Le Nouveau Testament (trad. Darby) 1859/Première épître de Paul aux Thessaloniciens


Traduction par John Nelson Darby.
Vevey — Imprimerie de Ch. F. Recordon. (p. 455-462).

PREMIÈRE ÉPÎTRE DE PAUL AUX THESSALONICIENS.

Séparateur


I. — Paul, et Silvain, et Timothée, à l’assemblée des Thessaloniciens en Dieu, le père, et dans le seigueur Jésus Christ, grâce et paix vous soient de la part de Dieu, notre père, et du seigneur Jésus Christ !

2Nous rendons toujours grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières, 3nous souvenant sans cesse[1] de votre œuvre de foi, de votre travail d’amour, et de votre patience d’espérance de notre seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et père, 4sachant, frères bien-aimés de Dieu, votre élection. 5Car notre évangile n’est pas venu à vous en parole seulement, mais aussi en puissance, et dans [la vertu de] l’esprit saint, et en pleine certitude, ainsi que vous savez quels nous avons été parmi vous pour l’amour de vous. 6Et vous êtes devenus nos imitateurs et ceux du seigneur, ayant reçu la parole, [accompagnée] de grande affliction, avec la joie de l’esprit saint, 7de sorte que vous êtes devenus des modèles pour tous ceux croient dans la Macédoine et dans l’Achaïe. 8Car la parole du seigneur a retenti de chez vous, non-seulement dans la Macédoine et dans l’Achaïe ; mais aussi en tous lieux, votre foi envers Dieu s’est répandue, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en rien dire. 9Car eux-mêmes racontent de nous quelle entrée nous avons eue[2] auprès de vous, et comment vous vous êtes tournés des idoles vers Dieu, pour servir le dieu vivant et vrai, 10et pour attendre des cieux son fils qu’il a ressuscité d’entre les morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient.

II. — Car vous savez vous-mêmes, frères, que notre entrée au milieu de vous n’a pas été vaine, 2mais quoique nous eussions[3] auparavant souffert et que nous eussions été outragés à Philippes, comme vous savez, nous avons eu de la hardiesse en notre dieu pour vous annoncer l’évangile de Dieu avec une grande ardeur. 3Car notre exhortation n’a eu pour principe, ni séduction, ni impureté, et [nous n’avons pas usé] en [elle] de ruse, 4mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que l’évangile nous fût confié, nous parlons ainsi, non comme voulant plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs. 5Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous savez, ni de prétexte d’avarice, Dieu [en] est témoin ; 6et nous n’avons point cherché la gloire de la part des hommes, ni de vous, ni des autres, quand nous aurions pu être à [votre] charge comme apôtres de Christ. 7Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice chérit tendrement ses propres enfants. 8Vous étant donc ainsi tendrement affectionnés, nous aurions été tout disposés à vous communiquer non-seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, parce que vous étiez fort aimés de nous. 9Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre travail ; nous[4] vous avons prêché l’évangile de Dieu, en travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous. 10Vous êtes témoins, et Dieu [aussi], combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et sans reproche, envers vous qui croyez, ainsi que vous savez ; 11comment nous avons [exhorté] chacun de vous, comme un père ses propres enfants, vous exhortant, et vous consolant, et rendant témoignage, 12afin que vous marchiez d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire. 13C’est pourquoi aussi nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que quand vous avez reçu de nous la parole de la prédication [qui est] de Dieu, vous [l’]avez acceptée, non [comme] une parole des hommes, mais ainsi qu’elle l’est véritablement, [comme] la parole de Dieu[5], laquelle aussi opère en vous qui croyez. 14Car, mes frères, vous êtes devenus les imitateurs des assemblées de Dieu qui sont dans la Judée dans le christ Jésus ; car vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes, les mêmes choses[6] qu’elles aussi [ont souffertes] de la part des Juifs, 15qui ont mis à mort et le seigneur Jésus et leurs[7] prophètes, et qui nous ont chassés par la persécution, et qui ne complaisent pas à Dieu, et qui sont opposés à tous les hommes, — 16qui nous empêchent de parler aux nations afin qu’elles soient sauvées, pour combler ainsi toujours la mesure de leurs péchés ; or la colère est venue sur eux au dernier terme.

17Or pour nous, frères, ayant été séparés de vous pour un temps, de vue[8] et non de cœur, nous avons d’autant plus [et] avec un fort grand désir cherché à vous voir[9]. 18C’est pourquoi nous avons voulu aller vers vous, moi Paul, une fois et deux fois, et Satan nous en a empêchés ; 19car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions ? N’est-ce pas vous [qui l’êtes] devant notre seigneur Jésus Christ, à sa venue ? 20Car vous, vous êtes notre gloire et notre joie.

III. — C’est pourquoi ne pouvant plus y tenir, nous avons trouvé bon d’être laissés seuls à Athènes, 2et nous avons envoyé Timothée, notre frère, et serviteur de Dieu, et notre compagnon d’œuvre dans l’évangile du christ, pour vous affermir et vous exhorter[10] touchant votre foi, 3afin que nul ne soit ébranlé dans ces afflictions, car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela. 4Car quand nous étions auprès de vous, nous vous avons dit d’avance que nous aurions à souffrir des afflictions, comme cela est aussi arrivé, et vous le savez. 5C’est pourquoi moi aussi, ne pouvant plus y tenir, j’ai envoyé pour connaître [ce qui en était de] votre foi, de peur que le tentateur ne vous ait tentés, et que notre travail ne fût vain. 6Mais maintenant Timothée étant venu de chez vous auprès de nous, et nous ayant apporté de bonnes nouvelles de votre foi[11] et de votre amour, et [nous ayant dit] que vous gardez toujours un bon souvenir de nous, désirant fort nous voir comme nous aussi [nous désirons] vous [voir] ; — 7c’est pourquoi, mes frères, nous avons été consolés à votre sujet par votre foi, dans toute notre affliction et dans notre nécessité. 8Car maintenant nous vivons si vous vous tenez fermes dans le seigneur. 9Car comment pourrions-nous rendre assez d’actions de grâces à Dieu pour vous, pour toute la joie avec laquelle nous nous réjouissons à cause de vous devant notre dieu, 10priant jour et nuit très instamment, que nous voyions votre visage, et que nous suppléions à ce qui manque à votre foi. 11Or notre dieu et père lui-même, et notre seigneur Jésus Christ, nous fraient le chemin auprès de vous ; 12et que le seigneur vous remplisse d’amour les uns envers les autres et envers tous, et vous y fasse abonder, comme nous abondons aussi en amour envers vous, 13pour affermir vos cœurs sans reproche en sainteté devant notre dieu et père à la venue de notre seigneur Jésus Christ avec tous ses saints.

IV. — Au reste donc, frères, nous vous prions et nous vous exhortons par le seigneur Jésus, que comme vous avez reçu de nous de quelle manière il vous faut marcher et plaire à Dieu, vous y abondiez de plus en plus. 2Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés par le seigneur Jésus. 3Car c’est ici la volonté de Dieu, votre sanctification ; que vous vous absteniez de la fornication ; 4que chacun de vous sache posséder son propre vase en sanctification et en honneur, 5non point dans la passion de la convoitise comme les nations qui ne connaissent pas Dieu ; 6que personne ne circonvienne son frère, ni ne [lui] fasse tort dans l’affaire, parce que le seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l’avons dit auparavant et comme nous vous l’avons affirmé. 7Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sanctification. 8C’est pourquoi celui qui méprise, ne méprise pas l’homme, mais Dieu qui nous a aussi donné son esprit saint.

9Or quant à l’amour fraternel vous n’avez pas besoin que je vous [en] écrive, car vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l’un l’autre ; 10car aussi c’est ce que vous faites à l’égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine ; mais nous vous exhortons, frères, 11d’y abonder de plus en plus et de vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l’avons ordonné, 12afin que vous marchiez honnêtement envers ceux de dehors et que vous n’ayez besoin de rien[12].

13Or, frères, nous ne voulons pas[13] que vous soyez dans l’ignorance à l’égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez point attristés comme les autres qui n’ont pas d’espérance. 14Car si nous croyons que Jésus mourut et qu’il est ressuscité, de même aussi Dieu amènera ceux qui se sont endormis par[14] Jésus avec lui. 15(Car nous vous disons ceci par la parole du seigneur : que nous les vivants, qui demeurons jusqu’à la venue du seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormie. 16Car le seigneur lui-même, avec un cri de commandement[15], et une[16] voix d’archange, et la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement ; 17puis nous les vivants qui demeurons, serons ravis ensemble, avec eux dans les nuées à la rencontre du seigneur en l’air, et ainsi nous serons toujours avec le seigneur. 18Consolez-vous donc l’un l’autre par ces paroles.)

V. — Mais pour ce qui est des temps et des saisons, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous en écrire ; 2car vous savez vous-mêmes très-bien que le jour du seigneur vient comme un larron dans la nuit. 3Quand[17] ils diront : « paix et sûreté » alors il leur surviendra une subite destruction, comme les douleurs à celle qui est enceinte, et ils n’échapperont pas.

4Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme un larron. 5Car[18] vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour, nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres. 6Ainsi donc ne dormons pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres ; 7car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. 8Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, revêtant la cuirasse de la foi et de l’amour, et pour casque, l’espérance du salut. 9Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre seigneur Jésus Christ, qui est mort pour nous, 10afin que soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 11C’est pourquoi exhortez-vous l’un l’autre et édifiez-vous l’un l’autre, chacun en particulier, comme aussi vous le faites.

12Or, frères, nous vous prions de connaître ceux qui travaillent parmi vous, et qui sont à la tête parmi vous dans le seigneur, et qui vous avertissent, 13et de les estimer très-haut en amour à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous. 14Or nous vous exhortons, frères, avertissez les déréglés, consolez ceux qui sont découragés, venez en aide aux faibles, usez de patience envers tous. 15Prenez garde que nul ne rende à personne le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours ce qui est bon, et entre vous et à l’égard de tous les hommes. 16Réjouissez-vous toujours. 17Priez sans cesse. 18Rendez grâces en toute chose, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard. 19N’éteignez pas l’esprit ; 20ne méprisez pas les prophéties, 21mais éprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon. 22Abstenez-vous de toute forme de mal. 23Or le dieu de paix lui-même vous sanctifie entièrement ; et que votre esprit, et l’âme, et le corps, soient conservés absolument sans reproche en la venue de notre seigneur Jésus Christ. 24Celui qui vous appelle est fidèle, qui aussi le fera.

25Frères, priez pour nous. 26Saluez tous les frères par un saint baiser. 27Je vous adjure par le seigneur que la lettre soit lue à tous les saints frères. 28Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous.

Séparateur


  1. ou : faisant sans cesse mention de … et nous souvenant de.
  2. rec. : nous avons.
  3. rec. ajoute : aussi.
  4. rec. : car nous.
  5. ou : vous avez accepté non [la] parole des hommes, mais… véritablement la parole de Dieu.
  6. rec. : ces choses.
  7. rec. : propres prophètes.
  8. litt. : de face.
  9. litt. : à voir votre face.
  10. ou : consoler.
  11. litt. : évangélisé votre foi.
  12. ou : de personne.
  13. rec. : je ne veux pas.
  14. ou : en Jésus.
  15. ou : de rassemblement.
  16. ou : la vois de l’archange.
  17. rec. : car quand.
  18. rec. omet : car.