La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 200
◄ Laisse 199 | Laisse 200 | Laisse 201 ► |
CC | |||
2765 | Li dui message es chevals sunt muntet, | Ils sont montés à cheval, les deux messagers, | |
Isnelement issent de la citet, | Et sont rapidement sortis de la cité. | ||
A l’ Amiral en vunt tut esfreet, | Tout effrayés, ils vont trouver l’Émir | ||
De Sarraguce li presentent les clefs. | Et lui présentent les clefs de Saragosse. | ||
Dist Baliganz : « Que avez vus truvet ? | « Eh bien, dit Baligant, qu’avez-vous trouvé là-bas ? | ||
2770 | « U est Marsilies que jo aveie mandet ? » | « Où est Marsile, que j’avais mandé ? | |
Dist Clariens : « Il est à mort naffrez. | « — Il est blessé à mort, dit Clarien. | ||
« Li Emperere fut her as porz passer, | « L’empereur Charles est passé hier aux défilés ; | ||
« Si s’en vuleit en dulce France aler ; | « Car il voulait retourner en douce France. | ||
« Par grant honur se fist rere-guarder : | « Par grand honneur, il se fit suivre d’une arrière-garde | ||
2775 | « Li quens Rollanz i fut remés, sis niés, | « Où demeura son neveu Roland, | |
« E Olivers e tuit li .xii. Per, | « Avec Olivier, avec les douze Pairs, | ||
« De cels de France .xx. milie adubet. | « Avec vingt mille chevaliers de France. | ||
« Li reis Marsilies s’i cumbatit, li bers ; | « Le roi Marsile, en vrai baron, leur a livré une grande bataille.
| ||
« Il e Rollanz el’ camp furent remés. | « Roland et lui y ont bravement lutté ensemble ; | ||
2780 | « De Durendal li dunat un colp tel | « Mais d’un terrible coup de sa Durendal | |
« Le destre puign li ad de l’ cors severet, | « Roland lui a tranché le poing droit, | ||
« Sun fil ad mort qu’il tant suleit amer, | « Puis lui a tué son fils, qu’il aimait si chèrement, | ||
« E les baruns qu’il i out amenet ; | « Avec tous les barons qu’il avait amenés. | ||
« Fuianz s’en vint, qu’il n’y pout mais ester. | « Marsile s’est enfui, ne pouvant tenir pied, | ||
2785 | « Li Emperere l’ad enchalcet asez. | « Et l’Empereur l’a vigoureusement poursuivi. | |
« Li Reis vus mandet que vus le succurez, | « Secourez le roi de Saragosse, voila ce qu’il vous mande, | ||
« Quite vus cleimet d’Espaigne le regnet. » | « Et il vous abandonne tout le royaume d’Espagne. » | ||
E Baliganz cumencet à penser, | Baligant alors devient pensif, | ||
Si grant doel ad pur poi qu’il n’est desvez. | Aoi. | Et peu s’en faut qu’il ne devienne fou, tant sa douleur est grande.
|
◄ Laisse 199 | Laisse 200 : notes et variantes | Laisse 201 ► |
Vers 2767. — Amiraill. O. V. la note du vers 2760. ═ Vunt esfréedement. O. Erreur évidente, rectifiée par G. et Mu., d’après Venise IV et Versailles.
Vers 2768. — Sarrace. O. ═ Clés. O. Mi.
Vers 2769. — Baligant. O. Pour le cas sujet, Baliganz. ═ Vos. O. V. la note du vers 17.
Vers 2770. — Marsilie. O. Le cas sujet exige l’s final.
Vers 2771. — Clarien. Même remarque. ═ O. Naffret. O. Pour la même raison, il faut naffrez.
Vers 2772. — Lire ier. O. V. la note du vers 2701.
Vers 2773. — Vuolt. O. Correction de G. et Mu. d’après le texte de Paris. Dans le Ms. de la Bodléienne, vuolt est écrit une deuxième fois en marge.
Vers 2775. — Lire : Li quens Rollanz, sis niés, i fut remés.
Vers 2776. — Oliver. O. Pour le s. s., il faut un s. — Lire Oliviers.
Vers 2777. — Adubez. O. Pour le s. p., adubet.
Vers 2778. — Marsilie. O. Il faut un s à cause du cas sujet.
Vers 2781. — Poign. O. V. la note du vers 415. ═ Sevret. Mu.
Vers 2782. — Filz. O. Pour le régime, il faut fil.
Vers 2783. — Li baron. O. Au r. p., les baruns. V. aussi la note du vers 30.
Vers 2784. — Fuiant. O. Pour le cas sujet, fuianz.
Vers 2785. — Enchacet. O. La leçon correcte, enchalcer, se trouve aux vers 2462, 2796. (Cf. li enchalz, v. 2446, 3635.)
Vers 2786. — Vos. O. V. la note du vers 17. ═ Sucurez. O. Les deux c (qui se trouvent aux v. 3996, 3443, 1061, 3378) sont plus étymologiques.
Vers 2787. — Après ce vers, il semble qu’il faille imprimer le vers suivant. (Cf. le v. 2749.)
Defendez la encuntre les Franceis.
Vers 2788. — Baligant. O. Pour le cas sujet, Baliganz.
Vers 2789. — Por. O. ═ Desvet. O. Au s. s., il faut desvez.
◄ Laisse 199 | Laisse 200 | Laisse 201 ► |