Le Voyage des princes fortunez de Beroalde/Entreprise I/Dessein XX

_________________________________________________________________


DESSEIN VINGTIESME.


L’Empereur fait venir à luy ſa fille Lofni & parle à elle auſſi elle luy reſpond ſagement. L’Empereur conſideroit la figure, & ſur ſon geſte il eſlargit Lofnis & la mit en vne tour plus agreable.



TOutes ces differentes affaires, ces diuerſitez inopinees, & beaux eſſais, deſtournoyent vn peu l’Empereur. Mais l’amour ne laiſſoit pourtant devenir aux remiſes & l’affliger, tant il a de pouoir ſur les cœurs de ſa domination : Les perfections d’Etherine, ſes belles graces & l’excellence promiſe à l’vnion de ce parfait obiet, perdoit l’ame de cet amant, qui ſe reſouuenant de ſon indiſcretiō, reſſent les pointes de ſon ennuy trop plus violentes, & ce qui le tue eſt, qu’il poſſedoit ſon bien, & il ne l’a pas cognu, toutesfois il ſe conſole par eſpoir ſur le retour de la ſage Lycambe qu’il attend, & en ceſte attente poiſant le malheur de tous les autres, au poix du ſien il ſe ſouuient de ſa fille la deſolee Lofnis, miſerablement encloſe en la tour determinee, & puis il ſe repreſente la perte de la Fee, que ſa iuſtice & promptitude lui a arrachee de la main, auſſi bruſquement que ſa fureur a perdu les Fortunez : Il eſt en vn trouble tant eſpois, qu’il ne ſe peut reſoudre, & n’a preſque plus de finale eſperance, & ſans l’aſſeurance qu’il a en Lycambe, il ſe determineroit à perir. C’eſt la repriſe de ſes diſcours : il ſ’auiſe d’auoir pitié de ſa fille, où bien de la punir, afin qu’il n’y ſonge plus, & penſant à ſa figure en veut voir l’effect ſur elle : il enuoya donc querir Lofnis, qui venue deuant luy ſe ietta à ſes pieds, le ſuppliant d’auoir pitié d’elle, il lui dit, Lofnis, la faute que vous auez cōmiſe eſt ſi grande & excede tant toute autre eſpece de preuarication, qu’elle vous fait meriter vne punition notable & extreme, mais ie n’ay pas voulu m’exercer ſur voſtre meffet, vous chaſtiant en Prince offencé, mais comme pere fimplement faſché de voſtre inſolence, qui eſt poſſible eut eſté pardonnable ſi en voſtre machination il n’y fut allé que de voſtre particulier intereſt. Quoy ? mon ſeptre, mon honneur, mon eſtat, & ma vie, eſtans expoſez au dernier hazard par voſtre miniſtere, y auroit-il moyen que vous peuſſiez obtenir pardon ? Il n’y a pas aparēce : & toutesfois ie vous en veux faire reſſentir quelque eſtincelle : Et pource auſſi affin que ie m’encline de tant plus à vous demonſtrer ma clemence, confeſſez moy la verité de l’entrepriſe des Fortunez, & quelle conſpiration vous auiez faicte, declarez le moy nuemēt ſans crainte & ſans fard. Et ie vo° promets de ne paſſer plus outre, a plus grande punition vers vous, deſcouurez moy auſſi l’ordre & le moyen que vous deuiez tenir à l’effet de voſtre coniuration, & comment ils ſe deuoient emparer de ma couronne, i’ay ſceu vne partie de ce qui en eſt, parquoy ie les ay punis, non ſelon leur merite, mais en ma debonnaireté. Lofnis monſieur tout ce qui m’eſt auenu par voſtre commandement, m’eſt ſupportable, pour ce ie croy que vous vous y eſtes comporté ſelon voſtre equité, par laquelle vous rendez iuſtice aux eſtrangers, & aux voſtres, auſquels ſur tout à moy, ie ſçay que voſtre miſericorde s’eſtēd liberalement ; ie ſuis indigne de me preſenter deuāt vos yeux, & toutesfois ie ſuis voſtre tres-humble fille, qui ay ſans ceſſe mis peine de viure auec toute la reuerēce que ie vo° doy, ie vous inuoque à croire ceſte verité, que c’eſt de voſtre bouche & ſeulemēt à ceſte heure, que i’ay ouy ces premieres nouuelles d’entrepriſe tēdāt à trahisō, ou cōiuratiō qui ait eſté braſſee par mon moyē ou mō ſçeu, & i’eſpere que vous croirez que ce quelon vous a fait entendre, ſauf l’honneur que ie doy à voſtre Maieſté, eſt vne pure calomnie, & vn crime fauſſement impoſé à des innocens, maudites ſoient les langues qui ont oſé proferer ce mensōge à vos oreilles : car ie vous proteſte, & eſt vray, que ie n’ay recogneu aux Fortunez que tout deſir de vous faire treſ-humble & fidele ſeruice, à quoy ils s’efforcoient, ne meditans autre choſe, c’eſt ce que ie leur ay touſiours ouy dire, & n’auons eu autre entrepriſe enſemble, que le ſoin de vous ſeruir, à quoy de mon pouuoir ie les excitois, leur monſtrant pour ceſte cauſe toutes les faueurs qu’il m’eſtoit poſſible. Bien vous diray-ie la faute que i’ay commiſe la confeſſant pour faute ſi telle elle eſt, & vous requiers en toute humilité ne me l’imputer à meſchanceté, d’autant que il n’y en a point en ce que i’ay faict, auſſi ay-ie le cœur net, n’ayant tranſgreſſé, qu’en ſuiuant les petites familiaritez que nous practiquons à la Court auec honneur, ſuiuant les couſtumes qui eſtoient en vigueur durant la vie de feu l’Imperatrice Madame ma mere. Me trouuant ſouuent à la fontaine auec la Fee complice vnique de mes deportemens en ce fait, & quelques autres Dames où voſtre plaiſir vous amenoit quelquesfois, nous voyons les Fortunez, dont nous auions fait cas à cauſe de l’eſtime que vous en faiſiez, & puis nous les aymaſmes d’auantage pour leurs merites, ſelon leſquels nous euſmes opinion de leur valeur, & en fin voyans que vous les affectionniez, nous en fiſmes plus d’eſtat : ſi que les cognoiſſans fort accomplis, nous les aymaſmes, & en ceſte humeur ie pris plaiſir à entretenir Fonſteland, qui plus que les autres me monſtroit de l’affection, ſe delectant à me ſeruir, & és parties de gentilleſſe que voſtre Maieſté aduoiioit, il paroiſſoit ſur tous pour l’amour de moy : parquoy à ſa requeſte, & ſelon nos agreables couſtumes, ie le receu pour mon Cheualier, le gratifiant de ceſt honneur pour le ſtimuler de plus en plus à voſtre ſeruice, qui eſtoit ma ſeule pretention, iuſques à ce que les affaires en determinaſſent autrement par voſtre volonté, & puis pour refpect quelconque, ie ne m’affectionnerois aucunemēt de ce qui ne ſeroit de ma qualité. En ceſte frquentation qui nous eſtoit permiſe & ordinaire, ie paſſois quelques heures de recreation, & meſme la derniere fois que ie vy les Fortunez, ce fut à la ſuaſion de ma couſine Epinoyſe, qui nous preſſa extremement de nous aſſembler au petit iardin que vous m’auez donné, & là ie me proumené auec Fonſteland tandis que la Fee & les autres eſtoient ſous le iaſmin, s’il vous plaiſt luy demander, elle le dira. Et elle qui eſt induſtrieuſe, inuenta vn ieu comme ſouuent, afin que i’euſſe le contentement d’entretenir longtemps ce bel eſprit. Et c’eſt la plus grande familiarité que i’eus, oncques auec luy, & eſt toute l’affaire & toutes les practiques que nous auons enſemble : Et s’il y a autre peché en moy, & ſi i’ay penſé contre l’hōneur, & ſi i’ay ouy propoſer choſe preiudiciable à voſtre ſeruice, ie deſire que la vie me ſoit incōmodité, voſtre grace me ſoit ruine, & que la lumiere me ſoit tournee en horreur & tenebres. Et vous demandant congé d’en iurer, ie vous iure ſur mon ame, en la fidelité que ie vous doy, que ie ſuis innocente, hors-mis en ce que ie vous vié de deſcouurir & confeſſer de la grace permiſe à ce gentilhomme, en quoy ie n’ay rien commis qui puiſſe troubler les moindres de vos penſees ou affaires. L’Empereur eſcoutoit ſa fille, & conſideroit attentiuement la figure de verité, qui perſiſtoit conſtante, dont il ſe trouua en vne perplexité aſſez difficile, & ruminoit les troubles de sō entendement auec des fantaſies tant ineſgales, que preſque ſa reſolution s’eſcouloit. En ceſte neceſſité pour ne paroiſtre defailly de grandeur & de cōſeil, car il cognoiſſoit l’eſprit de ſa fille, il luy dit, Vous deuiez auoir plus d’eſgard à voſtre rang, & ne falloit pas vous rendre ſi familiere à des eſtranges. A cauſe de la iuſtice ie ne me puis retracter, vne autrefois ie vous oyray pour m’aſſeurer de la verité de vos paroles. Le temps, voſtre conſtance, & ma bonne fortune ameneront tout au point certain : Et afin que ie vous donne eſpoir de mieux & courage de m’en declarer d’auantage, ie ne vous renuoyeray pas en la Tour determinee, mais en celle du hault iardin de plaiſance. Ie vous commande d’y demeurer, vous defendant d’en ſortir ſans mon congé, ie ne vous donneray garde que voſtre propre innocence, ſi vous l’auez, & l’obeiſſance que vous me deuez, ie ne veux pas meſmes que vous deſcendiez au iardin, demeurez en la Tour, & au hault faictes y vos gentilleſſes, ayez là voſtre cabinet & petits meubles de plaiſir, & qu’il n’y ayt que la iardiniere qui aille à vous : ie veux bien que vous choiſiſſiez deux de vos filles, les plus propres à vous ſeruir & tenir compagnie, leſquelles par voſtre comman dementiront & viendront au iardin, mais qu’elles ſe gardent bien d’aller ſur la terraſſe, car ie ne veux pas qu’on les voye : ſi elles y vont, ie les feray punir & vous les oſteray. Aduiſez à garder ceſte loy ſur voſtre vie, car en l’obſeruation d’icelle eſt voſtre bien, en la tranſgreſſion voſtre ruine : celà dit, il la renuoya. L’Empereur ne ſe print point garde, que quand il dit à Lofnis qu’il ne ſe falloit pas rendre ſi familiere à des eſtrangers, qu’elle repartit hūblement, Les Princes ne ſont point eſtrāgers, car cōme il l’a dit, il eſtimoit qu’elle dit que les Monarques reçoiuent toutes ſortes de perſonnes non en eſtrangers, ains en ſuiets, ou amis & ſeruiteurs. La tour où Lofnis fut enuoyee eſt fort haute, & ſpacieuſe, ayant au haut, vne belle platte forme, où elle fit faire vn beau iardin : ceſte tour auoit vne belle veuë ſur les champs, & ſur le iardin du coſté du Palais, Lofnis eſtant là reſoluë d’attendre & d’obeyr, infiniment affligee de la perte des Fortunez, ne s’ē pouuoit conſoler : Elle auoit parauant penſé que l’Empereur euſt deſcouuert ſon amitié auec Fōſtelād, & que pour ce ſeul ſuiet il l’euſt deſtournee, indigné qu’elle ſe fuſt accoſtee d’vn hōme de peu, mais ayāt ouy parler de trahiſon, & de la perte de celuy qu’elle aymoit, & de ſes freres, elle fut touchee dans le plus mignon lieu du deſplaiſir, lequel deſplaiſir égale ou poſſible ſurpaſſe celuy qui ſepare l’ame du corps, & en ceſte deſplaiſance ſe reſolut de finir eſteinte par ſon dueil.