre tome V, p. 365-383.

Réponse de Monseigneur l’archevêque de Paris (Louis-Antoine de Noailles) aux quatre lettres de Monseigneur l’archevêque de Cambray (s. l. n. d.), in-8. — Autre édition in-12.

Attribuée à Racine par le président Bouhier, et par les éditeus de la Correspondance de Fénelon (tome IX, p. 135, note 1) : voyez notre tome V, p. 395-396.

Critique de l’Épître au Roi pour être placée en tête du Dictionnaire de l’Académie par Charles Perrault, dans le volume intitulé : Remarques de grammaire sur Racine (par d’Olivet), Paris, 1738, in-12.

Attribuée à Racine et à l’abbé Regnier Desmarais par d’Olivet et par d’Aembert : voyez notre tome V, p. 409.




2° — RECUEILS.


A. sous le titre de THÉATRE, ŒUVRES, ŒUVRES COMPLÈTES.

Œuvres de Racine, tome I, Paris, 1675, in-8. (A la bibliothèque royale de Berlin.)

Cette édition de 1675 est la même que la suivante, qui est de 1676. Le Manuel du libraire de Brunet fait remarquer que l’Achevé d’imprimer, dans l’édition de 1676, est de décembre 1675, ainsi qu’on le voit à la fin du privilége qui y est annexé, et qu’il se trouve des exemplaires de la même édition à l’adresse du libraire Jean Ribou et sous la date de 1675.

Nous avons eu entre les mains un tome II des Œuvres de Racine appartenant à M. de Chantelauze, et qui porte sur le feuillet du titre : A Paris, chez Claude Barbin, au Palais, sur le second perron de la Sainte-Chapelle, M.DC.LXXIII, avec privilege du Roy (il contient Britannicus, Bérénice, Bajazet, Mithridate) ; et un tome I, Paris, Claude Barbin, M.DC.LXXIV, appartenant à M. le comte de Lurde (il contient la Thebaïde, Alexandre, Andromaque, les Plaideurs), Mais les pièces dans ces deux tomes ont chacune leur pagination distincte ; ce sont en réalité les éditions détachées, telles que nous les avons déjà décrites avec leurs dates et leurs titres. Il n’y a donc pas d’édition collective de 1673, ni de 1674, mais seulement, à ces dates, des recueils factices.

Œuvres de Racine. Paris, Claude Barbin (sur d’autres exemplaires : Jean Ribou), 1676, 2 volumes in-12, le premier de 4 feuillets et 364 pages, le second de 5 feuillets et 324 pages.

Avec figures gravées par Fr. Chauveau et Sébaatien le Clerc, d’après Ch. Lebrun. — Comprenant les neuf premières pièces représentées jusqu’alors : la Thébaïde, Alexandre, Andromaque, Britannicus, les Plaideurs, Bérenice, Bajazet, Mithridate, Iphigénie. On lit à la fin de l’Extrait du privilége du Roi : « Achevé d’imprimer pour la première fois, en vertu des présentes, le dernier décembre 1675. »

Dans les exemplaires reliés que nous avons vus de l’édition de 1676, qu’ils portent le nom de Claude Barbin ou celui de Jean Ribou, on a ajouté à la fin la tragédie de Phèdre, 1677, avec une pagination à part (74 pages).

Œuvres de Racine. Suivant la copie imprimée à Paris, 1678, 2 volumes in-12, avec figures. Édition imprimée à Amsterdam par Wolfgang, comprenant dix pièces.

Louis Racine (voyez au tome V, p. 261, de ses Œuvres, publiées en 1808) dit à tort que l’édition de 1687, imprimée à Paris par Thierry, est en tout conforme à cette édition de 1678. Cette dernière a été faite sur l’édition de 1676, dont elle est une reproduction fautive.

Œuvres de Racine. Paris, Denys Thierry, 1679, 2 volumes in-12, avec figures.

Cette édition, dont nous avons vu un exemplaire dans la bibliothèque de M. le comte Roger, ne nous a paru être que celle de 1676 avec un nouveau tare. Elle a, pour chacun des deux volumes, le même nombre de pages que celle-d. Phèdre s’y trouve, mais avec la date de 1677, comme dans les exemplaires de 1676 dont nous avons parlé ci-dessus. Charles Nodier en possédait un exemplaire sur lequel l’un des fils de Racine avait, aux marges d’Iphigénie et de Phèdre, noté trois passages des anciens imités par Racine. Voyez la Description raisonnée d’une jolie collection de livres, Paris, Techener, 1844, in-8, p. 293 et 294. Le fils de Racine, dont parle Nodier, ne nous paraît pas, d’après ce qu’il dit de son écriture, pouvoir être Louis, comme il le croyait ; ce devait être plutôt Jean-Baptiste.

Œuvres de Racine. Paris, P. Trabouillet, 1680, 2 volumes in-12.

Nous n’avons vu que le tome I ; il appartient à M. de Lignerolles ; il a le même nombre de pages que le tome I de 1676. Nous ne trouvons cette édition indiquée ni dans Brunet, ni dans aucun des catalogues que nous avons eus sous les yeux.

Œuvres de Racine. Sur l’imprimé à Paris, chez Cl. Barbin, 1680, 2 volumes in-12.

Nous possédons le tome II de cette impression ; nous n’avons pas vu le tome I. Suivant Brunet, elle a été faite en province, et ne doit pas être aussi ancienne que 1680, car elle contient, dit-il, Esther, qui est de 1689. Mais Esther a sans doute été ajoutée après coup dans quelques exemplaires ; elle ne se trouve point dans le nôtre. — Cette impression aurait, pour le tome II, le même nombre de pages que celle de 1676, si Phèdre n’avait été ajoutée à la fin de ce tome, avec une pagination qui, dans 1680, n’est plus à part, comme elle l’est dans 1676, mais se continue jusqu’à la page 413. Ainsi que la suivante, elle fourmille de fautes,

Œuvres de Racine. Sur l’imprimé à Paris, chez Cl. Barbin, 1681, 2 volumes in-12.

Il est remarquable que cette impression, quoique s’annoncent comme faite sur l’imprimé, a deux variantes sur la Préface de l’Alexandre, et en outre une addition de dix-neuf lignes à la fin de cette préface, qui ne se trouvent que là et dans l’édition de 1689 (voyez notre tome I, p. ix et x, et p. 522 et 523). Nous ne connaissons que le tome I ; nous en avons un exemplaire ; il y en a un aussi, sans tome II, à la Bibliothèque impériale.

Œuvres de Racine. Amsterdam, Wolfgang, 2 volumes in-12.

Avec préface d’Abr. Wolfgang. Les titres portent la date de 1682.

Œuvres de Racine. Suivant la copie imprimée à Paris, Elzevier, 1682, 2 volumes petit in-8.

Chaque pièce a une pagination, une date et un titre particuliers.

Œuvres de Racine. Paris, Cl. Barbin (sur d’autres exemplaires : D. Thierry, ou P. Trabouillet), 1687, 2 volumes in-12, avec figures.

Ne comprenant ni Esther ni Athalie, mais contenant le Discours prononcé à la réception de Th. Corneille et de Bergeret, et l’Idylle sur la paix. — Avec deux priviléges, l’un de mai 1686, l’autre de novembre 1684. — Achevé d’imprimer le 15 avril 1687. — Louis Racine a mal connu cette importante édition de 1687. Il dit à tort (voyez au tome V de ses Œuvres, p. 261) qu’il est certain que son père « n’y eut aucune part. » Les variantes qu’elle offre, comparée à celle de 1676, prouvent le contraire.

Œuvres de Racine. Sur l’imprimé à Paris, chez Cl. Barbin, 1689, 2 volumes in-12.

Cette impression nous a paru, à de légères différences typographiques près conforme à celle de 1681, dont elle reproduit exactement la pagination. Dans l’exemplaire que nous avons eu sous les yeux, on a ajouté à la fin du tome I une réimpression d’Esther (sur l’imprimé à Paris, chez D. Thierry, 1689), avec une pagination à part (55 pages).

Œuvres de Racine. Amsterdam, Wolfgang, 1690-1691, 3 volumes in-12.

La date de 1690 est sur le titre des deux premiers volumes, celle de 1692 sur le titre du troisième. Chaque pièce a un titre spécial, une pagination particulière, et une date qui varie : 1689 pour les Plaideurs ; 1691 pour Iphigénie, Phèdre et Athalie ; 1692 pour Mithridate et pour Esther ; 1690 pour toutes les autres. Le titre de chaque pièce porte : tragédie ou comédie par M. de Racine, suivant la copie imprimée à Paris. Le texte de l’édition de 1676 a été suivi dans l’impression des pièces antérieures à cette date. Le dernier volume, outre Esther et Athalie, contient le Discours prononcé à la réception de Thomas Corneille et de Bergeret, l’Idylle de Sceaux (sur la paix), et les deux épigrammes (sans titre) Sur l’Iphigénie de le Clerc et Sur l’Aspar de Fontenelle, Le Discours, l’Idylle et les épigrammes ont ensemble une pagination à part, p. 1-25.

Œuvres de Racine. Paris, Cl. Barbin (sur d’autres exemplaires : D. Thierry, ou P. Trabouillet), 1697, 2 volumes in-12.

Dernière édition publiée par Racine et revue par lui, contenant tout son théâtre, le Discours prononcé à la réception de Thomas Corneille et de Bergeret, l’Idylle sur la paix, et quatre Cantiques spirituels. — Avec frontispice gravé d’après Lebrun et figures de Chauveau.

Œuvres de Racine. Amsterdam, chez les héritiers d’Ant. Schelte, 1698 (dans d’autres exemplaires 1700), 2 volumes in-12.

Ce recueil factice, avec la marque du Quærendo, a été formé par la réunion des pièces détachées du théâtre de Racine, réimprimées par Antoine Schelte, à l’exception d’Athalie, réimprimée en 1702 par Henri Schelte, qui a aussi réimprimé Esther en 1706.

Œuvres de Racine. Nouvelle édition. Bruxelles, B. Diez, 1700, 2 volumes in-8.

Œuvres de Racine. Paris, par la compagnie des libraires, 1702, 2 volumes in-12.

Cette édition contient les mêmes matières que celle de 1687, avec laqulle elle n’offre qu’un petit nombre de différences, utiles cependant à recueillir. Boileau a pu en surveiller l’impression. Titon du Tillet la recommande particulièrement dans sa Description du Parnasse, et, à son exemple, Louis Racine, qui la dit la plus exacte de toutes celles qui ont été faites auparavant et depuis. (Voyez ses Œuvres, tome V, p. 263 ; voyez aussi notre tome I, p. xiii.) Cette édition a toutefois un assez grand nombre de fautes.

Œuvres de Racine. Paris, par la compagnie des libraires, 1713, 2 volumes in-12.

Cette édition contient les mêmes matières que celles de 1697 et de 1702. C’est à son texte que d’Olivet a rapporté les variantes données par lui dans l’édition de 174J. — Autre édition en —j..

Œuvres de Racine. Nouvelle édition. Amsterdam, i~i3, 2 volumes petit in-8.

Œuvres de Racine, augmentées de toutes les pièces qu’il a composées jusques à sa mort. Bruxelles, Migeot, 1717, 2 volumes in-12. Œuvres de Racine. Troisième édition, Paris, par la compagnie des libraires, 172 1, 2 volumes in-12.

Renfermant les pièces de théâtre et les Cantiques spirituels. Les Œuvres de Jean Racine. Nouvelle édition, augmentée de diverses pièces et remarques. Amsterdam, J. F. Bernard, 1722, 2 volumes in-12.

Avec frontispice gravé et figures. — Contenant de pins que les éditions précédentes, au tome I, une Vie de fauteur, la Nymphe de la Seine, la Lettre à l’auteur des Hérésies imaginaires ; au tome II, l’épigramme Sur u Judith de Boyer, les vers Sur l’Art de prêcher et Sur le poème de l’Amitié de M. l’abbé de Villiers, Deux lettres concernant les ouvrages de MM. Corneille et Racine, Apollon charlatan, satire attribuée à Barbier d’Aucourt ; aux deux tomes, des Remarques sur les pièces de Racine. Cette édition a été donnée par Bruzen delà Martinière, au témoignage de Niceron. — Autre édition en 1736.

Œuvres de Racine. Londres, imp. de Tonson et Watts, 1723, 2 volumes in-4, avec frontispice gravé et planches.

Publiées par Coste, qui a signé l’épître dédicatoire au duc de Glocester. « Cette édition, dit Louis Racine, Œuvres, tome V, p. 25g, devenue fort chère, parce qu’on en tira très-peu d’exemplaires, ne mérite le prix qu’on y met, ni par le travail de l’imprimeur, ni par celui de l’éditeur. » Œuvres de Racine. Cologne, Pierre Marteau, 1723, 2 volumes in-12.

Œuvres de Racine. Paris, par la compagnie des libraires, 1728, 2 volumes in-12.

Avec frontispice gravé et figures. La dernière strophe de la Nymphe de la Seine y a le titre de Ode secovAe. La tragédie d’Esther y est partagée en quatre actes, quoique par une erreur d’impression le quatrième acte ait le chiffre V. Cette édition contient de plus que les précédentes : au tome I, les épigrammes Sur V assemblée des évêques, Sur le Germanicus de Pradon, et Sur le Sésostris de Longepierre, et les vers Sur le portrait de M. Arnauld, la Seconde lettre de Racine aux deux apologistes de Nicole, les deux Réponses à sa première lettre, et une lettre de Boileau à Racine (la lettre 1 57 dans notre édition) ; au tome II, deux Lettres à Monsieur L** touchant les tragédies de Racine. Elle a d’ailleurs la même Vie de l’auteur et les mêmes pièces que l’édition de 1722, excepté les vers Sur l’Art de prêcher et Y Apollon charlatan. Niceron dit à tort qu’elle en est la reproduction : sans même tenir compte des pièces ajoutées ou retranchées, le texte est loin d’être toujours semblable. Œuvres de Racine. Nouvelle édition, augmentée du poëme de la Grâce. Amsterdam, aux dépens de la Compagnie, 1735, 2 volumes in-13.

Avec frontispice gravé. Le poëme de la Grâce, œuvre de Louis Racine, a une pagination particulière.

Œuvres de Racine. Nouvelle édition. Paris, David (sur d’autres exemplaires : Cavelier, ou Quilleau, ou veuve de Laulne, ou Bordelet, ou Heuqueville, ou point de nom de libraire), 1736, 2 volumes in-12.

Avec frontispice gravé, portraits et gravures, un Avertissement et la Vie de V auteur qui est déjà dans l’édition de 1722. — Ddns les Mémoires de Trévoux, mai 1736, p. 989, qui annoncent cette édition de 1736 comme vendue chez Prault, David, etc., on dit qu’elle est de Jolly (Antoine-François), qui avait publié précédemment une édition de Molière. Elle est la première, à notre connaissance, qui ait donné les Ê pitres dedicatoires. Œuvres de Racine, augmentées des tragédies d’Est fier et dAtfialie, etc. Paris, Leclerc, 1736, 2 volumes in-12. Œuvres de Racine. Nouvelle édition. Amsterdam, aux dépens de la Compagnie, 1741 » a volumes in-12.

Avec frontispice gravé. — Autre édition en 174 1 : Paris (sans nom de libraire), in-12. Avec frontispice gravé et portrait. Cette édition de 1741 contient les mêmes matières que celle de 1736, donnée par Jolly, sur laquelle elle a été faite. Il y a aux pages xxxu et xxiin une Addition à l’Avertissement de 1736.

Les Œuvres de Jean Racine. Edition augmentée de pièces et de remarques. Amsterdam, J. F. Bernard, 1743, 3 volumes in-12. Avec les Remarques de grammaire par d’Olivet, le Racine P tngi de Desfontaines, des Remarques sur trois pièces de Racine par Racine le fils, V Apollon charlatan, et quelques-unes des variantes des pièces de Racine, recueillies par d’Olivet. Figures gravées par Tanjé d’après L. F. du Bourg. Autre édition en 1763 : Amsterdam, 3 volumes in-12. Réimpression de l’édition précédente, d après Brunet.

Œuvres de Racine… IJ^J, 6 volumes in-12. Œuvres de Racine. Nouvelle édition, augmentée de diverses pièces et de remarques, etc. avec de très-belles figures en tailles-douces. Amsterdam et Leipzig, Àrkstee et Merkus, 1750, 3 volumes in-12. C’est la première édition où nous ayons trouvé l’épigramme Sur les critiques qu essuya la tragédie i/’Andiomaque : « La vraisemblance est choquée en ta pièce. » — Même édition que celle d’Amsterdam de 1743, ne différant que par le titre, d’après Brunet.

Œuvres de Racine…. Paris, Legras, 1750, 3 volomes in-12.

D’après Quérard, ce serait une simple réimpression de l’édition de 1736. N’aurait-elle pas plutôt été faite, comme la précédente, sur l’édition de 1743, par différente, il est vrai, de celle de 1736, sauf l’addition des diverses Remarques ?

Œuvres de Racine…. Amsterdam, Marc-Michel Rey, 1750, 6 volumes in-12.

Œuvres de Racine. Paris, David l’aîné, 1750, 3 volumes in-12.

Il en a été tiré quelques exemplaires sur papier de Hollande. Cette édition paraît faite sur celle de 1736. On y a ajouté un Extrait des Mémoires de Louis Racine sur la vie de son père, tiré du Journal des savants, février 1749, et l’article sur Racine tiré du Supplément de Moréri, 1735.

Œuvres de Racine. Paris, Nyon fils, 1755, 3 volumes in-12.

Dans l’Avertissement du libraire est dit que cette édition est plus correcte que les précédentes, même que celle de 1736 donnée par Jolly.

Œuvres de Racine. Paris, 1760, 3 volumes in-4. Sans nom de libraire sur le titre ; mais Michel-Étienne David père est nommé dans le Privilége. A la fin du volume : De l’imprimerie de le Breton, premier imprimeur ordinaire du Roi.

Avec portrait de Racine gravé par J. Daullé, et planches, fleurons, vignettes, culs-de-lampe, d’après les dessins de Jacques de Sèves. Cette édition est plus soigée que celle de Londres, 1723, in-4. En tête du tome I est un Extrait des Mémoires sur la vie de Jean Racine. Outre les pièces de théâtre, elle contient (au tome III), sous le titre d’Œuvres diverses en vers et en prose : un acte V d’Andromaque, la scène retranchée de Britannicus, un acte V de Britannicus, une Préface de cette même tragédie, la scène ix de l’acte IV de Bérénice, le plan de l’acte I de l’Iphigénie en Tauride, la Nymphe de la Seine, la Renommée aux Muses, l’Idylle sur la paix, des Épigrammes, les Hymnes, les Cantiques, la Lettre à l’auteur des Hérésies imaginaires, la Lettre aux deux apologistes et les deux réponses de Dubois et de Barbier d’Aucourt, les deux Discours prononcés à l’Académie française, l’Extrait de Lucien, les Fragments historiques, les Réflexions pieuses, et, parmi les Ouvrages attribués, la Harangue de l’abbé Colbert et la Relation du siége de Namur. — Deux exemplaires ont été tirés sur papier de Hollande.

Œuvres de Racine…. Amsterdam, Arkstee et Merkus, 1760, 3 volumes in-12.

Cette édition nous paraît faite sur celle de 1736.

Œuvres de Jean Racine…. Nouvelle édition, plus correcte et plus simple que toutes les précédentes. Paris, par la compagnie des libraires, 1767, 3 volnmes in-12.

Autre édition en 1779, 3 volumes in-12.

Œuvres de Jean Racine. Avec des commentaires par M. Luneau de Boisjermain. Paris, imp. de Cellot, 1768, tomes I-V. — Œuvres diverse* de J. Racine, enrichies de notes et de préfaces. Londres, 1768. — Le tout en 7 volumes in-8.

Avec portrait et figures de Gravelot. — Il en a été tiré des exemplaires sur papier de Hollande. Cette édition, plus complète que les précédentes, renferme tout ce qui avait été imprimé jusqu’alors des écrits de Racine, y compris le Banquet de Platon, et ce que Louis Racine avait publié en 1747, les œuvres mêmes attribuées à Racine, et une note des om rages auxquels on prétendait qu’il avait eu part. En tète du premier volume est une Préface générale, une nouvelle Vie de Jean Racine, qui ne contenait d’ailleurs rien de nouveau, et un Discours préliminaire. Parmi les petites pièces, on remarque celle Sur les compliments que le Roi recul au sujet de sa convalescence, la Cliansoi contre Fontenelle, l’Epitaphe d’Arnauld, et les vers latins intitulés Urbis et runs differentia, toutes pièces qui ne sont pas dans les éditions précédentes. Les Commentaires de Luneau de Boisjermain ont été publiés séparément : voyez ci-après, p. 4 2 3. Luneau a passé pour n’en être pas le véritable auteur, mais pour s’être seri du travail de Blin de Sainmore, conservateur de la bibliothèque de l’Arsenal, qui le lui aurait vendu vingt-quatre mille livres, si nous en croyons Barbier ; le Nouveau Dictionnaire portatif de bibliographie, de Fr. Ign. Fournier (2 de édition, 1809, tome II, p. 44 1), réduit la somme, par une faute d’impression peut-être, à deux mille quatre cents livres. Œuvres de J. Racine. Avec des commentaires par M. Luneau de Boisjermain. Paris, imp. de Cellot, i7 ( ><j. 7 volumes in-12. Les 6 e et 7 e volumes portent : Œuvres diverses… Londres, 176g,

Œuvres de J. Racine Nouvelle édition, plus correcte et plus ample que les pre’cédentes. Paris, Prault fris, 1770, 3 volumes in-12.

Œuvres de J. Racine Paris, par la compagnie des libraires, 1779, 3 volumes in-if ».

Œuvres de J. Racine, de l’Académie françoise. Londres, 1782, 3 volumes in-18.

Œuvres de Jean Racine. Imprimé par ordre du Roi pour l’éducation de Monseigneur le Dauphin. Paris, Didot l’aine, 1783, 3 volumes in-4.

Avec une Notice sur la vie et les ouvrages de Racine. Cette notice est de Naigeon, qui a donné ses soins à l’édition. Deux cents exemplaires ont été tirés sur papier vélin.

Œuvres de Jean Racine. Imprimé par ordre du Roi pour l’éducation de Monseigneur le Dauphin. A Paris, de l’imp. de Didot l’aîné, 1784, 5 volumes in-18.

Œuvres de Jean Racine. Imprimé par ordre du Roi pour l’éducation de Monseigneur le Dauphin. A Paris, de l’imp. de Didot l’ainé, 1784, 3 volumes in-8. (Faisant partie, comme les deux éditions précédentes, de la Collection des auteurs classiques françois et latins imprimés par ordre du Roi.)

Huit exemplaires ont été tirés sur vélin.

Œuvres de Jean Racine, de l’Académie française. Berlin, 1786-87. 4 volumes in-8.

Petite Bibliothèque des théâtres. Paris, Belin et Brunet, 1786-1787. in-12.

Les tomes X et XII-XIV contiennent une Vie de Jean Racine, et ses pièces de théâtre, avec des Jugements et anecdotes sur chacune d’elles (tome X, la Thébaïde, Alexandre le Grand, Andromaque ; tome XII, Britannicus, Bérénice, Bajazet ; tome XIII, Mithridate, Iphigénie, Phèdre ; tome XIV, Esther, Athalié).

Œuvres complètes de J. Racine. Paris, Deterville, de l’imp. de Didot jeune, an IV (1796), 4 volumes grand in-8.

Avec figures de le Barbier. — Il en a été tiré des exemplaires sur très-gr-.nd papier vélin, et un exemplaire sur vélin avt-c dessins originaux.

Œuvres de Racine et de Crébillon. Paris, Huet, 1796, in-4-Avec

Notices par Janvier (d’après Barbier). Œuvres dramatiques de J. Racine, précédées d’un Essai sur la vie et le théâtre de l’auteur, par C. M. J. Paris, Huet, 1796, in-4 à deu colonnes.

Publié par Janvier.

Œuvres de J. Racine. Londres, Lhomme, 1799, 3 volumes in-12.

Œuvres de Jean Racine. Paris, P. Didot aine, an VII (1799). 5 volumes in-12.

D’après Brunet, il en a été tiré plusieurs exemplaires sur vélin.

Œuvres de J. Racine. Edition stéréotype, d’après le procédé de L. E. Herhan. Paris, Renouard, an VII (1799), 5 volumes in-18.

Tiré sur papier fin et sur papier vélin. — Autre édition en l’an VII (1799), 5 volumes in-12. Il a été fait un grand nombre de tirages de cette dernière édition.

Œuvres de J. Racine. Paris, Deterville, an IX (1800), 3 volumes in-18. (Dans les Poètes français.)

Œuvres de Jean Racir.f. Paris, imp. de P. Didot aine, an IX (1801-1803), 3 volumes grand in-folio.

Avec cinquante-sept gravures d’après Gérard, Girodet, Chaudet, Taunay, Moitte, Peyron, Prud’hon, Serangeli. — Tiré à deux cent cinquante exemplaires, dont cent avant la lettre, plus un exemplaire unique sur vélin, qui sr trouve à la Bibliothèque impériale.

Œuvres de Jean Racine. Paris, Fournier, an X (1802), 4 volumes n-36. (Dans la Bibliothèque portative du voyageur.)

Autre édition en 1812, 4 volumes in-36.

Œuvres de J. Racine. Édition stéreotype d’après le procédé de F. Didot. Paris, Didot, 1803, 3 volumes in-18.

D’après Quérard, il a été tiré des exemplaires sur papier fin, sur papier vélin et sur grand papier vélin, in-12. — Ce sont les clichés de cette édition qui ont servi, dit-il, pour le Racine de la Nouvelle Bibliothèque des classiques français, publiée par Lecointe en 1830.

Œuvres de J. Racine. Paris, Pillot jeune, 1805, 3 volumes in-18.

Avec portrait et gravures. — Il a été tiré des exemplaires sur papier vélin.

Œuvres de Jean Racine. Avec les variantes et les imitations des auteurs grecs et latins. Publiées par M. Petitot, éditeur du Répertoire du théâtre français. Paris, Herhan, 1807, 5 volumes in-8, avec figures.

En tête de son édition, Petitot a placé les Mémoires sur la Vie de Jean Racine, dont il a tiré le texte des Œuvres de Louis Racine, imprimées à Amsterdam, 1750, 6 volumes in-12. Il a cherché à fixer les dates des lettres de Racine, d’après les recherches de M. de la Chapelle, officier d’artillerie.

Autres éditions en 1810, en 1813 et en 1825, chez Mme veuve Dabo.

Œuvres complètes de Jean Racine. Avec le commentaire de M. de Laharpe, et augmentées de plusieurs morceaux inédits ou peu connus. Paris, Agasse, 1807, 7 volumes in-8, avec portrait.

Il en a été tiré vingt-cinq exemplaires sur papier vélin. — Il est dit dans l’Avis du libraire que le Commentaire a été composé en 1795 et 1796, que ce Commentaire, la Préface générale, la Vie de Racine, les Observations qui la suivent, les Préfaces du nouvel éditeur et quelques notes sur les Poésies diverses forment tout le travail de Laharpe. L’auteur des notes et additions dites des éditeurs, ainsi que de toutes les autres notes sans nom, avait voulu rester inconnu. On sait aujourd’hui que cet anonyme est le marquis Germain Garnier, qui s’était chargé de la direction de cette édition : c’est ce que constate une lettre écrite par lui le 8 avril 1813 à M. Jacobé de Naurois, et qui a été sous nos yeux. Nul de nos devanciers ne nous a été d’un plus grand secours ; car nul n’avait plus fait pour l’exactitude du texte de Racine, particulièrement dans les lettres, si défigurées et tronquées jusque-là, et pour la sûreté des éclaircissements que ce texte demandait. Les notes de Germain Garnier, pour plusieurs desquelles il s’est servi de papiers de Jean-Baptiste Racine, seront toujours à consulter. — Quand l’impression de cette édition fut achevée, plusieurs années après la mort de Laharpe, l’éditeur en ayant soumis un exemplaire à l’examen de la police, le ministre exigea la suppression de tous les passages qui lui semblèrent propres à réveiller des sentiments et des haines que le gouvernement voulait assoupir : on sait combien Laharpe, à l’époque où il écrivit son Commentaire, était préoccupé des malheurs et des crimes de la Révolution. L’imprimeur se trouva dans la nécessité de détruire sept à huit feuilles et de les faire composer de nouveau. Quelques feuilles d’épreuve de la première composition avaient échappé a la destruction, et étaient restées entre les mains de M. de Naurois.

Réimpression en 1816 : Paris, Verdière, 7 volumes in-8 ; même édition que la précédente, d’après Quérard, ne différant que par le titre, et tirée seulement à vingt-cinq exemplaires.

Œuvres de Jean Racine. Avec des commentaires par J. L. Geoffroy. Paris, Lenormand, 1808, 7 volumes in-8, avec figures.

Il en a été tiré des exemplaires sur papier vélin. — Cette édition contient une Vie de Jeun Racine, suivie de Réflexions préliminaires sur l’esprit public et l’état du théâtre en France avant Racine. On y trouve publiées pour la première fois dans leur entier les Odes sur Port-Royal. C’est là aussi qu’ont été imprimées d’abord l’ode tirée du psaume xvii. et la traduction de quelques fragments de la Poétique d’Aristote. Geoffroy a inséré dans son édition des traductions qu’il a faites lui-même, et qui sont sujettes à bien des critiques, de scènes du théâtre grec et du théâtre latin imitées par Racine. A la traduction d’une partie du Banquet de Platon par Racine, il a joint une autre partie du même Banquet traduite par l’abbesse de Fontevrault, et, pour le reste du dialogue, il a donné sa propre traduction. Dans ses notes et ses éclaircissements, comme aussi dans le texte de son auteur, il y a de nombreuses erreurs et inexactitudes qui, dans l’édition de 1807, avaient été évitées. Il avait du reste achevé sans doute, et peut-être livré à l’impression une partie de son travail avant d’avoir pu connaître cette édition : il dit en effet, dans son Avis, en tête du premier volume, que la Préface de la seconde lettre de Racine aux apologistes de Nicole, et les fragments sur les solitaires de Port-Royal (Diverses particularités, etc.) n’avaient pas encore été publiés : or ces écrits sont dans l’édition de 1807.

Œuvres de Jean Racine. Paris, Raymond et Ménard, 1810, 4 volumes in-8, avec treize gravures.

Œuvres de Racine. Paris, Lenormand, 1810, 4 volumes in-8.

Théâtre de Jean Racine, précédé de la Vie de l’auteur. Avignon, Bonnet, 1810, 3 volumes in-18.

Autre édition en 1823, 4 volumes in-18.

Œuvres complètes de Jean Racine. Nouvelle édition, ornée de figures dessinées par Moreau le jeune et gravées sous sa direction. Paris, Raymond et Ménard, 1811, 4 volumes in-8, avec notice.

Œuvres de J. Racine. Paris, Nicolle et Renouard, 1811, 5 volumes in-18.

Autre tirage de l’édition de Renouard en l’an VII (1800).

Œuvres de Jean Racine, publiées par l’abbé Levizac. Londres Dulau, 1811, 3 volumes in-12.

Œuvres de Jean Racine, publiées par C. Gros. Londres, 1811, 3 volumes in-12.

Théâtre complet de Racine et Œuvres diverses en vers. Nouvelle édition. Brunswick, 1811, 4 volumes in-8.

Œuvres de Jean Racine. Paris, Belin. 1812, 5 volumes in-12.

Édition stéréotype. — Le faux titre porte : « 5e tirage. »

6e tirage en 1813. — D’après Quérard, ces éditions ne seraient que des tirages de l’édition de Petitot de 1807.

Œuvres de Jean Racine. Paris, le Dentu, 1813, 4 volumes in-18.

Œuvres de Jean Racine. Paris, imp. de P. Didot l’aîné, 1813, 5 volumes in-8. Dans la Collection des meilleurs ouvrages de la langue françoise, dédiée aux amateurs de l’art typographique.

Il a été tiré des exemplaires sur vélin et sur papier vélin. — On peut joindre à cette édition cinquante-sept gravures copiées sur celles de l’édition in-folio de l’an IX (voyez ci-dessus, p. 401).

Théâtre complet de Jean Racine. Parme, imp. de Bodoni, 1813, 3 volumes grand in-folio.

On a tiré sur vélin les quatre premières pages de cette édition, commencée en 1811 par Bodoni et publiée en 1813 par sa veuve.

Théâtre complet de J. Racine, orné de cinquante-sept gravures d’après les compositions de Girodet, Gérard, Chaudet, Prud’hon, etc. Paris, P. Didot, 1816. 3 volumes in-8, avec figures.

Il a été tiré des exemplaires sur grand papier, avec figures avant la lettre.

Œuvres de Jean Racine. Paris, Genets jeune, 1817, 4 volumes in-18, avec treize figures.

Œuvres complètes de Jean Racine. Paris, Ménard et Desenne, 1819, 3 volumes in-18. (Dans la Bibliothèque française.)

Avec treize vignettes par Girardet, d’après Desenne. — Il a été tiré des exemplaires in-18 sur papier vélin, et in-12 sur papier ordinaire, et sur papier vélin, avec vignettes avant la lettre.

Autre édition en 1824.

Œuvres de Jean Racine. Paris, Dabo et Tremblay, 1819, 5 volumes in-18.

Édition stéréotype qui, d’après Quérard, ne serait qu’un tirage de l’édition de Renouard de l’an VII (1800).

Autre édition en 1824, Paris, veuve Dabo, 5 volumes in-18.

Théâtre de Jean Racine. Nouvelle édition, conforme à celle de P. Didot l’aîné. Avignon, Joly, 1819, 3 volumes in-18.

Œuvres complètes de J. Racine, avec les notes de tous les commentateurs. Édition publiée par L. Aimé-Martin. Paris, Lefèvre, 1820, 6 volumes in-8.

Avec figures d’après Gérard, Girodet et Prud’hon. — Il en a été tiré des exemplaires sur grand papier vélin, avec figures avant la lettre.

Seconde édition en 1822, 6 volumes in-8. Le quatrième volume est augmenté des diverses traductions faites par Racine dans sa jeunesse, et des fragments historiques reproduits d’après le manuscrit de la Bibliothèque royale.

Quatrième édition en 1825, 7 volumes in-8. Corrigée et augmentée des études de Racine sur l’Odyssée d’Homère et sur les Olympiques de Pindare. (Dans la Collection des classiques français.)

Cinquième édition en 1844, 6 volumes in-8. Quelques exemplaires ont un septième volume, contenant la « Musique d’Esther, d’Athalie et des Cantiques spirituels par Moreau, maître de musique de Louis XIV ; » 168 pages et 4 feuillets pour titres et avis de l’éditeur.

Brunet a raison de faire remarquer que l’édition de Dupont (Paris, 1824, 6 volumes in-8), avec de nouvelles notes et des études sur Racine par M. Aignan, reproduit en grande partie le travail d’Aimé-Martin. « Voilà sans doute, dit-il, pourquoi celui-ci la compte pour la troisième de celles qu’il a publiées. » Voyez plus loin, au bas de la page.

Ces éditions d’Aimé-Martin, particulièrement la quatrième et la cinquième, sont les plus complètes qui eussent paru jusqu’alors. Le choix que, pour l’annotation littéraire, il a fait parmi les meilleurs commentaires, et la belle exécution typographique, ont donné un grand renom à son Racine. Mais pour qu’il mérite d’avoir l’autorité qu’on lui a crue quelquefois, la critique du texte, la révision sur les manuscrits, particulièrement, mais non pas uniquement, pour la Correspondance, laissent beaucoup trop à désirer. Les notes explicatives ou historiques ont été pour la plupart empruntées par Aimé-Martin à ses devanciers ; celles qu’il a ajoutées ne sont pas toujours exactes. Le travail d’éditeur est beaucoup moins considérable, moins original et moins sûr que dans l’édition de 1807, de Germain Garnier (voyez ci-dessus, p. 402 et 403).

Œuvres de Jean Racine. Paris, Saintin, 1821, 4 volumes in-32.

Œuvres complètes de Jean Racine, avec le commentaire de Laharpe. Paris, librairie nationale et étrangère, 1822, 8 volumes in-12.

Édition publiée, d’après Quérard, par Antoine Béraud. — Il en a été tiré des exemplaires sur papier vélin.

Œuvres de Racine. Paris, Aillaud, 1822, 4 volumes in-18.

Œuvres complètes de J. Racine. Paris, de Bure, 1823, 4 volumes in-32. (Dans la Bibliothèque portative de l’amateur.)

Œuvres complètes de J. Racine, avec les notes de tous les commentateurs, auxquelles ont été jointes de nouvelles notes et des études sur Racine, par M. Aignan, de l’Académie française. Paris, P. Dupont et Bossange, 1824, 6 volumes in-8.

Imprimé sur papier d’Annonay. Il en a été tiré vingt-cinq exemplaires sur papier vélin. Cette édition, qui reproduit en grande partie le travail d’Aimé-Martin, a été regardée par ce dernier comme une troisième édition de sa publication (voyez un peu plus haut).

Œuvres de Jean Racine. Paris, Mame-Delaunay, 1824, 5 volumes in-12.

Œuvres poétiques de J. Racine. Paris. Lefèvre, 1824, 4 volumes in-32, avec portrait. (Dans la Collection des classiques français, dirigée par L. S. Auger.)

Œuvres complètes de J. Racine, revues avec soin sur toutes les éditions de ce poëte, avec les Mémoires sur sa vie par Louis Racine. Paris, Castel de Courval, 1825, 5 volumes in-8.

Œuvres complètes de Jean Racine. Paris, Andriveau…, 1825, in-18, avec portrait.

Œuvres de Jean Racine. Paris, Parmantier, 1825, 3 volumes in-12.

Œuvres de Jean Racine. Paris, Mame et Delaunay-Vallée, 1825, 4 volumes in-48, avec planches. (Dans les Chefs-d’œuvre de la littérature française, ou Bibliothèque en miniature, ornée de jolies gravures.)

Œuvres complètes de J. Racine, revues avec soin sur toutes les éditions de ce poëte, avec des notes extraites des meilleurs commentateurs, par R. Auguis. Paris, Fortic, 1825-1826, grand in-8 à deux colonnes, avec portrait.

Œuvres complètes de J. Racine, avec des examens sur chaque pièce, précédées de sa Vie et de son Éloge par Laharpe. Paris, Sautelet, 1825-1826, 5 volumes in-8.

Œuvres complètes de J. Racine, précédées d’une notice historique (par Tissot). Paris, Baudouin, 1826, 5 volumes in-8, avec portrait.

Autre édition en 1827.

Œuvres de Jean Racine, précédées d’une notice sur sa vie et ses ouvrages. Paris, Froment, 1826, 4 volumes in-12, avec portrait. (Dans la Collection des classiques français.)

Œuvres de Jean Racine. Angers, Mame, 1820, 5 volumes in-18.

Édition stéréotype qui, d’après Quérard, n’est qu’un tirage de l’édition de Renouard, an VII.

Œuvres complètes de Jean Racine. Paris, Dufour, 1826, 4 volumes in-48. (Dans les Classiques en miniature.)

Œuvres complètes de J. Racine, avec une notice sur sa vie par M. L. S. Auger.... Paris, Lefèvre, 1827. 2 volumes in-8.

Autre édition en 1838.

Œuvres complètes de J. Racine. Paris, Baudouin, 1828, 6 volumes in-8.

Précédées de l’Éloge de Racine par Laharpe. — Édition clichée, dont, d’après Quérard, il y a eu plusieurs tirages aux noms de divers libraires.

Œuvres complètes de Jean Racine, revues avec soin sur toutes les Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/417 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/418 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/419 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/420 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/421 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/422 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/423 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/424 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/425 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/426 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/427 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/428 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/429 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/430 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/431 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/432 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/433 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/434 Page:Racine - Œuvres, t7, éd. Mesnard, 1870.djvu/435 lumes in-12, p. 83-i6i. Au même tome, p. 247-267, Sainte-Beuve a ajouté un intéressant Jpj endice, formé de deux articles qu’il avait publiés dans le Constitutionnel du mois d’avril 1S66, sous ce titre : Les cinq derniers mois de la vie de Racine.

Racine est un polisson, comédie en un acte, mêlée de couplets. A propos de la souscription pour une descendante de Racine, par Carmouche. Paris, 1860, in-12.

Histoire de Jean Racine, par J.J.E. Roy. Tours, Marne, 1861, in-12. dc édition en iS63, 3 e édition en 1868.

Jean Racine. Sa vie intime et sa correspondance avec son fils, par l’auteur de Y Histoire de Louis XIV. Lille, Lefort, 186 », in-12. Notice biographique et littéraire sur J. Racine (par Gerusez). S. 1., in-i 2. (Tirage à part des Préliminaires du Théâtre cho si de Racine, i863.) Nouveaux essais de critique et d’histoire, par IL Taine. i865, I volume in-12.

M. Taine y a réimprimé des articles sur Racine qui avaient été d’abord insérés au Journal des débats.

Études sur la Ferté-lïilon et Racine, par M. A. Carro… Paris, Imprimerie impériale, i8fi5, in-8.

Racine à Uzès. comédie en un acte, en vers, avec… notes d’après des documents nouveaux ou inédits, par Edouard Fournier. Paris, Dentu, i865, in-12.

Racine et sa famille maternelle à Saint-Majimin-lez— Usez (1660-1780), par M. Gratien Charvet. Nimes, 1869. Brochure de 23 pages. Discours prononcé à la distribution solennelle des prix au lycée impérial Louis-le-Grand, le 7 août i$6g, par M.Beaujean. Paris, imp. de E.Donnaud. Pièce in-8 de 12 pages. (L’auteur a pris pour sujet Racine dans sa vie de famille.)

De la rime d’après Boileau et Racine, avec des suppléments relatifs à Corneille et a Molière, par Billet. (S. d.) Noyon, in-8 de 74 pages 1. . Plusieurs pièces de vers en l’honneur de Racine, lues à la Comédie-Française dans ces dernières années, pour l’aoniver « aire de la naissance du poète, auraient dû trouver plaçai dans cette dernière section de la !’otice bibliographique, si elles avaient été publiées à part ; mais nous croyons qu’elles n’ont été imprimées que dans quelques journaux. Dans la représentation du 2f décembre |865, <>ù l’on a joué Mith : idate et les Plaideurs, on a recité une Ode a Racine de M. Henri de Bornier ; dans celle du 21 décembre 1 SG7 [Britannica

  • et Us Plaideur.,), des Stances à Racine de M. Louis Ck.uiI.iII ; dans

celle du 21 décembre 1868 (Athalie et les Plaideurs), des Stinces de MM. Henri de Bornier et Edouard Thierry, jointes a la pièce de crs de M. Sainte-Beuve intitulée les Larmes de Racine ; dans celle du 21 décembre 1 86y (Mitlin late et les Plaideurs), des f—’ers en l’honneur de Racine de M. Carcassonne de Marseille.


  1. Dans la bibliographie du Théâtre de Racine, nous ne mentionnerons pas, soit ici, aux Œuvres détachées, soit plus loin, aux Recueils, à moins que pour une raison ou pour une autre la mention n’offre quelque intérêt, un certain nombre de collections où l’on a inséré, dans les unes le théâtre entier, dans d’autres un choix plus ou moins considérable, et qui pour la plupart ne se recommandent que par leur bon marché. Il nous eût été d’abord impossible, même après de longues recherches, d’indiquer toutes les collections ; puis nous n’en avons pu voir, dans les bibliothèques, que très-peu de complètes : nous ne pourrions dire le contenu de chacune d’elles. Voici les titres de celles dont nous avons rencontré plus ou moins de fragments on parties : la Bibliothèque dramatique, la Bibliothèque du foyer, la Bibliothèque nationale, les Chefs-d’œuvre de la scène française, le Magasin théâtral, le Panthéon littéraire illustré, le Pantheon populaire, le Répertoire dramatique eu miniature, le Répertoire populaire du théâtre français, le Nouveau répertoire ancien et moderne de tous les théâtres de France. Ci-après, aux Recueils, p. 394 et suivantes, nous marquerons celles que nous avons vues entières ou que nous connaissons par des informations exactes et précises.
  2. Un exemplaire de la première édition in-12 d’Esther, ayant appartenu à Mme de Maintenon, se voit aujourd’hui au château de Maintenon. — Le Catalogue de la bibliothèque d’un amateur (Renouard), tome III, Belles-lettres, 2de  partie, à Paris, chez A. A. Renouard. 1819, p. 67 et 68, signale un autre exemplaire de cette même édition, « Sur les marges, dit Renouard, sont écrits de la main de Racine les passages de l’Écriture sainte par lui imités dans cette pièce. A la fin est l’Idylle de la paix, écrite par l’une de ses filles, et dont le titre apprend qu’elle est de Racine et de Despréaux. Ce précieux volume fut examiné chez moi par M. de Naurois, qui reconnut et vénéra l’écriture de son illustre trisaïeul et de sa bisaïeule. »