La Chanson de Roland/Joseph Bédier/Table de concordances

◄  Notes critiques   ►



TABLE DE CONCORDANCES


_______



Le relevé qui suit pourra être commode à qui voudra retrouver rapidement tel vers dans le manuscrit ou sur la photographie du manuscrit. Nous indiquons le numéro du vers qui se trouve être le premier de chaque folio. Pour savoir si tel vers que l’on cherche se lit au recto ou au verso du folio indiqué, il suffira de se rappeler que chaque folio comporte en règle 56 vers, 28 au recto, 28 au verso.


Folio 1, vers 1, — fo 2, v. 52, — fo, 3, v. 114, — fo 4, v. 170, — fo 5, v. 225, — fo 6, v. 279, — fo 7, v. 334, — fo 8, v. 391, — fo9, v.449, — fo 10, v. 508, — fo 11, v. 565, — fo 12, v. 622, — fo 13, v. 678, — fo 14, v. 734, — fo 15, v. 789, — fo 16, v. 844, — fo 17, v. 900, — fo 18 v. 956, — fo 19, v. 1011, — fo 20, v. 1066, — fo 21, v. 1122, — fo 22, v. 1179, — fo 23, v. 1234, — fo 24, v. 1290, — fo 25, v. 1346, — fo 26, v. 1403, — fo 27, v. 1459, — fo 28, v. 1515, — fo 29, v. 1571, — fo 30, v. 1627, — fo 31, v. 1684, — fo 32, v. 1740, — fo 33, v. 1796, — fo 34, v. 1852, — fo 35, v. 1908, — fo 36, v. 1964, — fo 37 v. 2020, — fo 38, v. 2076, — fo 39, v. 2131, — fo 40, v. 2187, — fo 41, v. 2243, — fo 42, v. 2299, — fo 43, v. 2356, — fo 44, v. 2410, — fo 45, v. 2466, — fo 46, v. 2552, — fo 47, v. 2576, — fo 48, v. 2633, — fo 49, v. 2689, — fo 50, v. 2745, — fo 51, v. 2801, — fo 52, v. 2857, — fo 53, v. 2913, — fo 54, v. 2269, — fo 55, v. 3025, — fo 56, v. 3081, — fo 57, v. 3137, — fo 58, v. 3194, — fo 59, v. 3250, — fo 60, v. 3306, — fo 61, v. 3362, — fo 62, v. 3419, — fo 63, v. 3475, — fo 64, v. 3532, — fo 65, v. 3588, — fo 66, v. 3646, — fo 67, v. 3701, — fo 68, v. 3757, — fo 69, v. 3813, — fo 70, v. 3870, — fo 71, v. 3926, — fo 72, v. 3983.


En deux passages, qui vont l’un du vers 280 au vers 336, l’autre du vers 1467 au vers 1670, la plupart des éditeurs ont cru introduire dans le récit plus de cohérence en rangeant autrement que le scribe d’Oxford certains groupes de vers. Je crois qu’ils ont fait à tort ces transpositions et j’ai donc respecté le texte du manuscrit. Mais depuis soixante ans les lexicographes, les critiques littéraires, les grammairiens qui ont eu à citer ces vers les ont toujours cités d’après la numérotation qui résulte desdites transpositions : il importait de la conserver. C’est pourquoi le lecteur, aux passages en question, trouve dans les marges de la présente édition deux numérotations : l’une représente l’ordre selon lequel ces vers se suivent dans le manuscrit ; l’autre, indiquée par des chiffres entre crochets, représente l’ordre adopté par les autres éditeurs.