Le Cid/Édition Marty-Laveaux/Acte IV

Le Cid/Édition Marty-Laveaux
LE CID, Texte établi par Ch. Marty-LaveauxHachetteÉdition Marty-Laveaux (p. 165-181).
◄  Acte III
Acte V  ►

ACTE IV.



Scène première.

CHIMÈNE, ELVIRE.
Chimène.

N’est-ce point un faux bruit ? le sais-tu bien, Elvire ?

Elvire.

Vous ne croiriez jamais comme chacun l’admire,
Et porte jusqu’au ciel, d’une commune voix,
De ce jeune héros les glorieux exploits.
1105Les Mores devant lui n’ont paru qu’à leur honte ;
Leur abord fut bien prompt, leur fuite encor plus prompte.
Trois heures de combat laissent à nos guerriers
Une victoire entière et deux rois prisonniers.
La valeur de leur chef ne trouvoit point d’obstacles.

Chimène.

1110Et la main de Rodrigue a fait tous ces miracles ?

Elvire.

De ses nobles efforts ces deux rois sont le prix :
Sa main les a vaincus, et sa main les a pris.

Chimène.

De qui peux-tu savoir ces nouvelles étranges ?

Elvire.

Du peuple, qui partout fait sonner ses louanges[1],
1115Le nomme de sa joie et l’objet et l’auteur,

Son ange tutélaire, et son libérateur.

Chimène.

Et le Roi, de quel œil voit-il tant de vaillance ?

Elvire.

Rodrigue n’ose encor paroître en sa présence ;
Mais don Diègue ravi lui présente enchaînés,
1120Au nom de ce vainqueur, ces captifs couronnés,
Et demande pour grâce à ce généreux prince
Qu’il daigne voir la main qui sauve la province[2].

Chimène.

Mais n’est-il point blessé ?

Elvire.

Mais n’est-il point blessé ?Je n’en ai rien appris.
Vous changez de couleur ! reprenez vos esprits.

Chimène.

1125Reprenons donc aussi ma colère affoiblie :
Pour avoir soin de lui faut-il que je m’oublie ?
On le vante, on le loue, et mon cœur y consent !
Mon honneur est muet, mon devoir impuissant !
Silence, mon amour, laisse agir ma colère :
1130S’il a vaincu deux rois, il a tué mon père[3] ;
Ces tristes vêtements, où je lis mon malheur,
Sont les premiers effets qu’ait produits[4] sa valeur ;
Et quoi qu’on die ailleurs d’un cœur si magnanime[5],
Ici tous les objets me parlent de son crime.
1135Vous qui rendez la force à mes ressentiments,
Voiles[6], crêpes, habits, lugubres ornements,
Pompe que me prescrit sa première victoire[7],
Contre ma passion soutenez bien ma gloire ;

Et lorsque mon amour prendra trop de pouvoir[8],
1140Parlez à mon esprit de mon triste devoir,
Attaquez sans rien craindre une main triomphante.

Elvire.

Modérez ces transports, voici venir l’Infante.


Scène II.

L’INFANTE, CHIMÈNE, LÉONOR, ELVIRE.
L’Infante.

Je ne viens pas ici consoler tes douleurs ;
Je viens plutôt mêler mes soupirs à tes pleurs.

Chimène.

1145Prenez bien plutôt part à la commune joie,
Et goûtez le bonheur que le ciel vous envoie,
Madame : autre que moi n’a droit de soupirer.
Le péril dont Rodrigue a su nous retirer[9],
Et le salut public que vous rendent ses armes,
1150À moi seule aujourd’hui souffrent encor les larmes[10] :
Il a sauvé la ville, il a servi son roi ;
Et son bras valeureux n’est funeste qu’à moi.

L’Infante.

Ma Chimène, il est vrai qu’il a fait des merveilles.

Chimène.

Déjà ce bruit fâcheux a frappé mes oreilles ;
1155Et je l’entends partout publier hautement
Aussi brave guerrier que malheureux amant.

L’Infante.

Qu’a de fâcheux pour toi ce discours populaire ?
Ce jeune Mars qu’il loue a su jadis te plaire :

Il possédoit ton âme, il vivoit sous tes lois ;
1160Et vanter sa valeur, c’est honorer ton choix.

Chimène.

Chacun peut la vanter avec quelque justice[11] ;
Mais pour moi sa louange est un nouveau supplice.
On aigrit ma douleur en l’élevant si haut :
Je vois ce que je perds quand je vois ce qu’il vaut.
1165Ah ! cruels déplaisirs à l’esprit d’une amante !
Plus j’apprends son mérite, et plus mon feu s’augmente :
Cependant mon devoir est toujours le plus fort,
Et malgré mon amour, va poursuivre sa mort.

L’Infante.

Hier[12] ce devoir te mit en une haute estime ;
1170L’effort que tu te fis parut si magnanime,
Si digne d’un grand cœur, que chacun à la cour
Admiroit ton courage et plaignoit ton amour.
Mais croirois-tu l’avis d’une amitié fidèle ?

Chimène.

Ne vous obéir pas me rendroit criminelle.

L’Infante.

1175Ce qui fut juste alors ne l’est plus aujourd’hui[13].
Rodrigue maintenant est notre unique appui,
L’espérance et l’amour d’un peuple qui l’adore,
Le soutien de Castille, et la terreur du More[14].
Le Roi même est d’accord de cette vérité[15],

1180Que ton père en lui seul se voit ressuscité ;
Et si tu veux enfin qu’en deux mots je m’explique,
Tu poursuis en sa mort la ruine publique.
Quoi ! pour venger un père est-il jamais permis
De livrer sa patrie aux mains des ennemis ?
1185Contre nous ta poursuite est-elle légitime,
Et pour être punis avons-nous part au crime ?
Ce n’est pas qu’après tout tu doives épouser
Celui qu’un père mort t’obligeoit d’accuser :
Je te voudrois moi-même en arracher l’envie ;
1190Ôte-lui ton amour, mais laisse-nous sa vie.

Chimène.

Ah ! ce n’est pas à moi d’avoir tant de bonté[16] ;
Le devoir qui m’aigrit n’a rien de limité.
Quoique pour ce vainqueur mon amour s’intéresse,
Quoiqu’un peuple l’adore et qu’un roi le caresse,
1195Qu’il soit environné des plus vaillants guerriers,
J’irai sous mes cyprès accabler ses lauriers.

L’Infante.

C’est générosité quand pour venger un père
Notre devoir attaque une tête si chère ;
Mais c’en est une encor d’un plus illustre rang,
1200Quand on donne au public les intérêts du sang.
Non, crois-moi, c’est assez que d’éteindre ta flamme ;
Il sera trop puni s’il n’est plus dans ton âme.
Que le bien du pays t’impose cette loi :
Aussi bien, que crois-tu que t’accorde le Roi ?

Chimène.

1205Il peut me refuser, mais je ne puis me taire[17].

L’Infante.

Pense bien, ma Chimène, à ce que tu veux faire.
Adieu : tu pourras seule y penser à loisir[18].

Chimène.

Après mon père mort, je n’ai point à choisir.


Scène III.

DON FERNAND, DON DIÈGUE, DON ARIAS, DON RODRIGUE, DON SANCHE.
Don Fernand.

Généreux héritier d’une illustre famille,
1210Qui fut toujours la gloire et l’appui de Castille,
Race de tant d’aïeux en valeur signalés,
Que l’essai de la tienne a sitôt égalés,
Pour te récompenser ma force est trop petite ;
Et j’ai moins de pouvoir que tu n’as de mérite.
1215Le pays délivré d’un si rude ennemi,
Mon sceptre dans ma main par la tienne affermi,
Et les Mores défaits avant qu’en ces alarmes
J’eusse pu donner ordre à repousser leurs armes,
Ne sont point des exploits qui laissent à ton roi
1220Le moyen ni l’espoir de s’acquitter vers toi.
Mais deux rois tes captifs feront ta récompense[19].
Ils t’ont nommé tous deux leur Cid en ma présence :
Puisque Cid en leur langue est autant que seigneur[20],
Je ne t’envierai pas ce beau titre d’honneur.
1225Sois désormais le Cid : qu’à ce grand nom tout cède ;
Qu’il comble d’épouvante et Grenade et Tolède[21],

Et qu’il marque à tous ceux qui vivent sous mes lois
Et ce que tu me vaux, et ce que je te dois.

Don Rodrigue.

Que Votre Majesté, Sire, épargne ma honte.
1230D’un si foible service elle fait trop de conte[22],
Et me force à rougir devant un si grand roi
De mériter si peu l’honneur que j’en reçoi.
Je sais trop que je dois au bien de votre empire,
Et le sang qui m’anime, et l’air que je respire ;
1235Et quand je les perdrai pour un si digne objet,
Je ferai seulement le devoir d’un sujet.

Don Fernand.

Tous ceux que ce devoir à mon service engage
Ne s’en acquittent pas avec même courage ;
Et lorsque la valeur ne va point dans l’excès,
1240Elle ne produit point de si rares succès.
Souffre donc qu’on te loue, et de cette victoire
Apprends-moi plus au long la véritable histoire.

Don Rodrigue.

Sire, vous avez su qu’en ce danger pressant,
Qui jeta dans la ville un effroi si puissant,
1245Une troupe d’amis chez mon père assemblée
Sollicita mon âme encor toute troublée…
Mais, Sire, pardonnez à ma témérité,
Si j’osai l’employer sans votre autorité :
Le péril approchoit ; leur brigade étoit prête ;
1250Me montrant à la cour, je hasardois ma tête[23] ;
Et s’il falloit la perdre, il m’étoit bien plus doux
De sortir de la vie en combattant pour vous.

Don Fernand.

J’excuse ta chaleur à venger ton offense[24] ;
Et l’État défendu me parle en ta défense :
Crois que dorénavant Chimène a beau parler,
Je ne l’écoute plus que pour la consoler.
Mais poursuis.

Don Rodrigue.

Mais poursuis. Sous moi donc cette troupe s’avance,
Et porte sur le front une mâle assurance.
Nous partîmes cinq cents ; mais par un prompt renfort
Nous nous vîmes trois mille en arrivant au port,
Tant, à nous voir marcher avec un tel visage[25],
Les plus épouvantés reprenoient de courage[26] !
J’en cache les deux tiers, aussitôt qu’arrivés,
Dans le fond des vaisseaux qui lors furent trouvés ;
Le reste, dont le nombre augmentoit à toute heure,
Brûlant d’impatience autour de moi demeure,
Se couche contre terre, et sans faire aucun bruit,
Passe une bonne part d’une si belle nuit.
Par mon commandement la garde en fait de même,
Et se tenant cachée, aide à mon stratagème[27] ;
Et je feins hardiment d’avoir reçu de vous
L’ordre qu’on me voit suivre et que je donne à tous.
EnCette obscure clarté qui tombe des étoiles
Enfin avec le flux nous fait voir trente voiles[28] ;
L’onde s’enfle dessous, et d’un commun effort
Les Mores et la mer montent jusques au port.

On les laisse passer ; tout leur paroît tranquille ;
Point de soldats au port, point aux murs de la ville.
Notre profond silence abusant leurs esprits,
Ils n’osent plus douter de nous avoir surpris ;
Ils abordent sans peur, ils ancrent, ils descendent,
Et courent se livrer aux mains qui les attendent.
Nous nous levons alors, et tous en même temps
Poussons jusques au ciel mille cris éclatants.
Les nôtres, à ces cris, de nos vaisseaux répondent[29] ;
Ils paroissent armés, les Mores se confondent,
L’épouvante les prend à demi descendus ;
Avant que de combattre, ils s’estiment perdus.
Ils couroient au pillage, et rencontrent la guerre ;
Nous les pressons sur l’eau, nous les pressons sur terre,
Et nous faisons courir des ruisseaux de leur sang,
Avant qu’aucun résiste, ou reprenne son rang.
Mais bientôt, malgré nous, leurs princes les rallient ;
Leur courage renaît, et leurs terreurs s’oublient :
La honte de mourir sans avoir combattu
Arrête leur désordre, et leur rend leur vertu[30].
Contre nous de pied ferme ils tirent leurs alfanges[31],
De notre sang au leur font d’horribles mélanges[32] ;
Et la terre, et le fleuve, et leur flotte, et le port,
Sont des champs de carnage où triomphe la mort[33].
SoÔ combien d’actions, combien d’exploits célèbres
Sont demeurés sans gloire au milieu des ténèbres[34],

Où chacun, seul témoin des grands coups qu’il donnoit,
Ne pouvoit discerner où le sort inclinoit !
J’allois de tous côtés encourager les nôtres,
Faire avancer les uns, et soutenir les autres,
Ranger ceux qui venoient, les pousser à leur tour,
Et ne l’ai pu savoir jusques au point du jour[35].
Mais enfin sa clarté montre notre avantage :
Le More voit sa perte, et perd soudain courage ;
Et voyant un renfort qui nous vient secourir,
L’ardeur de vaincre cède à la peur de mourir.
ils gagnent leurs vaisseaux, ils en coupent les câbles[36],
Poussent jusques aux cieux des cris épouvantables[37],
Font retraite en tumulte, et sans considérer
Si leurs rois avec eux peuvent se retirer[38].
Pour souffrir ce devoir leur frayeur est trop forte[39] :
Le flux les apporta ; le reflux les remporte[40],
Cependant que leurs rois, engagés parmi nous,
Et quelque peu des leurs, tous percés de nos coups[41],
Disputent vaillamment et vendent bien leur vie.
À se rendre moi-même en vain je les convie :
Le cimeterre au poing ils ne m’écoutent pas ;
Mais voyant à leurs pieds tomber tous leurs soldats,

Et que seuls désormais en vain ils se défendent,
Ils demandent le chef : je me nomme, ils se rendent.
Je vous les envoyai tous deux en même temps ;
Et le combat cessa faute de combattants.
C’est de cette façon que, pour votre service…


Scène IV.

DON FERNAND, DON DIÈGUE, DON RODRIGUE, DON ARIAS, DON ALONSE, DON SANCHE.
Don Alonse.

Sire, Chimène vient vous demander justice.

Don Fernand.

La fâcheuse nouvelle, et l’importun devoir !
Va, je ne la veux pas obliger à te voir.
Pour tous remercîments il faut que je te chasse ;
Mais avant que sortir, viens, que ton roi t’embrasse.

(Don Rodrigue rentre[42].)
Don Diègue.

Chimène le poursuit, et voudroit le sauver.

Don Fernand.

On m’a dit qu’elle l’aime, et je vais l’éprouver[43].
Montrez un œil plus triste[44].


Scène V.

DON FERNAND, DON DIÈGUE, DON ARIAS, DON SANCHE, DON ALONSE, CHIMÈNE ELVIRE.
Don Fernand.

Montrez un œil plus triste. Enfin soyez contente,
Chimène, le succès répond à votre attente :
Si de nos ennemis Rodrigue a le dessus,
Il est mort à nos yeux des coups qu’il a reçus ;

Rendez grâces au ciel qui vous en a vengée.
(À Don Diègue[45].)
Voyez comme déjà sa couleur est changée.
Don Diègue.

Mais voyez qu’elle pâme, et d’un amour parfait,
Dans cette pâmoison, Sire, admirez l’effet.
Sa douleur a trahi les secrets de son âme,
Et ne vous permet plus de douter de sa flamme.

Chimène.

Quoi ! Rodrigue est donc mort ?

Don Fernand.

Quoi ! Rodrigue est donc mort ? Non, non, il voit le jour,
Et te conserve encore un immuable amour :
Calme cette douleur qui pour lui s’intéresse[46].

Chimène.

Sire, on pâme de joie, ainsi que de tristesse :
Un excès de plaisir nous rend tout languissants,
Et quand il surprend l’âme, il accable les sens.

Don Fernand.

Tu veux qu’en ta faveur nous croyions[47] l’impossible ?
Chimène, ta douleur a paru trop visible[48].

Chimène.

Eh bien ! Sire, ajoutez ce comble à mon malheur,
Nommez ma pâmoison l’effet de ma douleur :
Un juste déplaisir à ce point m’a réduite.
Son trépas déroboit sa tête à ma poursuite ;
S’il meurt des coups reçus pour le bien du pays,
Ma vengeance est perdue et mes desseins trahis :
Une si belle fin m’est trop injurieuse.
Je demande sa mort, mais non pas glorieuse,
Non pas dans un éclat qui l’élève si haut,
Non pas au lit d’honneur, mais sur un échafaud ;
Qu’il meure pour mon père, et non pour la patrie ;
Que son nom soit taché, sa mémoire flétrie.
Mourir pour le pays n’est pas un triste sort ;
C’est s’immortaliser par une belle mort.
C’J’aime donc sa victoire, et je le puis sans crime ;
Elle assure l’État, et me rend ma victime,
Mais noble, mais fameuse entre tous les guerriers,
Le chef, au lieu de fleurs, couronné de lauriers ;
Et pour dire en un mot ce que j’en considère,
Digne d’être immolée aux mânes de mon père…
DiHélas ! à quel espoir me laissé-je emporter !
Rodrigue de ma part n’a rien à redouter :
Que pourroient contre lui des larmes qu’on méprise ?
Pour lui tout votre empire est un lieu de franchise ;
Là, sous votre pouvoir, tout lui devient permis ;

Il triomphe de moi comme des ennemis.
Dans leur sang répandu la justice étouffée[49]
Aux crimes du vainqueur sert d’un nouveau trophée :
Nous en croissons la pompe, et le mépris des lois
Nous fait suivre son char au milieu de deux rois.

Don Fernand

Ma fille, ces transports ont trop de violence.
Quand on rend la justice, on met tout en balance :
On a tué ton père, il étoit l’agresseur ;
Et la même équité m’ordonne la douceur.
Avant que d’accuser ce que j’en fais paroître,
Consulte bien ton cœur : Rodrigue en est le maître,
Et ta flamme en secret rend grâces à ton roi,
Dont la faveur conserve un tel amant pour toi.

Chimène.

Pour moi ! mon ennemi ! l’objet de ma colère !
L’auteur de mes malheurs ! l’assassin de mon père !
De ma juste poursuite on fait si peu de cas
Qu’on me croit obliger en ne m’écoutant pas !
QuPuisque vous refusez la justice à mes larmes,
Sire, permettez-moi de recourir aux armes ;
C’est par là seulement qu’il a su m’outrager,
Et c’est aussi par là que je me dois venger.
À tous vos cavaliers je demande sa tête[50] :
Oui, qu’un d’eux me l’apporte, et je suis sa conquête ;
Qu’ils le combattent, Sire ; et le combat fini,
J’épouse le vainqueur, si Rodrigue est puni.
Sous votre autorité souffrez qu’on le publie.

Don Fernand.

Cette vieille coutume en ces lieux établie,
Sous couleur de punir un injuste attentat,

Des meilleurs combattants affoiblit un État ;
Souvent de cet abus le succès déplorable
Opprime l’innocent, et soutient le coupable.
J’en dispense Rodrigue : il m’est trop précieux
Pour l’exposer aux coups d’un sort capricieux ;
Et quoi qu’ait pu commettre un cœur si magnanime,
Les Mores en fuyant ont emporté son crime.

Don Diègue

Quoi ! Sire, pour lui seul vous renversez des lois
Qu’a vu toute la cour observer tant de fois !
Que croira votre peuple, et que dira l’envie,
Si sous votre défense il ménage sa vie,
Et s’en fait un prétexte à ne paraître pas[51]
Où tous les gens d’honneur cherchent un beau trépas ?
De pareilles faveurs terniraient trop sa gloire[52] :
Qu’il goûte sans rougir les fruits de sa victoire.
Le comte eut de l’audace ; il l’en a su punir :
Il l’a fait en brave homme, et le doit maintenir[53].

Don Fernand

Puisque vous le voulez, j’accorde qu’il le fasse ;
Mais d’un guerrier vaincu mille prendraient la place,
Et le prix que Chimène au vainqueur a promis
De tous mes cavaliers ferait ses ennemis[54].
L’opposer seul à tous serait trop d’injustice :
Il suffit qu’une fois il entre dans la lice.
Il Choisis qui tu voudras, Chimène, et choisis bien ;
Mais après ce combat ne demande plus rien.

Don Diègue

N’excusez point par là ceux que son bras étonne :

Laissez un champ ouvert, où n’entrera personne[55].
Après ce que Rodrigue a fait voir aujourd’hui,
Quel courage assez vain s’oseroit prendre à lui ?
Qui se hasarderoit contre un tel adversaire ?
Qui seroit ce vaillant, ou bien ce téméraire ?

Don Sanche.

Faites ouvrir le champ : vous voyez l’assaillant[56] ;
Je suis ce téméraire, ou plutôt ce vaillant.
Je Accordez cette grâce à l’ardeur qui me presse,
Madame : vous savez quelle est votre promesse.

Don Fernand.

Chimène, remets-tu ta querelle en sa main ?

Chimène.

Sire, je l’ai promis.

Don Fernand.

Sire, je l’ai promis. Soyez prêt à demain.

Don Diègue.

Non, Sire, il ne faut pas différer davantage :
On est toujours trop prêt quand on a du courage.

Don Fernand.

Sortir d’une bataille, et combattre à l’instant !

Don Diègue.

Rodrigue a pris haleine en vous la racontant.

Don Fernand.

Du moins une heure ou deux je veux qu’il se délasse[57].
Mais de peur qu’en exemple un tel combat ne passe,
Pour témoigner à tous qu’à regret je permets

Un sanglant procédé qui ne me plut jamais,

De moi ni de ma cour il n’aura la présence.
(Il parle à Don Arias[58].)
AyVous seul des combattants jugerez la vaillance :

Ayez soin que tous deux fassent en gens de cœur,
Et le combat fini, m’amenez le vainqueur.
Qui qu’il soit, même prix est acquis à sa peine[59] :
Je le veux de ma main présenter à Chimène,
Et que pour récompense il reçoive sa foi.

Chimène.

Quoi ! Sire, m’imposer une si dure loi[60] !

Don Fernand.

Tu t’en plains ; mais ton feu, loin d’avouer ta plainte,
Si Rodrigue est vainqueur, l’accepte sans contrainte.
Cesse de murmurer contre un arrêt si doux :
Qui que ce soit des deux, j’en ferai ton époux.


fin du quatrième acte.
  1. L’édition de 1682 porte, par erreur, les louanges, pour ses louanges.
  2. Var. Qu’il daigne voir la main qui sauve sa province. (1637-56)
  3. Var. S’il a vaincu les rois, il a tué mon père. (1637 in-12)
  4. Toutes les éditions portent : qu’ait produit, sans accord.
  5. Var. Et combien que pour lui tout un peuple s’anime. (1637-56)
  6. Voile est au singulier dans les éditions antérieures à 1664.
  7. Var. Pompe où m’ensevelit sa première victoire. (1637-56)
  8. Var. Et lorsque mon amour prendra plus de pouvoir.
    (1637 in-12 et 44 in-4o)
  9. Var. Le péril dont Rodrigue a su vous retirer. (1637-56)
  10. Var. À moi seule aujourd’hui permet encor les larmes. (1637-56)
  11. Var. J’accorde que chacun la vante avec justice. (1637 et 39-56)
    Var. J’accorde que chacun le vante avec justice. (1638 P.)
  12. « Cet hier fait voir que la pièce dure deux jours dans Corneille : l’unité de temps n’était pas encore une règle bien reconnue. Cependant, si la querelle du Comte et sa mort arrivent la veille au soir, et si le lendemain tout est fini à la même heure, l’unité de temps est observée. Les événements ne sont point aussi pressés qu’on l’a reproché à Corneille, et tout est assez vraisemblable. » (Voltaire.)
  13. Var. Ce qui fut bon alors ne l’est plus aujourd’hui. (1637-44)
  14. Voyez ci-dessus, p. 136, note 2.
  15. Var. Ses faits nous ont rendu ce qu’ils nous ont ôté,
    Et ton père en lui seul se voit ressuscité. (1637-56)
  16. Var. Ah ! Madame, souffrez qu’avecque liberté
    Je pousse jusqu’au bout ma générosité.
    Quoique mon cœur pour lui contre moi s’intéresse. (1637-56)
    Var. Ah ! ce n’est pas à moi d’avoir cette bonté. (1660)
  17. Var. Il peut me refuser, mais je ne me puis taire. (1637-56)
  18. Var. Adieu : tu pourras seule y songer à loisir. (1637-60)
  19. Var. Mais deux rois, tes captifs, seront ta récompense. (1637 in-12 et 44)
  20. Voyez le Lexique.
  21. Var. Qu’il devienne l’effroi de Grenade et Tolède. (1637-56)
  22. Var. D’un si foible service elle a fait trop de conte. (1637 in-12)
  23. Var. Et paroître à la cour eût hasardé ma tête,
    Qu’à défendre l’État j’aimois bien mieux donner,
    Qu’aux plaintes de Chimène ainsi l’abandonner. (1637-56)
  24. Var. J’excuse ta chaleur à venger une offense. (1638 L.)
  25. Var. Tant, à nous voir marcher en si bon équipage. (1637-56)
  26. Var. Les plus épouvantés reprenoient le courage ! (1638 L., 39 et 44-in-4°)
    ---Var. Les plus épouvantés reprenoient du courage ! (1644 in-12)
  27. Var. Et se tenant cachée, aide mon stratagème. (1637 in-12)
  28. Var. Enfin avec le flux nous fit voir trente voiles ;
    ---L’onde s’enfloit dessous, et d’un commun effort
    ---Les Mores et la mer entrèrent dans le port. (1637-60)
  29. Var. Les nôtres, au signal, de nos vaisseaux répondent. (1637-56)
  30. Var. Rétablit leur désordre, et leur rend leur vertu. (1637-56)
  31. Sorte de cimeterres. Voyez le Lexique.
  32. Var. Contre nous de pied ferme ils tirent les épées ;
    ---Des plus braves soldats les trames sont coupées (a). (1637-63)
    (a) Jolly fait remarquer, dans l’avertissement de l’édition de 1738 (p.xx), que les comédiens ont ici toujours adopté la variante de préférence au texte, sans doute afin d’éviter le mot alfange. Ils font encore de même aujourd’hui.
  33. Var. Sont les champs de carnage où triomphe la mort. (1644 in-4o)
  34. Var. Furent ensevelis dans l’horreur des ténèbres. (1637-56)
  35. Var. Et n’en pus rien savoir jusques au point du jour.
    ---Mais enfin sa clarté montra notre avantage :
    ---Le More vit sa perte, et perdit le courage,
    ---Et voyant un renfort qui nous vint secourir,
    ---Changea l’ardeur de vaincre à la peur de mourir (a). (1637-56)

    (a) Change l’ardeur de vaincre à la peur de mourir. (1637 in-12 et 44 in-4o)
  36. Toutes les éditions portent chables, excepté celles de 1644 in-12 et de 1660-64, qui donnent câbles.
  37. Var. Nous laissent pour adieux des cris épouvantables. (1637-56)
  38. Var. Si leurs rois avec eux ont pu se retirer. (1637 et 39-56)
    ---Var. Si les rois avec eux ont pu se retirer. (1638)
  39. Var. Ainsi leur devoir cède à la frayeur plus forte. (1637-56)
  40. Var. Le flux les apporta ; le reflux les emporte. (1637 in-12 et 44 in-4o)
  41. Var. Et quelque peu des leurs, tous chargés de nos coups. (1638)
  42. Ce jeu de scène manque dans les éditions de 1637 in-12 et de 1638 L.
    — Il se trouve quatre vers plus haut dans les éditions de 1638 P., de 1639 et de 1644 in-4o.
  43. Var. On me dit qu’elle l’aime, et je vais l’éprouver. (1687 in-12)
  44. Var. Contrefaites le triste. (1637-56)
  45. Ce jeu de scène manque dans les éditions de 1637-56.
  46. Var. Tu le posséderas, reprends ton allégresse. (1637-56)
  47. On lit croyons, pour croyions, dans les éditions de 1637-44 et de 1652-56.
  48. Var. Ta tristesse, Chimène, a paru trop visible.
    ---chim. Eh bien ! Sire, ajoutez ce comble à mes malheurs,
    ---Nommez ma pâmoison l’effet de mes douleurs. (1637-56)
  49. Var. Dans leur sang épandu la justice étouffée. (1637, 39 et 48-56)
  50. Var. À tous vos chevaliers je demande sa tête. (1637 in-4o, 38 P., 39 et 44)
  51. Var. Et s’en sert d’un prétexte à ne paroître pas. (1637-60)
  52. Var. Sire, ôtez ces faveurs, qui terniroient sa gloire. (1637-56)
  53. Var. Il l’a fait en brave homme, et le doit soutenir.
    (1637 in-4o, 38-44 in-4o et 48-56)

    ---Var. Il a fait en brave homme, et le doit soutenir. (1637 in-12 et 44 in-12)
  54. Var. De tous mes chevaliers feroit ses ennemis. (1637 in-4o, 38 P., 39 et 44)
  55. Var. Laissez un camp ouvert, où n’entrera personne. (1637-56)
  56. Var. Faites ouvrir le camp : vous voyez l’assaillant. (1637-56)
  57. « Je me suis toujours repenti d’avoir fait dire au Roi, dans le Cid, qu’il vouloit que Rodrigue se délassât une heure ou deux après la défaite des Maures avant que de combattre don Sanche : je l’avois fait pour montrer que la pièce étoit dans les vingt-quatre heures ; et cela n’a servi qu’à avertir les spectateurs de la contrainte avec laquelle je l’y ai réduite. » (Discours de la tragédie, tome I, p. 96.)
  58. Ce jeu de scène manque dans les éditions de 1637 in-12, de 1638 et de 1644 in-12.
  59. Var. Quel qu’il soit, même prix est acquis à sa peine. (1637-64)
  60. Var. Sire, c’est me donner une trop dure loi. (1637-44)