Dentu (p. 90-103).


XII.


La langue des Vril-ya est particulièrement intéressante, parce qu’elle me paraît montrer traces des trois transitions principales par lesquelles passe une langue avant d’arriver à sa perfection.

Un des plus illustres philologues modernes, Max Müller, cherchant à établir une analogie entre les couches du langage et les stratifications géologiques, énonce ce principe absolu : —

« Aucun langage ne peut, dans aucun cas, être inflexionnel sans avoir passé par le stratum agglutinatif et le stratum isolant. Aucune langue ne peut être agglutinative sans être attachée par ses racines au stratum inférieur d’isolement[1]. »

Prenant la langue chinoise comme le meilleur type existant du stratum isolant originel, « comme la photographie fidèle de l’homme à la lisière essayant les muscles de son esprit, cherchant sa route à tâtons, et si ravi de son premier succès qu’il le répète sans cesse[2], » nous trouvons dans la langue des Vril-ya, « encore attachée par ses racines au stratum inférieur d’isolement, » la preuve de l’isolement originel. Elle abonde en monosyllabes, car les monosyllabes sont le fond des langues. La transition à la forme agglutinative marque une période qui a dû s’étendre graduellement à travers les siècles, et dont la littérature écrite a survécu seulement dans quelques fragments de mythologie symbolique et dans certaines phrases énergiques qui sont devenues des dictons populaires. Avec la littérature des Vril-ya commence le stratum inflexionnel. Sans doute, à cette époque, différentes causes doivent avoir concouru à ce résultat, comme la fusion des races par la domination d’un peuple et l’apparition de quelques grands génies littéraires qui ont arrêté et fixé la forme du langage. À mesure que l’âge inflexionnel prévaut sur l’âge agglutinatif, il est surprenant de voir avec quelle hardiesse croissante les racines originelles de la langue sortent de la surface qui les cache. Dans les fragments et les proverbes de l’âge précédent les monosyllabes qui forment ces racines disparaissent dans des mots d’une longueur énorme, comprenant des phrases entières dont aucune portion ne peut être séparée du reste pour être employée séparément. Mais quand la forme inflexionnelle de la langue prit assez le dessus pour être étudiée et avoir une grammaire, les savants et les grammairiens semblent s’être unis pour extirper tous les monstres polysynthétiques ou polysyllabiques, comme des envahisseurs qui dévoraient les formes aborigènes. Les mots de plus de trois syllabes furent proscrits comme barbares, et, à mesure que la langue se simplifiait ainsi, elle acquérait plus de force, de dignité et de douceur. Quoiqu’elle soit très concise, cette concision même lui donne plus de clarté. Une seule lettre, suivant sa position, exprimait ce que nous autres, dans notre monde supérieur, nous exprimons quelquefois par des syllabes, d’autres fois par des phrases entières. En voici un ou deux exemples : An (que je traduirai homme), Ana (les hommes) ; la lettre S signifie chez eux multitude, suivant l’endroit où elle est placée ; Sana signifie l’humanité ; Ansa, une multitude d’hommes. Certaines lettres de leur alphabet placées devant les mots dénotent une signification composée. Par exemple, Gl (qui pour eux n’est qu’une seule lettre, comme le th des Grecs, placée au commencement d’un mot, marque un assemblage ou une union de choses, soit semblables, soit différentes, comme Oon, une maison ; Gloon, une ville (c’est-à-dire un assemblage de maisons). Ata, douleur ; Glata, calamité publique. Aur-an, la santé ou le bien-être d’un homme ; Glaur-an, le bien de l’État, la prospérité de la communauté ; un mot qu’ils ont sans cesse à la bouche est A-glauran, qui indique le principe de leur politique, c’est-à-dire que le bien-être de chacun est le premier principe d’une communauté. Aub, invention ; Sila, un ton en musique. Glaubsila, réunissant l’idée de l’invention et des intonations musicales, est le mot classique pour poésie ; on l’abrège ordinairement, dans la conversation, en Glaubs. Na, qui, pour eux, n’est, comme Gl, qu’une lettre simple, quand il est placé au commencement d’un mot, signifie quelque chose de contraire à la vie, à la joie, ou au bien-être, ressemblant en cela à la racine aryenne Nak, qui exprime la mort ou la destruction. Nax, obscurité ; Narl, la mort ; Naria, le péché ou le mal. Nas, le comble du péché et de la mort, la corruption. Quand ils écrivent, ils regardent comme irrespectueux de désigner l’Être Suprême par un nom spécial. Il est représenté par un symbole hiéroglyphique qui a la forme d’une pyramide : Λ. Dans la prière, ils s’adressent à Lui sous un nom qu’ils regardent comme trop sacré pour le confier à un étranger et que je ne connais pas. Dans la conversation, ils se servent généralement d’une périphrase, telle que la Bonté-Suprême. La lettre V, symbole de la pyramide renversée, au commencement d’un mot, signifie presque toujours l’excellence ou la puissance ; comme Vril, dont j’ai déjà tant parlé ; Veed, un esprit immortel ; Veed-ya, l’immortalité ; Koom, prononcé comme le Cwm des Gallois, signifie quelque chose de creux, de vide. Le mot Koom lui-même signifie un trou profond, une caverne. Koom-in, un trou ; Zi-koom une vallée ; Koom-zi, le vide, le néant ; Bodh-koom, l’ignorance (littéralement, vide des connaissances). Koom-Posh est le nom qu’ils donnent au gouvernement de tous, ou à la domination des plus ignorants, des plus vides. Posh est un mot presque intraduisible, signifiant, comme le lecteur le verra plus tard, le mépris. La traduction la plus rapprochée que j’en puisse donner est le mot vulgaire : gâchis ; on peut donc traduire librement Koom-Posh par atroce gâchis. Mais quand la Démocratie ou Koom-Posh dégénère et qu’à l’ignorance succèdent les passions et les fureurs populaires qui précèdent la fin de la démocratie, comme (pour prendre des exemples dans le monde supérieur) pendant le règne de la Terreur en France, ou pendant les cinquante années de République Romaine qui précédèrent l’avènement d’Auguste, ils ont un autre mot pour désigner cet état de choses : ce mot est Glek-Nas. Ek veut dire discorde ; Glek, discorde universelle. Nas, comme je l’ai déjà dit, signifie corruption, pourriture ; ainsi Glek-Nas peut être traduit : la discorde universelle dans la corruption. Leurs termes composés sont très expressifs ; ainsi Bodh, signifiant connaissances, et Too étant un participe qui implique l’idée d’approcher avec prudence, Toobodh est le mot qu’ils emploient pour Philosophie ; Pah est une exclamation de mépris analogue à notre expression : Absurde ! ou quelle bêtise ! Pah-bodh (littéralement, connaissance absurde) s’emploie pour désigner une philosophie fausse ou futile et s’applique à une espèce de raisonnement métaphysique ou spéculatif autrefois en vogue, qui consistait à faire des questions auxquelles on ne pouvait pas répondre et qui, du reste, étaient oiseuses, ne valaient pas la peine d’être faites ; telles que, par exemple : Pourquoi un An a-t-il cinq orteils au lieu de quatre ou de six ? Le premier An créé par la Bonté Suprême avait-il le même nombre d’orteils que ses descendants ? Dans la forme sous laquelle un An pourra être reconnu de ses amis dans l’autre monde conservera-t-il des orteils, et s’il en est ainsi seront-ils matériels ou immatériels ? Je choisis ces exemples de Pah-bodh, non par ironie ou par plaisanterie, mais parce que les questions que je cite ont fourni le sujet d’une controverse aux derniers amateurs de cette « science »… il y a quatre mille ans.

On m’apprit que, dans la déclinaison des noms, il y avait autrefois huit cas (un de plus que dans la grammaire sanscrite) ; mais l’effet du temps a réduit ces cas et a multiplié, à la place des terminaisons différentes, les prépositions explicatives. Dans la grammaire soumise à mes études, il y avait pour les noms quatre cas, trois marqués par leur terminaison et le quatrième par un préfixe.

SINGULIER. PLURIEL.
Nom. An : l’homme. Ana : les hommes
Dat. Ano : à l’homme. Anoi : aux hommes.
Ac. Anan : l’homme. Ananda : les hommes.
Voc. Hil-An : ô homme. Hil-Ananda : ô hommes.

Dans la première période de la littérature inflexionnelle, le duel existait : mais on a depuis longtemps abandonné cette forme.

Le génitif est aussi hors d’usage ; le datif prend sa place : ils disent la Maison à un Homme, au lieu de la Maison d’un Homme. Quand ils se servent du génitif (il est quelquefois usité en poésie), la terminaison est la même que celle du nominatif ; il en est de même de l’ablatif ; la préposition qui le désigne peut être un préfixe ou un affixe au goût de chacun ; le choix est déterminé par l’euphonie. On remarquera que le préfixe Hil désigne le vocatif. On s’en sert toujours en s’adressant à quelqu’un, excepté dans les relations domestiques les plus intimes ; l’omettre serait regardé comme une grossièreté ; de même que, dans notre vieille langue, il eût été peu respectueux de dire Roi, au lieu de ô Roi. Bref, comme ils n’ont aucun titre d’honneur, la forme du vocatif en tient lieu et se donne impartialement à tout le monde. Le préfixe Hil entre dans la composition des mots qui impliquent l’éloignement, comme Hil-ya, voyager.

Dans la conjugaison de leurs verbes, sujet trop long pour que je m’y étende ici, le verbe auxiliaire Ya, aller, qui joue un rôle si considérable dans le Sanscrit, est employé d’une façon analogue, comme si c’était un radical emprunté à une langue dont fussent descendues à la fois la langue sanscrite et celle des Vril-ya. D’autres auxiliaires, ayant des significations opposées, l’accompagnent et partagent son utilité, par exemple : Zi, s’arrêter ou se reposer. Ainsi Ya entre dans les temps futurs, et Zi dans les prétérits de tous les verbes qui demandent des auxiliaires. Yam, je vais ; Yiam, je puis aller ; Yani-ya, j’irai (littéralement, je vais aller) ; Zampoo-yan, je suis allé (littéralement, je me repose d’être allé). Ya, comme terminaison, implique, par analogie, la progression, le mouvement, la floraison. Zi, comme terminaison, dénote la fixité, quelquefois en bonne part, d’autres fois en mauvaise part, suivant le mot auquel il est accouplé. Iva-zi, bonté éternelle ; Nan-zi, malheur éternel. Poo (de) entre comme préfixe dans les mots qui dénotent la répugnance ou le nom des choses que nous devons craindre. Poo-pra, dégoût ; Poo-naria, mensonge, la plus vile espèce de mal. J’ai déjà confessé que Poosh ou Posh était intraduisible littéralement. C’est l’expression d’un mépris joint à une certaine dose de pitié. Ce radical semble avoir pris son origine dans l’analogie qui existe entre l’effort labial et le sentiment qu’il exprime, Poo étant un son dans lequel la respiration est poussée au dehors avec une certaine violence. D’un autre côté, Z, placé en initiale, est chez les Ana, un son aspiré ; ainsi Zu, prononcé Zoo (pour eux c’est une seule lettre), est le préfixe ordinaire des mots qui signifient quelque chose qui attire, qui plaît, qui touche le cœur, comme Zummer, amoureux ; Zutze, l’amour : Zuzulia, délices. Ce son adouci du Z semble approprié à la tendresse. C’est ainsi que, dans notre langue, les mères disent à leurs babies, en dépit de la grammaire, « mon céri » ; et j’ai entendu un savant professeur de Boston appeler sa femme (il n’était marié que depuis un mois) « mon cer amour ».

Je ne puis quitter ce sujet, cependant, sans faire observer par quels légers changements dans les dialectes adoptés par les différentes tribus la signification originelle et la beauté des sons peuvent disparaître. Zee me dit avec une grande indignation que Zūmmer (amoureux) qui, de la façon dont elle le prononçait, semblait sortir lentement des profondeurs de son cœur, était, dans quelques districts peu éloignés des Vrii-ya, vicié par une prononciation moitié nasale, moitié sifflante, et tout à fait désagréable, qui en faisait Sūbber. Je pensai en moi-même qu’il ne manquait que d’y introduire une n devant l’u pour en faire un mot anglais désignant la dernière des qualités qu’une Gy amoureuse peut désirer de rencontrer dans son Zummer[3].

Je me bornerai maintenant à mentionner une particularité de cette langue qui donne de la force et de la brièveté à ses expressions.

La lettre A est pour eux, comme pour nous, la première lettre de l’alphabet, et ils s’en servent souvent comme d’un mot destiné à marquer une idée complexe de souveraineté, de puissance, de principe dirigeant. Par exemple : Iva, signifie bonté ; Diva, la bonté et le bonheur réunis ; A-Diva, c’est la vérité absolue et infaillible. J’ai déjà fait remarquer la valeur de l’A dans A-glauran, de même dans Vril (aux vertus duquel ils attribuent leur degré actuel de civilisation) ; A-vril, signifie, comme je l’ai déjà dit, la civilisation même.

Les philologues ont pu voir par les exemples ci-dessus combien le langage Vril-ya se rapproche du langage Aryen ou Indo-Germanique ; mais comme toutes les langues, il contient des mots et des formes empruntés à des sources toutes différentes. Le titre même de Tur, qu’ils donnent à leur magistrat suprême, indique un larcin fait à une langue sœur du Turanien. Ils disent eux-mêmes que c’est un nom étranger emprunté à un titre que leurs annales historiques disent avoir appartenu au chef d’une nation avec laquelle les ancêtres des Vril-ya étaient, à une période très éloignée, en commerce d’amitié, mais qu’elle était depuis longtemps éteinte ; ils ajoutent que, lorsque, après la découverte du vril, ils remanièrent leurs institutions politiques, ils adoptèrent exprès un titre appartenant à une race éteinte et à une langue morte, et le donnèrent à leur premier magistrat, afin d’éviter de donner à cet office un nom qui leur fût déjà familier.

Si Dieu me prête vie, je pourrai peut-être réunir sous une forme systématique les connaissances que j’ai acquises sur cette langue pendant mon séjour chez les Vril-ya. Mais ce que j’en ai dit suffira peut-être pour démontrer aux étudiants philologues qu’une langue qui, en conservant tant de racines de sa forme originaire, s’est déchargée des grossières surcharges de la période synthétique plus ancienne mais transitoire, et qui est arrivée à réunir ainsi tant de simplicité et de force dans sa forme inflexionnelle, doit être l’œuvre graduelle de siècles innombrables et de plusieurs révolutions intellectuelles ; qu’elle contient la preuve d’une fusion entre des races de même origine et qu’elle n’a pu parvenir au degré de perfection, dont j’ai donné quelques exemples, qu’après avoir été cultivée sans relâche par un peuple profondément réfléchi. J’aurai plus tard l’occasion de montrer que, néanmoins, la littérature qui appartient à cette langue est une littérature morte, et que l’état actuel de félicité sociale auquel sont parvenus les Ana interdit toute culture progressive de la littérature, surtout dans les deux branches principales : la fiction et l’histoire.



  1. Max Müller. Stratification des langues, p. 20.
  2. Max Müller, Stratification des langues, p. 13.
  3. Du verbe To snub, brusquer, gourmander, réprimander.