La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 90
XC | |||
Franceis se drecent, si se metent sur piez, | Français se redressent, se remettent en pied ; | ||
1140 | Ben sunt asolt e quite de lur pecchez, | Les voilà absous et quittes de tous leurs péchés. | |
E l’Arcevesques de Deu les ad seignez. | L’Archevêque leur a donné sa bénédiction au nom de Dieu ; | ||
Puis sunt muntet sur lur curanz destrers ; | Puis ils sont montés sur leurs destriers rapides. | ||
Adubet sunt à lei de chevalers, | Ils sont armés en chevaliers | ||
E de bataille sunt tuit apareillet. | Et tout disposés pour la bataille. | ||
1145 | Li quens Rollanz apelet Oliver : | Le comte Roland appelle Olivier : | |
« Sire cumpainz, mult ben vus le saivez | « Sire compagnon, vous le savez, | ||
« Que Guenelun nus ad tuz espiez, | « C’est Ganelon qui nous a tous vendus ; | ||
« Pris en ad or e aveir e deners ; | « Il en a reçu bons deniers en argent et en or ; | ||
« Li Emperere nus devreit ben venger. | « L’Empereur devrait bien nous venger. | ||
1150 | « Li reis Marsilies de nus ad fait marchet, | « Quant au roi Marsile, il a fait marché de nous, | |
« Mais as espées l’estuverat esleger. » | Aoi. | « Mais c’est avec nos épées qu’il sera payé. » |
Vers 1139. — Lire en assonances, à la fin des vers de ce couplet les mots : pecchiez, seigniez, destriers, chevaliers, apareilliet, Olivier, saviez, deniers, vengier, marchiet, eslegier.
Vers 1140. — Asols et quites. O. Le cas sujet exige asolt (absoluti) et quite (quiti).
Vers 1141. — Arcevesque. O. Pour le cas sujet, il faut un s.
Vers 1142. — Muntez. O. Pour le s. p., il faut muntet.
Vers 1143. — Adobez. O. Id. La vraie forme est adubet. (V. les v. 713, 993, 994, 1793, 1797, 2470, 2777, 2987, 3134, 3139.)
Vers 1144. — Apareillez. O. Pour le s. p., il faut apareilliet.
Vers 1146. — Vus n’est pas dans O.
Vers 1147. — Nos. O.
Vers 1149. — Nos. Id.
Vers 1150. — Marsilie. O. Pour le s. s., il faut Marsilies.
Vers 1151. — Estuvrat. Mu. V. la note du v. 38.