Le Nouveau Testament (trad. Darby) 1859/Seconde épître de Pierre


Traduction par John Nelson Darby.
Vevey — Imprimerie de Ch. F. Recordon. (p. 529-534).

SECONDE ÉPÎTRE DE PIERRE.

Séparateur


I. — Siméon Pierre, esclave et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont obtenu une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre dieu et sauveur Jésus Christ : 2Grâce et paix vous soient multipliées dans la connaissance de Dieu et de Jésus, notre seigneur. 3Comme sa divine puissance nous [a] donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par [la] gloire et par [la] vertu, 4par lesquelles il nous a donné[1] les très-grandes et précieuses promesses, afin que par elles vous participiez à la nature divine, ayant échappé à la corruption qui est dans le monde par la convoitise ; 5pour cette même raison aussi, y apportant tout empressement, joignez à votre foi, la vertu ; et à la vertu, la connaissance ; 6et à la connaissance, la tempérance ; et à la tempérance, la patience ; et à la patience, la piété ; 7et à la piété, l’affection fraternelle ; et à l’affection fraternelle, l’amour, 8car si ces choses sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront pas oisifs, ni stériles relativement à la connaissance de notre seigneur Jésus Christ. 9Mais celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas de loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois. 10C’est pourquoi, frères, étudiez-vous d’autant plus à affermir votre vocation et votre élection, car en faisant ces choses vous ne broncherez jamais ; 11car ainsi l’entrée au royaume éternel de notre seigneur et sauveur Jésus Christ vous sera richement donnée.

12C’est pourquoi je ne négligerai pas de vous rappeler toujours ces choses, quoique vous les connaissiez, et que vous soyez affermis dans la vérité présente. 13Mais j’estime qu’il est juste de vous réveiller en vous rappelant ces choses, tandis que je suis dans cette tente, 14sachant que le moment de déposer ma tente s’approche rapidement, comme aussi notre seigneur Jésus Christ me l’a montré ; 15et je m’étudierai à ce qu’après mon départ vous puissiez en tout temps vous rappeler ces choses. 16Car ce n’est pas en suivant des fables artificieusement composées, que nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre seigneur Jésus Christ, mais comme ayant été témoins oculaires de sa majesté. 17Car il reçut de Dieu, le père, honneur et gloire, lorsqu’une telle voix lui fut adressée par la gloire magnifique : « Celui-ci est mon fils bien-aimé en qui j’ai trouvé mon bon plaisir. » 18Et nous entendîmes cette voix, venue du ciel, étant avec lui sur la sainte montagne. 19Nous avons aussi la parole prophétique, [rendue] plus ferme, à laquelle vous faites bien d’être attentifs, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur jusqu’à ce que le jour ait commencé à luire et que l’étoile du matin se soit levée dans vos cœurs, 20sachant ceci premièrement, qu’aucune prophétie de l’écriture ne s’interprète elle-même[2]. 21Car la prophétie n’est pas venue autrefois par la volonté de l’homme, mais les saints hommes de Dieu ont parlé, étant poussés par l’esprit saint. II. — Or il y a eu aussi de faux prophètes parmi le peuple, comme aussi il y aura de faux docteurs parmi vous, qui introduiront furtivement des sectes de perdition, reniant aussi le maître qui les a achetés, faisant venir sur eux-mêmes une prompte destruction ; 2et plusieurs suivront leurs excès[3] : et à cause d’eux la voie de la vérité sera blasphémée, 3et ils feront par avarice trafic de vous avec des paroles artificieuses. Or le jugement [qui] leur [est destiné], dès longtemps ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas. 4Car si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais les ayant précipités dans l’abîme, les a livrés pour être gardés dans des chaînes d’obscurité pour le jugement ; — 5et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a gardé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, faisant venir le déluge sur un monde d’impies ; — 6et si réduisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnées par la destruction, les mettant pour être un exemple à ceux qui vivraient dans l’impiété ; — 7et s’il a délivré le juste Lot, accablé par la conduite débauchée de ces criminels 8(car ce juste qui demeurait parmi eux [les] voyant et [les] entendant, tourmentait de jour en jour son âme juste à cause de leurs actions iniques[4]). 9Le seigneur sait délivrer de la tentation les hommes pieux et réserver les injustes pour le jour du jugement, 10afin qu’ils soient punis, mais spécialement ceux qui suivent[5] la chair dans la passion de l’impureté et qui méprisent la domination, gens audacieux, adonnés à leurs sens et qui ne tremblent pas d’injurier les dignités, 11tandis que les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le seigneur. 12Mais ceux-ci, comme des bêtes sans raison, nées, [comme purement] animales, pour être prises et détruites, injuriant ce qu’ils ne connaissent pas, périront aussi par leur propre corruption, recevant la récompense de l’iniquité, 13estimant un plaisir de satisfaire en plein jour leurs voluptés. Ils sont des taches et des souillures, s’abandonnant aux délices de leurs propres tromperies [tout] en faisant des festins avec vous, ayant les yeux pleins d’adultère, 14ne cessant jamais de pêcher, amorçant les âmes mal affermies, ayant le cœur exercé à l’avarice, enfants de malédiction, 15qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, ayant suivi le chemin de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d’iniquité ; mais il fut repris de sa désobéissance propre, 16car une bête de somme muette parlant d’une voix d’homme, réprima la folie du prophète. 17Ce sont des fontaines sans eau[6], des nuées poussées par la tempête, [des gens] à qui l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours ; 18car en prononçant des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par leurs impudicités ceux qui avaient depuis peu[7] échappé à ceux qui vivent dans l’erreur : — 19leur promettant la liberté, ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car on est esclave de celui par qui on est vaincu. 20Car si après avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance du seigneur et sauveur Jésus Christ, étant de nouveau enlacés, ils sont vaincus par elles, leur dernière condition est pire que la première ; 21car il leur eût mieux valu n’avoir pas connu la voie de la justice que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné. 22Mais il leur est arrivé [ce que dit] le proverbe véritable : « Le Chien est retourné à ce qu’il avait vomi lui-même, et la truie lavée au bourbier dans lequel elle se vautrait » (Prov. XXVI, 11).

III. — Bien-aimés, je vous écris déjà cette seconde lettre, et dans l’une et dans l’autre, je réveille votre pure intelligence en rappelant ces choses à votre mémoire, 2afin que vous vous souveniez des paroles qui ont été dites autrefois par les saints prophètes, et du commandement [que vous avez reçu] de nous, les apôtres du seigneur et sauveur[8]. 3Sachant tout d’abord ceci, qu’à la fin des jour il viendra des moqueurs, marchant dans la moquerie[9] selon leurs propres convoitises, 4et disant : Où est la promesse de son avénement ? car depuis que les pères se sont endormis toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création. 5Car ils ignorent volontairement ceci, que des cieux subsistaient d’ancienneté, et une terre [tirée] de l’eau, et subsistant au milieu des eaux par la parole de Dieu, 6par lesquelles le monde d’alors périt, étant submergé d’eau. 7Mais les cieux et la terre de maintenant sont réservés par sa parole[10] pour le feu[11], pour le jour du jugement et de la destruction des hommes impies. 8Mais vous, bien-aimés, n’ignorez pas une chose, c’est qu’un jour est devant le seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour. 9Le seigneur n’est pas tardif par rapport à la promesse, comme quelques-uns estiment [qu’il y a] du retardement ; mais il est patient envers nous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la repentance. 10Or le jour du seigneur viendra comme un larron[12], et dans ce jour-là les cieux passeront avec un bruit sifflant, et les éléments étant embrasés seront dissous, et la terre et les œuvres qui sont en elle, seront brûlées entièrement.

11Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles [gens] devriez-vous être en sainte conduite et piété, attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, 12dans lequel les cieux étant en feu, seront dissous, et les éléments embrasés se fondront. 13Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite. 14C’est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, étudiez-vous à être trouvés sans tache et irréprochables, devant lui en paix ; 15et estimez que la patience du seigneur est salut, comme notre bien-aimé frère Paul aussi vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée, 16ainsi qu’[il le fait] dans toutes [ses] lettres, où il parle de ces choses, parmi lesquelles il y en a de difficiles à comprendre, que les ignorants et les mal affermis tordent, comme [ils tordent aussi] les autres écritures à leur propre destruction. 17Vous donc, bien-aimés, sachant ces choses à l’avance, prenez garde qu’étant entraînés[13] par l’erreur des méchants, vous ne veniez à déchoir de votre propre fermeté. 18Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre seigneur et sauveur Jésus Christ. À lui soit la gloire, et maintenant et jusqu’au jour d’éternité. Amen !

Séparateur

  1. ou : nous ont été données.
  2. ou : n’est d’une interprétation particulière.
  3. rec. : voies de perdition.
  4. litt. : sans loi, sans frein.
  5. litt. : marchant après.
  6. rec. ajoute : et.
  7. ou : à peine, à peu près ; rec. : réellement.
  8. ou : du commandement du seigneur et sauveur, [que vous avez reçu] de nous, les apôtres.
  9. rec. omet : dans la moquerie.
  10. rec. : la même parole.
  11. rec. : étant gardés pour le feu.
  12. rec. ajoute : dans la nuit.
  13. litt. : entraînés avec eux.