La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 288
◄ Laisse 287 | Laisse 288 | Laisse 289 ► |
CCLXXXVIII | |||
A tere sunt ambdui li chevaler : | Voici nos deux chevaliers à terre ; | ||
Isnelement se drecent sur lur piez. | Vite, ils se redressent sur leurs pieds. | ||
3885 | Pinabels est forz, isnels e legers. | Pinabel est fort, léger, rapide. | |
Li uns requiert l’altre, (n’ unt mie des destrers,) | L’un cherche l’autre. Ils n’ont plus de chevaux ; | ||
De cez espées enheldées d’or mer | Mais de leurs épées à la garde d’or pur, | ||
Fièrent e caplent sur cez helmes d’acer, | Ils frappent, ils refrappent sur leurs casques d’acier. | ||
Grant sunt li colp as helmes detrencher. | Ce sont là de rudes coups, et bien faits pour trancher ces heaumes...
| ||
3890 | Mult se dementent cil franceis chevaler. | Et tous les chevaliers français de se lamenter vivement : | |
« E Deus ! dist Carles, le dreit en esclargiez ! » | Aoi. | « Ô Dieu, s’écrie Charles, montrez-nous clairement où est le droit. »
|
◄ Laisse 287 | Laisse 288 : notes et variantes | Laisse 289 ► |
Vers 3883. — Lire en assonances, à la fin des vers de ce couplet : chevalier, legiers, destriers, mier, acier, detrenchier, chevalier.
Vers 3889. — Granz. O. Le cas sujet exige grant. ═ Les colps. O. Pour le cas sujet, li colp.
◄ Laisse 287 | Laisse 288 | Laisse 289 ► |