Manuel des expressions vicieuses les plus fréquentes/W

Imprimerie MacLean, Roger et Cie (p. 59-60).


W


WARRANT. — Ce mot est aussi passé dans notre langage, et pourtant nous avons mandat qui correspond parfaitement à ce terme. Exemples : Warrant of commitment, mandat de dépôt ; Warrant of arrest, mandat d’amener ; Search Warrant, mandat de perquisition.

WATER-CLOSETS. — Cabinets à l’anglaise.

WATER-LOGGED. — Navire qui a fait eau.

WATER POLICE. — L’on désigne ce corps sous le nom de police d’eau, ou police riveraine, mais police de rade le désigneraient bien mieux.

WELCH-RABBIT. — Rôtie recouverte de fromage fondu et désignée dans notre langue sous le nom de ramequin.

WHEEL-HOUSE.Timonerie. Sur un bâtiment de mer, c’est le lieu où se trouve placé la roue du gouvernail, c’est-à-dire près du mât d’artimon ou de l’arrière. Sur les bateaux à vapeur, cette roue, qui a toujours un tambour, est placée presque à l’avant.

WINCH. — Machine dont on se sert pour élever de grosses pierres ou autres grands fardeaux, et dont treuil est le mot français.

WRENCH. — Clef anglaise.

WRIT. — Terme de droit anglais. Ordonnance, ordre. Writ of election, bref d’élection.