La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 229
◄ Laisse 228 | Laisse 229 | Laisse 230 ► |
CCXXIX | |||
Li Emperere de sun cheval descent, | L’Empereur descend de son cheval | ||
Sur l’erbe verte si s’est culchet adenz, | Et se prosterne sur l’herbe verte ; | ||
Turnet sun vis vers le soleill levant, | Puis, tournant ses yeux vers le soleil levant, | ||
Recleimet Deu mult escordusement : | Il adresse, du fond de son coeur, une prière à Dieu : | ||
3100 | « Veire paterne, hoi cest jur me defend, | « Ô vrai Père, sois aujourd’hui ma défense. | |
« Ki guaresis Jonas tut veirement | « C’est toi qui as sauvé Jonas | ||
« De la baleine ki en sun cors l’aveit enz, | « De la baleine qui l’avait englouti ; | ||
« E esparignas le rei de Niniven, | « C’est toi qui as épargné le roi de Ninive ; | ||
« E Daniel de l’ merveillus turment | « C’est toi qui as délivré Daniel d’un horrible supplice, | ||
3105 | « Enz en la fosse des leuns ù fut enz, | « Quand on l’eut jeté dans la fosse aux lions ; | |
« Les .iii. enfanz tut en un fou ardant. | « C’est toi qui as préservé les trois enfants dans le feu ardent.
| ||
« La tue amur me seit hoi en present. | « Eh bien ! que ton amour sur moi veille aujourd’hui, | ||
« Par ta mercit, se tei plaist, me cunsent | « Et, dans ta bonté, s’il te plaît, accorde-moi | ||
« Que mun nevuld puisse venger Rollant. » | Aoi. | « De pouvoir venger mon neveu Roland ! » |
◄ Laisse 228 | Laisse 229 : notes et variantes | Laisse 230 ► |
Vers 3097. — Se est culchet. O. — Ven. IV : Si se colce. — Paris : se coucha. — Versailles : s’est cochez.
Vers 3098. — Sun. La dernière lettre n’est pas dans le manuscrit.
Vers 3100. — Jor. O. V. la note du vers 30. La forme jur se trouve aux vers 162, 664, 717, 816, 1780, 2107, 1915 ; jurz, aux vers 54, 667, 851, 1002, 1807, 1882, 2147, 3345, 3560, 3745, 3991, et jurn, aux vers 971, 1477, 2901.
Vers 3102. — Enz n’est pas dans le manuscrit. Correction de Müller, d’après Venise : lu tint, pour l’ot ent.
Vers 3105. — Leons. O. V. la note du vers 30. La forme leun se trouve aux vers 128, 1888, 2286. ═ Le manuscrit porte o. Nous avons adopté partout la forme étymologique u.
Vers 3107. — Amur. O. V. la note du vers 611.
Vers 3109. — Nevold. O. Voyez nevuld, au vers 216. ═ Poisse. O. V. la note du vers 1993.
◄ Laisse 228 | Laisse 229 | Laisse 230 ► |