L’entrée d’Espagne/Laisses Tome2

Anonyme
Texte établi par Antoine Thomas (2p. 1-293).
L’ENTRÉE D’ESPAGNE

CCCXL[1]

Grant fu li triés dou roi e bien raimpli
De jantil homes sajes e bien nori.
Mout est Rolant entr’ aus tot esjoï ;
7980153 aMeesme au roi la venue abeli ;
A soi li apelle, e mostra e descovri
Che hobedïence senpre orgueil venqui.
Nostre enperere par li poing le seisi.
« Rolant », feit il, « d’une rien vos afi :
7985« Se Deus ce done, cum je le pans ausi,
« Ch’il nos requirent demain le Arabi,
« De moie part e de vos les desfi
« En teil mainere ch’anchois ch’il soit midi
« Ferons nos brans sor aus encolori.
7990« De ce ch’est feit non soieç esbeï,
« Car bien savés, e je l’ai sempre oï,
« Bon mastre a jeu tote fois ne venqui.
— Sir », dist Estous, « par li cors sain Jermi,
« Ne fu cil mastre che tote foi perdi.
7995« Puis che vos niés de Nadre departi,

« Il n’aconta nul jorn a nos nimi
« Qu’au departir ne fust greu repanti.
« Se vos e lui le devois feire ensi,
« Je voi Marsile de l’ampire seisi. »
8000Lor tient le roi une guant de sami ;
Desor la spale en riant le feri.
« Va, mauparlés », dist il, « tol toi de ci. »
E puis aprés vers Oger se guenci.
153 b« Fa nos manjer », fit il, « che je t’en pri.
8005— Volanter, sire ». Lor apelle Henri :
« Fa doner l’eve. » E cil tantost le fi.

CCCXLI[2]

Au triés le roi lavent e vunt seoir
Li rois, li duch, li queins de aut manoir.
Ci metrai fin dou mançer e dou boir :
8010D’autres paroles m’acovient mantavoir
De plu profit e de grignor savoir.
En la cité, aprés super, la soir
Funt Serasin conseil e capitoir,
Rois Baligans, Maugeris e son hoir
8015E les barons che furent plus a croir.
En une çanbre, ou fu tot paint al voir
Comant Greçois irent por Troie ardoir,
La vunt Paiens tel parole a movoir
Cun s’acovient a cil c’ont grant espoir
8020De lor nemi confondre e decevoir.

CCCXLII[3]

Le chief de tuit, roi Baligant, comance
A guise d’ome che mout avoit siance ;

Tuit se tairent, ch’il n’i oit criç ni tançe.
« Signor », feit il, « sol por la delivrance
8025« De cist païs, che oit tiel penitance,
« El remanant in autreteil balance,
« Avons ci pris estaus et habitance.
154 a« Deu roi Marsile sai che ne fu creance
« Ch’en trop repois fust nostre demorance,
8030« Mais por combatre a l’emperer de France.
« Je voil savoir queil est la vostre entance,
« Ou de combatre o d’avoir proveance,
« Ch’en mener guere veul une tenperance
« Acompagnee cun une diffirance ;
8035« Por ce demant la vostre conoisance
« Che ceschuns die selonch sa consiance.
« Pois se tendrons a cil chi meus sentance,
« Si che li rois, ch’en nos oit grant fiance,
« Por nos non perde nulle bone sperance. »

CCCXLIII[4]

8040Sor ces paroles fu molt grant pensamant.
En estant lieve l’Augalie d’Oriant,
Chi oncle estoit Marsile e Baligant.
« Signor », feit il, « a le mon esiant,
« Vos n’aveç mie le por choi mantenant
8045« Dunt vos poiseç complir vostre talant
« Quant por combatre a la Francesche jant :
« Plus sunt de nos, plus armé, plus vailant.
« Cil che atrui tere veult aler conquirant
« Doit de combatre estre plus desirant
8050« Che cil che tient e dit : « je me defant ».
« Signor, nos somes ci venuç solemant

154 b« Por delivrer cist païs de tormant :
« Qui senç peril de bataille an presant
« Poüsent feire che cist François tirant
8055« Departisent de ci vilainemant
« E retornasent ausi cum en fuant,
« Ce m’est avis che valor seroit grant.
« Or le feisons, si vos dirai comant :
« Demain a nuit, au premer gal çantant,
8060« Senç soner graile, tube ni estrimant,
« Vint mil des nostres manderon choiemant
« Deciche a Noble, dunt nos somes tinant ;
« Pois en Navaire entrerunt vistemant,
« Le païs Çarles ardant e destruant.
8065« O voile o non, cist roi e ses siguant
« Plus che le trot serunt d’ost desevrant ;
« E nos serons tote fois porcevant
« Qu’il poroient partir por tel senblant
« Che nos feirons cils dereires dolant,
8070« E tote fois les irons porsevant.
« Host chi se met ou retorner auquant,
« De l’arester, signor, il est noiant.
« Ce que je di feites seguremant ;
« N’entendeç mie che jel die por tant
8075« Che choardie m’en aile amonestant,
« Qu’il n’i a mie de vos civaler çant
« Chi plus ait d’armes de moi ni d’auferant,
« Plu prouç poit estre, plus fort e plus sofrant. 
« Mais se combatre vorrés, j’en sui joiant ;
8080« E croi de voir che nos serons vençant,
« Voir ch’ancor di e conseil fermement
« Che jeu venchus ne le feites perdant.
« Vos pleisir feites, ne vos di plus avant. »
155 aLor s’est asis, tot pasible e tasant.

CCCXLIV[5]

8085Aprés se drice l’amiral Fauseron,
Chi tient Nobie, ou les gens noires son.
Cum orguelos comance sa raxon ;
Il prant sa barbe e dit : « Por ce grenon,
« Augalie sire, cist conseil ne prendrons,
8090« Car li contraire aveç dit dou plus bon.
« Ancor je di che se nos le faison
« Si cum vos dites, ch’en tot perduç avon.
« Bien vos en sai demostrer la caison :
« Se nostre jent en Navaire envoion
8095« E il le sente Çarles por espion,
« O vint o trente miler de si baron
« Lor poit derier mander a esperon ;
« Si les atainge, jamais nes reveron.
« Por choi devroit des host partir Çarlon ?
8100« Non saveç vos che il i a environ
« Belfroi e lices e grant fosés perfon ?
« Il sunt plu fort che cels de cist dojon.
« De l’autre part, dites de quoi vivron
« Ceans .x. jorn, se nos ne combatron ?
8105« Mauvés secors a la cité doron,
« Ch’en doces jorn tote l’afameron.
« Somes nos donque venuç a la preson
155 b« Por dir a Çarles : « Merci, nos si rendon ? »
« Bien vos sai dir che ce n’est ma entencion,
8110« Mais d’ensir hors demain, a le Diés non.
« Se l’enperer ne ses François trovon,
« Plus aspremant a eus nos mesleiron
« Ch’unque Alixandre non fist envers Poron.

« J’entant de prandre de mon fil vençeson
8115« Qu’il m’ont tolus e mort en traïson.
« De quoi dotomes ? Hui proveç les avon,
« Ensi chaciés cum lou feit le mouton.
« Se vistemant, au maitin, nos ison,
« Nos lor metrons el cors un teil frichon
« Chel plus ardiz vousist estre a Calon.
8120« S’il ensent fors, nos iluech loçeron
« De jor en jor, pués lor assaliron.
« Per Maomet, nos ne s’an parcevron
« Qu’il s’en fuiront une nuit a laron.
« C’est li conseil de nostre garison.
8125« Qu’en dites vos, franch civaler baron ? »
Trestot les autres s’escrïent a un ton :
« De la bataile, biaus sir, nos acordon
« En mort de Çarles et en destrucion,
« En grant honors dou roi Marsilion.
8130« Chi ce dedit, ja n’ait s’arme perdon. »

CCCXLV[6]

De ce fu mout liez li rois Maugeris
Quant de bataile voit li conseil porpris ;
Ne Ysorés de ce ne fu divis.
En estant lieve Maugeris l’Arabis.
8135« Signor », feit il, « antendés mon devis.
« Anchois, ch’il soit cist conseil difinis,
« Si soit cist feit ceans en ordre mis,
« Cels che iront demain ou chapleïs
156 a« Condur les renges contre nos enemis,
8140« Primer, segont, terç, quart e quint e sis,
« Si che tant tost cum jorn en esclaris

« De l’ensir hors n’i soit lung terme quis. »
Lors s’est leveç Carion l’aupatris.
« Signor », feit il, « de molt luitan païs
8145« Sui ça venus por avoir lous e pris :
« Le primer colp vos soit par moi requis.
« Je m’en istrai insamble mes noris,
« Si irons combatre sor la loi Jesu Cris.
« Deviseç donque, s’en heüse li pis,
8150« Che li segont soient amanoïs
« Par moi secorre, se mester me faïs. »
Dist Balegant, che li oit feit un ris :
« Volunter, sire ; tot a vestre devis
« Secors avrés contre cil de Paris. »

CCCXLVI[7]

8155Balegant parle e dist : « Oiez, signor.
« Roi Carion soit li primer honor :
« Lui e ses homes s’en istrunt a l’aubor.
« Mais je n’entant che graile ni tanbor
« I soit soneç, tant che l’emperaor
8160« Istra des lices cum sa orïeflor.
« A une part dou camp seront cestor,
« E la segonde renge un pou plu desor :
156 b« Cele condue Turquins e Sinador.
« Aragoneis seront aveche lor
8165« E Darïens e Valestranior,
« Troi mil archiers e doe mil ferior.
« Grace lor doint le Roi superior
« Ch’il s’en tornent demain a grant honor.

CCCXLVII[8]

« Ancor je di, si lor croistra besogne
8170« Vers les Francois, a la segonde pugne
« Che rois Grandoine et Estorgaint i jongne :
« En cels m’en fi, ch’el redotent vergogne.
— Sir », dist Grendoine, « je n’ai de vanter sogne,
« Mais chi pros est, ses heuvres le tesmogne ;
8175« Bien me croi fere, se Maon me li doigne.

CCCXLVIII[9]

— La quarte eschiele », dist Baligant li rois,
« Sire soraje Maugeris, condurois,
« Jonas de Cordes et Condüer li prois
« Et Ysorés ou les Pampelunois.
8180« Bien avrés droit se prodome serois,
« Car par vos sunt ci venu li Espaignois.
— Sire », dist il, « j’espoir che vos verois
« Demain grant part de ce che vos voldrois.
« Le cors me dit esconfit sunt François ;
8185« Longe ert la fue des traïtor revois. »
Dist Balegant : « Se fuïr les ferois,
« Ja l’enchaucer non avra grant repois.

CCCXLIX[10]

« Et en aprés, se mester vos avra,
« Veeç ci mon frer, chi vos abondera,
8190« E l’Augalie, chi ne vos heite ja.
« Jent lor donrai tant cum a lor plaira.

« Le vestre nom, entendois, se dira
« Aragon civaler, quant li besoing sera.
« La grosse eschiele avech moi remandra
8195157 a« E l’estendart che mon sir me dona. »
Païn crïent : « Celor che vos faudra
« Sempre honiç soit, e chi de lor istra !
« Mes la paor est che il s’en fuira
« Carles anuit, e ne nos atendra. »
8200Dit Ysorés : « Per Machon, non fera ;
« Ne saveç pais le grant voloir ch’il a
« De nos combatre, se trover nos pora ?
« La gloire Çarles bien voi diviser ça ;
« Ni dan Rolant gair ne s’en plorera. »
8205Dist Fausiron, che mout s’en coroça :
« Maugeris sire, mauvés enfant ci a.
« Se mais fu çouse, dan Rolan l’enjendra. »

CCCL[11]

Rois Balegant feit li conseil partir ;
Les barons vunt a lor hosteus dormir.
8210Lor veïseç lor escüer blandir
D’arme eschurer e des heumes garnir
E de cevaus ferer et amonir
De petraus, de sorcengles e de seles fornir.
Les jantils homes chi oit d’onor desir
8215Vunt sor ses lances lor penunciaus bastir,
Quierent cuvertes por lor cevals covrir ;
Quant ce fu feit, si sunt allés geisir.
Si come vient a l’aubor esclarir,
Fist Balegans un son graile bondir ;
8220A cil signal vunt lor armes seisir.

Roi Fauseron, por Païn esbaudir,
Fist la bandere au duch Rolant tolir,
Sor la tor pandre e contreval tenir
Si che François la poroit bien schoisir :
8225Por ce le fist che Rolant s’en haïr.

CCCLI[12]

Grant fu la noise quant s’armerent Païn
157 bSenç soner tubes e nul corn buvelin.
Prime s’en ist sur son Amoravin
Roi Charion e ses quatre queisin.
8230Dui fil i avoit li felon Seracin
Ch’il adoba de novel li maitin.
E Maugeris, chi mout sevoit d’engin,
Les a conduit aval leç un jardin.
Roi Sinador li viel e dan Turquin
8235Se ficerent aprés le grant çamin
E tot les autre o l’ensagne Apolin,
Ou fu Machon, Trivigant e Jopin ;
L’estendart unt pausé leç un sapin.
La veïseç tant ensagnes d’or fin
8240E tant vert eumes, tant obers doplentin,
Tant scuz, tant ars, tant saiete a venin,
Henir destrés, palefrois e roncin.
De la grant noise che menent cil mastin
S’estornirent les ost ou fil Pepin.
8245Deu grant belfrois est devallé Saulin
Au trief Carlons, che fasoit a Trepin
158 aCanter la mese dou magne Roi divin ;
La veit nuncer de Paians le trahin.

CCCLII[13]

Quant l’enperer a la novelle oïe
8250Ch’ensuç se sunt de la cité guarnie
Païne jent por querir l’envaïe,
Lor ne dist mot si fu mese finie,
Mai si reclame Diés e sante Marie
Ch’anchoi li facent e secors e aïe.
8255Pres Ite missa e che Deus s’amercie,
Quant l’arcivesche dit : « Deus vos beneïe »,
Nostre emperer a ses barons escrie :
« A le nom Deus e de la Vergen pie,
« Tost vos aleç armer, ma baronie,
8260« Che la bataile quirent la jent ahie ;
« Hui poroit estre nostre guere complie.
« Or i para chi ame civalerie,
« Che conquirons honor e signorie
« Et en aprés la parmanable vie. »
8265François l’oïrent, ceschuns s’an homelie ;
Tot li plus feible nostre sir Deus mercie ;
Armes vunt prandre, nel funt en gaberie.

CCCLIII[14]

Quant sunt armés, si s’aastent dou monter ;
O triés le rois se vunt tuit asenbler.
8270158 bTant confenons veïsez baloier,
Tantes baneres, tant penons venteler,
Oubers luisir et eschuz flamboier
E ces cliers heumes vers le hair stanceler.
Sot ciel n’ait home tant redote son per,

8275S’il le poüst sofrir a remirer,
Ch’il n’escriast : « Je me voil batailer. »
Quant fu montés nostre frans imperer,
Un baston tient, ne sanble pas bergier,
Mai plu rubestre et ardiç d’un çengler.
8280Sa oriaflanbe comande a desploier,
Pois la encharje au bon Denois Oger,
Che ne seit mieus ou la puist anploier.
Le duch la prent asés mal volunter,
Car il estoit sor autre desirer.
8285A tant ech vos poniant li doçe per ;
Devant li roi se vunt a presenter.
Estous de Langre s’escria tot primer :
159 a« A nom Diés, roi, por quoi cist travailer ?
« Ja vos ferunt Seracins anvoier
8290« Che vos alez a la ville auberger.
« Se nel creés, il n’unt ja feit dricer
« Desor la tor une ensagne a quarter
« Che vestre niés lor fist ier soir mander :
« Vestre est la tere sens autre chalonger. »
8295Rolant l’oï, si prist a enbroncher ;
En soriant prant le chief a croler.
Le roi le garde, si n’a cigné Gauter,
Car voit li duch de ce mout abraser.

CCCLIV[15]

Nostre enperer fu pres la orieflor ;
8300Les jantil homes i furent tuit antor.
Rolant apelle dousemant por amor :
« Prenés, biaus niés, cist baston frasenor,
« Sevrés les renges des grans e des menor. »

Respont li duch : « Non ferai, mon signor.
8305« Ne m’entremet de jent alienor,
« Fors de la moe, dunt je sui senator,
« De qui m’a feit lo pape condutor.
« De mes cités donase la meilor
« E je n’aüse receü desonor
8310159 b« Cun vestre jent enver la Pagenor.
« En tot ma vie, por Deus le criator,
« De l’autrui jent non serai bailior,
« Dunt mi reprande home de moi grignor. »
De ces paroles oit li roi grant iror.
8315« Rolant », feit il, « trop estes plain d’ardor,
« Tiel cum vos fustes senpre vos trov ancor.
« Mais, por la foi che doi au Salvator,
« De la bataile anchoi navrés l’onor.
« Je vos comant e tuit vos seguior
8320« Qu’aprés ma ensagne soie vestre demor
« En la bataile derere, qui ch’ en plor. »
Oger apelle : « Vos e lui e cestor
« Porteç ma ensegne por delés cil aubor.
« De ma masnee prenés mil des milor
8325« E la compagne dan Rolant li contor. »
Cels le firent, ne fu contredisor.
« Rois », dist Hestous, « chi s’en tagne a peior,
« Grant dons me feites, ne le vos quier grignor. »

CCCLV[16]

Ojer li duch, Oliver e Rolant
8330A une part s’en sunt treit belemant.
Le roi apelle Gondelbof : « Vin avant.
« Istrois des lices tot primirainemant :
« La prime renge, li prim honor vos rant.

« Pres vos venra Gueinelon vistemant ;
8335« E les Bertuns avrunt li terç presant,
« Roi Salemons e Ricars li Normant.
« Quant ert mester, a ceschun vos comant
« Le uns pres l’autre tost soient secorant.
« E je serai li quart abondemant.
8340« Derer a moi viendra puis cevauçant
« Roi Guinimer e tuit le Alemant.
160 a« Dou nom de nos vos dirai li senblant :
« Cevaler France e Monjoi ensemant.
« Je prei ceschuns che soit pres combatant. »
8345Cil respondrent : « Ja non soiés dotant. »
Lor partirent les renges isnelemant ;
Istrent des lices, les primer vunt poniant.
Quant Seracins en sunt apercevant,
Le uns a l’autre les vait as doi mostrant.
8350Lor oïsez une noise si grant
De soner grailes, tinbres et holifant,
Tanbors e nacres e divers estrimant.
Quant l’une renge fu a l’autre aproumant,
Un criç levent d’anbes pars engalmant
8355A l’encontrer des roit esplés trençant :
Ne fuist oïç nulle toner devant ;
D’une grant lieue en fust hom esmaiant.
En Valbeton, ou fu l’asenblemant
Des Berguegnons e de la Franche jant,
8360Ou fu Gerart e Folches son parant
Envers Çarlon Martel ou cors valant,
N’i fo estor si greu ne si pesant
Cum vos oirois, s’un petit plu vos çant.

CCCLVI[17]

Nel mescreés, por Deu li fiuç Marie :
8365Grignor bataile ne fist en Val Betie
Heumenedu a la cheires ardie
Cum fist Rolant, flors de civalerie,
Por recobrer de Saint Jaches la vie.
Ne fu cité en Spagne la garnie
8370Che li donast plus feilon dan e brie
Cun Panpelune, la fort cités anthie.
Car escultés e meteç en ohie,
Si oïrés bataile bien fornie.

CCCLVII[18]

161 aEs pré sot Pampeloine oit mout gran capleisons
8375Que ferent nos François avec li Aragons.
De cent part oïsés Tios e Bergognons
Crïer, nomer e brair : « Monjoie la Carlons ! »
E Saracin d’Espagne : « Al rois Marsilions ! »
Fiers sunt cels Espanois, orgollos e fellons,
8380E sunt mout bien armés sellonc lor regions
Des blans houbers e d’elmes, de branç e de blasons.
Mervoille hont bon corage, sin firent mostrasons :
A defendre lor teres dissent che ill ont rasons.
E François challongent a guise de barons
8385Aragons et Espagne e Galliçe invirons.
Ce fu a un mardi, tot si com nos trovons,
Che encontré se furent a cute d’esperons.

Peçoier veïssés mil hastes e mil tronchons
E voiler contramont sor ces eumes reons.
8390Un rois de Sandremonie, qu’il noment Charions
E fu cosin Marsile e neveu Justamons,
La vençançe veult querre del gran fil Falxirons ;
Tot primer i ferra, si urte d’esperons ;
Amïel encontra, le fil al duc Drugons,
8395E jerman cosin fu Gondelbuef li Frisons.
D’une lançe qu’ill oit desplie un confallons :
Dedans ad or batuç i ot pains trois dragons ;
163 aSes armes valoient un sestier d’Avignons.
Le Piteïn en fiert par si grant contençons
8400Au grant col q’il dona samble foldre de tuns ;
Son escu le pecoie, o oit paint troi paüns,
E l’obers li desmaile a loi d’un siglatons ;
El cor li mist sa lance, mort l’abat des arçuns,
E dist : « Ça sui venus droit de Cafarnaons
8405« Par defendre la terre qu’ancui nos chalunge ons. »

CCCLVIII[19]

Dolant sunt Cristïens por la mort Amïel :
En tot la prime renge n’avoit meillor donçel.
Gondelbof en jura al cors saint Michael
De non mais repairer arier en son hostel
8410Si vengerat la mort son cosin de novel.
Ciere l’a bien vendue al brocer del morel,
Che sor l’escu feri un paiens, Asael :
Scu et obers detrance, anc n’i valdrent clavel ;
El cors mist fers e fust, ensaigne et penoncel,

8415Lui el cheval versa contreval un monçel ;
Diable en porta l’arme, qi en fu bien isnel.
Escria Gondelbuef : « De tant bien vos conseil
163 b« Que vos ne fetes onques au quens Rolant revel.
« Maugré le roi Marsile et de tot si bidel
8420« Avra Rolant corone dunt d’or ert le cerclel ;
« En son dimin avra tot le reing de Castel
« E neïs oltre mer, jusque la Tor Babel. »

CCCLIX[20]

D’ire et de mautalant fu Gondelbuef tot plan :
Perduz i a Amïel, son bon cosin jerman ;
8425La venjance en voldra encui feir a ses man.
Quant oit pecié sa lance el cors a l’Aufrican,
Si mist main a l’espee, qe fu d’uevre Gallan.
Urter feit en la prese son bon destrer bauçan ;
Uns des ni Cariuns, q’il noment Ymoclan,
8430Encontra, sil feri sor le leu plus autan ;
Dou chief le porfendi decique en son clavan.
Aprés lui brocerent tel .xxx. Castelan,
N’a celui qe le laist, mais tut li sunt proçan ;
N’a nul de lui ne taigne o forteçe o teran,
8435Cité, bors o castel o de munt o de plan.

CCCLX[21]

Li home Gondelbuef brocent pres lor seignor
E firent bien senblant ou les brans de collor
164 aQe por sire le tienent et ament son honor ;
Ausi firent empresse cum fauchuns vers clamor.

8440La masnie Cariuns mistrent en tel freor
N’i a cil n’en reüsast volenter por peor.
Navré e desmembré s’en furent li plusor,
Machomet reclamerent qe lor soit juveor.
Cariuns, quant ce voit, a pui ne mur d’iror ;
8445Ses quatre Diex jura et le superior
Che mielz ame morir qe fuïr por li lor.
Un bugle mist a boce d’un yvere labor ;
Par tel vertuz le sone le Paiens sedutor
Plus feit home stordir qe nacre ni tanbor.
8450Ralïer les fuans cuidoit sor cil collor ;
Mais non tornast un soul par l’or de Talenbor :
Coardie stoit lor mere et dotance seror,
Lor mariz estoient et elles lor uxor,
E laserent ester derer lor condutor,
8455Tot si come berbis feit devant le pastor.
Jamés icile gient nun feisisent retor
Qant le segunde renge lor sorvient a furor,
Turquis de Tortollose e le viel Synador
(Darie tient la cité et Valestrançe entor) :
8460.v.m chevalers sunt e .iiii.m arceor ;
Estroit et arengiez cevalcherent lo jor.
Se Damediex n’en panse, por sa deigne dolçor,
Encor encui en iert sanglant mil peceor.

CCCLXI[22]

Cariuns oit grant joie quant voit les Dariens
8465E cels de Valestrançe porprendre les terrens
Les penuns desploiez, qe de collor sunt tens,
E les arciers devant, çascuns ars Surïens ;

Ancor bondist le corn, s’a feit torner les siens.
Gundelbuef le Frixons les garde e conuit biens
8470Che malvase oferande lor portent a lor mens.
A Gaenelons le conte envoia Gallïens,
164 bSe tost ne les secort qu’encui seront au mens.
Dont broce Gondelbuef, irez come serpens :
Tel quatre mil en meine qu’uns ne fu tars ni lens.

CCCLXII[23]

8475Gaenes vient a l’estorme, nun s’aseiure gaire ;
A .xm. de ses homes vient Saracins forfaire,
Et a bailé s’ansaigne a son cosins Machaire.
Cristïens feit torner, qi sunt mis al repaire.
« Arier » feit il, « tornez, franche, gient de bon aire ;
8480« Ne füez de bataile por crïer ne por braire ;
« Pis de cestor feromes, par le cor sant Elaire,
« Que la gient Alexandre ne fist de cele Daire. »
Lors a brocé li cont desor son destrer vaire ;
De jostrer feit senblant envers il aversaire.
8485Mais nus ne s’en desflote, ans funt li arcers traire.
Cristïens covristrent des escuz lor visaire,
Streitemant se contienent, ja lor presse n’esclaire.
Synador en jura Mahomet, son Deu paire :
« Geroier d’arceors a çascuns puet desplaire ».
8490Adunc feit li arcer trestut a une part traire.
Or avront biaus leisir cels qi le voldrunt faire
D’esagier lor proeces avant q’il s’en repaire.

CCCLXIII[24]

Quant furent li arceor tuit treit a une partie,
Si broce Synador a la barbe florie,
8495Paumoiant son espli, o l’ansaigne balie
A une neire aigle de dos colors partie,
De blanz e de vermoi, la campagne dorie ;
Escus e sorensaigne lui ferent compaignie.
Çante oit l’espee que fu Pantasilie,
8500Cele qi vint as Troiens en aÿe.
Devant s’en vient quere chevalerie
165 aSor la bataile qe le cont Gaenes guie.
Gaenes le voit, ne lui desgree mie ;
Volanter li meïst sa demande en otrie,
8505Mais Gundelbuef par fu qe tot li contrelie
E dist : « Je li irai, par Deu le fil Marie ;
« Amïel vengerai, se Diex m’enpreste aÿe. »
Lors broce le ferant, qe li vient d’Ongerie ;
Encontre l’amirant a sa voie colie.
8510Donc fu bien la bataile d’anbe part esgardie ;
Le uns rois requiert l’autre par sistres grant aitie
Ja ne lor valdroient les escus une lie ;
Fors furent les obers, cels le tenrent en vie.
Gundelbuef frait sa lance, cele au Païens nun plie,
8515Anz enpaint le Frixuns, qe des arçuns le guie ;
Tot envers cheit le roi an mi la praarie.
Retorner veult le Turc o l’espee forbie ;
Retinir veult le roi, quant sa ensaigne rescrie.
An aider son seignor nuls Frixuns ne s’oblie.
8520La oit de branz d’acer tres grant carpenterie.

Se Damediex n’en panse, le filz sainte Marie,
165 bGrand domaje i avront François avant complie.

CCCLXIV[25]

A le rescose Gondelbuef le Frixun
Brocerent tuit a coite d’esperon
8525Frixuns et autres de mainte regiun.
Sor la bataile Sinador le fellun
S’entrecontrerent por si tres grant randun
Que bien puet dir cels qi les atendrun
Ne les ament valesant un boton.
8530A l’encontrier oit une tiel tençun
D’astes, de maces, de brans e de picun
N’a si ardiz Cristïen n’Esclavun
Che les gardast ne tremblast en l’arçun.
De mors e d’abatuz ferent mult grant le mun ;
8535Onque si grant bataile ne tel oncisiun
Ne fu en Josefail au tens Heumenidun.
Sinador si leit corre le destrer d’Aragun ;
Sa gient voi recuser, a pué d’ire ne fun.
Pres l’ansaigne de Frixe ala ferir Doün,
8540Camberlain Guendelbuef, des mielz de sa masun ;
Un cier confanon d’Aindre, o havoit paint Machon,
166 aLui mist par mié le cors ; mort l’abat au sablun.
Pués se fiert en la prese a gise de fauchun ;
Cui il consuet a colp n’a de mort garisun.
8545Des Frixuns trespasa le maistre confenun ;
Quant cort ensi avant, il ne fist se fol nun,
Car se gient l’ont garpi, d’aus ne avra garisun.
Il a gardé a destre, s’apercuet un penun :

Tot fu d’argiant batus, si i ert troi dragun.
8550Si estroit le segirent quatre mile Bertun
Cum fusent estorniels en flote en un bosun,
Devant trestot les autres le Mansel conte Ugon,
Ricemant adobé sor un ceval Gascun ;
Sor main porte sa lance, irez come lion.
8555Synador bien les voit, si an fu an fricun ;
Volanter s’en tornast, s’i avoit eqeison.
Au guinchir qu’il a feit l’ala ferir Haymon :
Frere stoit Amïel, si en fit vengeisun ;
De pieçe avoit veüe sa fole partisun.
8560Deu brant le veit ferir si sor l’eume reün
Ne puet heume ne cofie avoir defensiun ;
166 bToz le veit porfendant enfreciqe ou menton,
Dou cheval l’abat mort, q’il ne dist oi ne nun.
Por cestui n’avra meis le rois Marsiliun
8565Nus secors ni conseil ni buen diz ni sermun.

CCCLXV[26]

Quant fu mort Synador por son fier ardimant,
Por le train prist Haymon le buen cheval corant,
Gundelbuef le presente, qi en estoit engrant.
E le rois le munta, si en mercie l’enfant.
8570Paumoiant les esplés, « Saint Maclot ! » escriant,
Les Frixuns trepaserent, si sunt mis al devant.
Sor cels de Tortolose font un envasemant ;
Estanché les troverent, ce lor vient a tallant ;
Ociant e ferant les menerent fuant
8575Enjusques a l’ensaigne au viels roi Estorgant.
Cels les tient e sostient, si les veit demandant

Dou fort roi Synador novelles e semblant.
Cels lor ont responduz : « Mort est demaintinant ;
« Ne savons sil tuast Oliver o Rollant. »
8580Estorgant les oï, a pué d’ire ne fant.
167 a« Estorges ! » sa cités escrie fieremant ;
Si home le segirent sains point d’arestemant ;
Grandoine de Maroc lor fu aprés seguant.
La oit une bataille et un estor pesant
8585E d’une part et d’autre ; petit en fu le cant ;
Trosque la fin do segle en sera remembrant.
Le sire de Maiance bondist son olifant
Quant Paiens voit venir ensi dobleemant ;
A lui trarent Frixuns, Herupois e Normant,
8590Salamon de Bertaigne ou primer chief devant.
Paiens voit arester un petit li auquant ;
Il a dit a ses homes par mult fier mautalant :
« Alon les a ferir, nes alons redotant ;
« Ja les verois fuïr, par le mien esciant. »
8595Cels respondent ensanble : « Toz a vestre comant.
« A l’onor Damediex e de sa glixe sant
« E du baron saint Jaqes et in servis Rollant
« Monstrerons ja tantost se lor seruns aidant. »
A cist mot esperonent trestut comunalmant.
8600Storgant dist a Grandoine : « Esgarde apertamant,
« S’anc veïs a besoigne nulle gient plus vallant. »

CCCLXVI[27]

Mout redote Grandoine François, quant il les voit ;
Mais en lui oit vasal coraços et adroit,

E dist a soi meïme qe de camp nen fuiroit
8605Se maint bons chevalers confundus non avroit.
Il depart de la renge com quarel qi descloit ;
Un Bertuns encontra escriant « Saint Machloit ! »
Merveilos colp lui done sor l’escu qi flanboit :
Salamons n’i querra jamés consoil destroit,
8610Car l’arme li en depart le Paiens au fer froit
Si che mort le trebuce des arçons o seoit.
167 bLi quens Hue le Maine de ce grant onte en oit ;
De vengier cele mort par fut en grant covoit ;
Dolanz ert se suen gleive en saing Paiens ne boit.

CCCLXVII[28]

8615Or ne puet le cont Hue mais en renge sofrir ;
Devant sa gient sperone le destrer por haïr,
Ne sanble pais coart a son espli brandir,
Par tiel vertu le straint a pué nel feit crossir.
Torner s’en veult Grandoine, mais il le voit venir ;
8620Ne deigna pais la joste dou conte contradir,
Ainz resprist son espli, si le cort a ferir.
La jostre de ces dos fist maint espoerir
Car des escuz ferent les taintes departir ;
Ans ne porent ensi stratorner ne guincir,
8625Car ambesdos lor stoet contre terre flatir :
Si fort s’entreürterent, quant vinrent a l’ocir,
N’a nul qe de grant piece poüst sor piez salir.
Tantes greiles et timbres lor oïsez bondir
E tant buens chevalers fors de renges isir,
8630Cascun por son ami rescorre e maintinir,
Crier a vos « Monjoie ! » e l’ensaigne Marsir,

168 aFerir de brand, de lances, abatre e sostinir,
Ni a si buen escriven qel vos seüst escrir ;
Le meillor de une part ne vos sai bien gehir.
8635Hestorgant mult se peine de la presse esclarir
Tant q’el ala Grandonie un buen cheval ofrir ;
Toz maugré le cont Hue li veit li Turc salir.
Salamons veit ferir Landor de Montespir ;
Dou chief a feit li buz tantost amenoïr.
8640E danç Hue seisi le cheval de Montir ;
Qui pois o nun, li saute por sa vie garir,
Pués a dit a ses homes : « Or pur dou bien ferir,
« Car cil avra l’onor qi plus puet sostinir. »

CCCLXVIII[29]

La ou monta quens Hue ou bon destrer liart
8645Furent mainz abatuz Paiens et Acopard
E maint buen Cristïens, de jofne e de vellart.
Paiens en heüsent vers els le peior part
Quant Grandonie le roi por esconfiz se part ;
Le brant porte sanglant, ne sanble pais coart.
8650168 bMalgeris encontra, qi estoit en regart,
Ysorez joste lui et Jonas le veilart,
A .vi.m Espanois a lances et a dart.
Quant il virent Grandonie, si trarent cele part,
E cil les recondut, cui le torner fu tart,
8655A la bataille pesme, irez come liopart,
Troi rois aveqe lui e Gondoer lo quart,
Que tient Groing e La Stelle, Bors d’Espagne e Sain Mart.
Sor la gient Salemons, cons Huon et Riçart
Esperonent a force cels Paiens de mal art.
8660Malçeris fu armé et seit desor Broart,

Le destrier ravinos qe li tramist Aefart,
Un parant Falseron por devers Dainesmart ;
Son fiuz aveqe lui, qe se tenra musart
S’ancué non fert d’espee sor Frans et sor Lombart.

CCCLXIX[30]

8665Malçeris sist armez el destrer ravinos
Con cil qe de mal fere a Frans fu covotos.
Li sire veit ferir qe tient Orlens e Blos :
Devant le duc Riçard et Salamon amdos
L’abati mort a terre dou gran colp perillos.
8670N’a home qel veïst qe ne fust desiros
169 aDe venger cele mort, e crïerent a vos :
« Aïde, sire Diex qe fus mis en la cros !
« Monjoie le Carlon ! Barun, qe fetes vos ? »
Adonc se derengerent .xv. des noz plus pros.
8675Malçeris les atand, tant par fu fier et hos,
E fiert si le primer dou brant sanglant et ros
Qe mais de cil asaut non doit estre joios,
Que la teste li trance com se fust ram herbos.
Dos des autres le fierent, q’en erent desiros,
8680Desor son baselis, qe fu noir come pos,
Qe l’eschuz detrencerent sanglant e vergoignos.
Adunc le corent sovre Angeïns et Manssos ;
Mais cil live en estant, abravez come los,
L’escu se mist devant, car mult fu engignos ;
8685A ferir e a defandre ne fu pas pereços,
Q’ainc nun veïstes mais un Turs plus diablos.

CCCLXX[31]

Mout fu proz Malçeris, ne feit pas a reprandre ;
Fer fu por envaïr et fortisme a defandre.
Deci au tens Ector et dou maine Alexandre
8690Deüst estre proisez de lui un asez maindre.
169 bCeus bien l’envaïrent qel convoitent a prandre ;
Maint esplez i lancerent et maint penoncias d’Aindre ;
Ne l’ousent aprocer, car ses colp ne sont taindre.
« Pampalune ! » escrie, quant il se voit ataindre.
8695Mester avoit d’ahie, car ja se voloit raindre,
Quant Ysorez soz lui feit ses buen destrer standre.
Dou fers de son esplié veit un des nos oufaindre ;
Escuz ne obers n’i valt une toile de Flaindre ;
Dou cheval l’abat mort, a qi q’en vigne a plaindre.
8700Salamons de Bertaigne broce por lui atandre :
Or ne puet senz grant perde l’une partie remandre.

CCCLXXI[32]

Quant Ysorez perçuet Salemons le sorvaint,
Voit ses piere defendre vers cels qi l’ont ataint ;
Lor broce le destrer qe desoz lui se staint ;
8705Son penoncias desploie, qu’en saing vermoil fu taint.
E Salamon le fiert ; andos sunt bien ataint ;
Andeus comunalmant contre terre s’enpaint.
Lor fu d’anbes parties tant roit esplié enfraint,
E tant homes navrez, dont en morent pués maint.
8710Ysorez saute en piez, ne le rois ne s’en faint ;
170 aLe Paiens cort ferir sor le noire serpaint,

Un quarter en scartelle, qe pués ou priez remaint ;
E Ysorez fiert lui dou brant q’il avoit çant,
Dou circle feit voler jagonz et diamant ;
8715S’en breu n’avront haüe, le uns en avra plaint.

CCCLXXII[33]

Fort s’antrefirirent ambesdeus li vasal ;
Le uns aete l’autre come nimi mortal.
Des eumes trençerent ambesdos li nasal.
Si durast la bataille cors a cors a jornal,
8720Le uns n’eüst le pires, mais je ne vos di al.
D’anbe part i brocerent lor bons ami carnal.
Iloc fu li quens Gaynes corajeus et loial,
Un Paien aversa et seisi le cheval ;
Salemons le voloit livrer en son estal,
8725Quant sor destre sorvient Grandonie l’emiral.
Cist estoit de bataile le mestre natural :
N’avoit tiel en Espaigne en la loi criminal ;
De peior n’oit asez a conquier le Graal.
Quant il vit Malçeris et son fil altretal,
8730Si se mist a bandons por trastorner lor mal ;
170 bSor main tient e brandist un roide esplez poignal,
Veit ferir Gaenellun sor l’escuz a esmal,
Chaïr le feit a terre, a chin fust bien o mal.
Adunc se ralïerent les Paiens desloial,
8735Sovre li sunt coruz a destre et por costal.
Malçeris a seisis le bai de Portegal
Et en arçons seili, roge come coral.
La fu pris Gaeneluns par delez un broal ;
Vers l’estendart le moine Braiden le senescal.

8740Se nel secourust Carles, le frans enperial,
Jameis n’aüst traïs Rollant en Roncival.

CCCLXXIII[34]

Le senescaus s’an vient, qe quens Gaines en maine,
Avec lui dui Paiens, qi sunt de Morligaine ;
Feit l’eüsent seür d’une male semaine,
8745Mais l’ahie Carluns ne li fu pais luntaine.
Le rois vient apoignant, irez toz come graine,
171 aA .xx.m François, dont il fu çavetaine,
Qu’encui ferunt sanglant lor brant, en carn humaine.
Carles fu devant toz si cler come funtaine ;
8750Son destrer fu covert d’un paile d’Aquitaine
A flor de lis d’or fin qe reluit por l’araine.
Si flamboie le roi come estoile diaine
De rices sorensaignes et d’armes d’uevre straine.
Loing et gros fu le rois sor tote gient autaine.
8755Le buen destrer l’em porte corant a mult grant paine.
En la prese se fiert cum en foreste daine ;
Mult li erent sa gient a lui seguir proçaine.
Veit ferir Cariuns, le rois de Sadremaine,
Sor son escuz bocler, o oit une seraine.
8760Son escu ne li vaut li cor d’une quintaine ;
Si li trença l’oubers com se fust drais de laine,
Par mi le cor i mist l’ensaigne soveraine,
171 bDou cheval l’abat mort sens suns et sens alaine.
Ausi depart la presse come saiete vaine ;
8765Tot les plus furios de Saracins refraine ;
Cui il consuet un colp, mervoile ert s’il nel daine.

En breu en abati de morz une quinçaine
Qe mais en Pampalune ne laverunt a çaine ;
O il les trove espois, malement les demaine.
8770Salamons remonta et delivrez fu Gaine.

CCCLXXIV[35]

Salamons est montez, q’oit grant peor ahue,
E Gainelons le cont por la Carluns aiuhe.
Le jor fu la bataile por l’enperer venchue,
Car tot le plus caitis de Frans por lui s’argüe ;
8775O troverent Paiens, malemant le salue.
Ysorez fu a pié, qe tient sa spee nue,
E navrez d’une plaie qe li dona cont Hue ;
Mout li furent lontans cele gient mescreüe ;
E voit l’anpereor qe toz confunt e thue.
8780Por le melor de lui de mal leu se remue ;
Panpelune regarde, duremant la songlue :
« Sire Diex », ce dist il, « q’ele ne soit perdue !
« C’onque si grant bataile non fu par hom vehue.
« S’ancor vent cele ensaigne q’est derer remanue,
8785« Ou est la flor a or en celestre batue
« E çele escharterie sor cele lance agüe
« (C’est l’ensaigne Rolant, je l’ai bien conehue),
« Hoi avront feit Paiens une malvasie isue,
« C’aprés le colp Rolland jamés hom non mançue. »

CCCLXXV[36]

8790Mout par fu Ysorés le jor en grant dotance ;
Pres lui non voit son piere ne nulle conosance.

Une rien le gari et une remanbrance :
François se clamerent le jor chevaler France ;
Sor cil collor passa pres li cons de Maiance.
8795172 aEl destrer d’un caüs monta sans demorançe.
Quant il fu en l’estor, vers ses amis s’avançe,
Trosque a l’estendart non a feit arestance.
Si cil Sir non en panse qe fu feruz de lançe,
Son retorn amenra a maint François pesançe.

CCCLXXVI[37]

8800Par devant l’estendars ou l’ensagne baloie,
Ou estoit Balegant et cel q’ele convoie
E quatre roi Paiens (n’a cil q’en Jesu croie),
S’aresta Ysorez, qe de dolor larmoie.
L’amirant le conuet a l’ensagne de soie ;
8805Quant il le voit navrez, duremant s’en esfroie.
« Ysorez », ce dist il, « par tot l’amistez moie,
« Avez paor ahu de cels qe nos gueroie,
« Ch’ensi estes tornez cun la cere vermoie
« E la targe rompue, qe tote a une part ploie ?
8810— Sire », dist le valez, « vostre giant se desroie ;
« Toz le plus vanteors au besoing s’afleboie ;
« As colps François ne vaut arme une coroie.
172 b« Venuz est a l’estor Carles, le roi d’Anjoie :
« Pires feit de vos homes, ou le brant q’il manoie,
8815« Ne fesoit de Greçois le bon Hector de Troie.
« Se ta gient ne secores, ja por aus ne staroie.
« Ou est dam Falsiruns, que le coars astoie,
« Que doit toz le mont prendre, se Machun le otroie ?
« La parole de lui mult me resanble coie.
8820« Trop tart pora vengier la dolorose ennoie

« Qe celui li a fete qe tot les proz sorpoie.
« Cil qi moi sert de blande, ne est drois ch’amer le doie.
« Por Falsiruns le di ; bien sai q’il lui ennoie,
« Mais de dir lui le voire por peor nun leroie,
8825« Che mout est bien garniz de une fause monoie. »

CCCLXXVII[38]

Iriez fu Falsiruns, de maltalant rogist,
Quant celui li remembre la riens q’il plus ahist
E la mort Feragu qe grant poine li mist ;
Da ire de dolor ses quatre Diex maudist.
8830Se le roi Balegant son frer nel retenist,
Ja ferist Ysorez, qe ensi le reprist.
Un graile mist a boce, por vertuz le bondist ;
Quince mil Saracins comanda qel segist.
De l’estendarz se part delez une robist ;
8835Ses oncle l’Augalie pais derier nun remist ;
A l’estor venirent le feluns Antecrist.
Se Damediex n’en panse e li Evangelist,
Encui avront François un doloros batist,
Car vencuz avoient se cels non sorvenist.

CCCLXXVIII[39]

8840Quant a l’estor venirent les dous rois
A quinçe mil Paiens, Aragons e Spanois,
Li jor siet l’Augalie sor un destrer Morois ;
Toz fu covert de paile d’or fins Arabiois ;
Le frein fu toz d’argient e la selle d’orfrois,
8845173 aSor l’escuz uns draguns, qe fut noir come pois.

Les armes Falsirun valoient Vormandois,
Car pieres precioses i avoit tiel trente trois
Che la mendre valoit .c. livres de Tornois.
La bainere ces deus porta li quens de Fois.
8850Vienrent a la bataille arengiez et estrois,
L’Augalie devant, que seit el Mouridois :
Malingres li envoia encor n’avoit un mois ;
Cil cort plus de randuns qe ne treit ars Turquois.
Li fuans feit torner encontre les François ;
8855A vois virent criant : « Chevalers Ragonois ! »
Quant François les verent, si en sunt en grant esfrois ;
Mais Carles en apelle li veschuns Gotefrois.
« Au conte Guenimer », fet il, « m’en alerois,
« Et au duc de Pollaine e cil de Collonois,
8860« Q’il moi mostrent amor e menent les Thiois. »
Cil a feit li comant a guise de cortois.
Trente mil Alemaint, ester les Boemois,
Vienrent secorre Carles com enperere drois.
Par desoz l’estendars estoit a cele fois
8865Smontez rois Balegant, qe les voit de ses ois.
El cheval veit monter, si se part demanois ;
De François domajer voldra prendre corois.

CCCLXXIX[40]

173 bO toz li remanant de la gient Saracine
Broce rois Balegant soz l’ensaigne porprine.
8870L’estendart esmoverent dejoste une sapine,
O Machomet fu d’or en bainere sanguine.
En la crüel bataille se fierent por athine :

Ansi rompent la prese com vent unde marine.
Balegant seit el var che Bande la roïne
8875Li tramist por amor de terre Alexandrine ;
Mult l’amoit de coraje, car estoit sa coisine.
Paumoiant son esplié, feisant chiere lovine,
Si fert en la bataille come lous en gaudine.
Un sodoier encontre, qe fu nez de Mesine ;
8880Une toise de l’aste i mist por la petrine,
Mort l’abat estenduz aval pance sovine.
174 a« Aragons chevalers ! » crie en lengue Païne,
« Hoi feruns de ces Frans bien greignor disipline
« Ne feit lous de berbis, ce le cuer m’endivine. »
8885Adonc oisez soner a vos mainte boisine
E d’une part e d’autre feire grant desertine.
Carles cria « Monjoie ! », tient l’espee acerine ;
Cui il conseut un colp, mais n’i vaudra meicine ;
Maintenant stuet morir, n’en puet avoir termine.

CCCLXXX[41]

8890Aprés le roi de France vient pognant Guinimer :
Escocie et Yrlande tient a jostisïer ;
Rois fu encoronez, mout par feit a priser.
Venuz est en Espaigne le reigne calungier
A bien .xm. homes, dunt il fu guioner ;
8895Enchué voldra, s’il puet, sa proece mostrer.
De sa lance desploie un penuns a or mer
A troi castels enpaint noir et blans a quarter ;
Eschu en oit ausi e couvert son destrer ;
Bien retreit a prodome, ne senble pas bergier.

8900Sor l’escu de son colp veit ferir Gondoier,
Dou cheval l’abati, mais anc nel puet plaier.
174 bE Falseruns s’eslase, qe le voust recovrer,
Quant sor destre sorvient dux Naymun de Baiver.
Falsiruns veit ferir d’un esplié de pomer,
8905Son escu le peçoie, onqe n’i ot mester,
Joste le flans li trance son blans oubers dopler,
Tant li trence la carn cum se puet espaner :
Se l’esplié non pecast, fet l’eüst averser,
Mais la lance li frait, dunt mult li puet peser.
8910Le dux mist man ou brant a guise d’ome fer,
Sor Falsirun voloit ancor esperoner ;
Mais il vit Gondoier sor un cheval monter.
Ainz q’il li soit montez, li veit tel colp doner
Qe la teste li trence o toz l’aume d’acier.
8915Quant ce voit Falsirun, ne oit qe spoenter ;
175 aMaintenant torne en fue, bien soit de cil mester :
Ainz n’atendroit le dux par un moi de diner.

CCCLXXXI[42]

Quant or voit le dux Naymes que Falsirun s’en veit
E qe de lui atendre nul buen senblant ne feit,
8920Por cetis se tenra s’ensi aler l’en leit ;
Il point le buen destrer qe soz lui crie e brait
E de randons l’en porte plus qe nus ars ne treit :
D’ataindre le Paiens le ber toz s’en desfeit.
Atant as l’Augalie qe davant lui se feit ;
8925Le dux le fert sor l’eume tantost com il le veit,
Dou cheval l’abati, dont mult a Carlun pleit.
« De Diex », dist l’enperere, « soies tu beneeit ! »

CCCLXXXII[43]

Dolanz fu l’Augalie quant se voit abatu,
E seili en estant, si enbrace son escu.
8930Pongant vient Balegant, qe bien l’a secoru,
O lui .v.m Paiens q’erent de grant vertu ;
175 bSon ceval lui renderent et cil monta desu.
Mais bien se est l’enperere dou besoing perceü ;
8935Il a dit a ses homes : « Naymon avons perdu ;
« Jameis tel conseiler non sera ne ne fu.
« O moi vienent qi m’ament, mes amis e mes dru. »
Lor de toz les prodomes n’i a uns remanu,
176 aE toz le remanent brocerent a un hu ;
8940Ou verent Saracins, sovre lor sont coru.
La oit maint astes freites et maint escuz fendu
E maint buens chevalers trancié par mié le bu.
Carles derump la prese, si a un Paiens conseü :
Le confenuns portoit Falsiruns li çenu ;
8945Dou cief deciqu’au piz l’a li roi porfendu.
Gaynes en fiert un autre sor son heume agu,
Qe mort l’abat a tere dou cheval estendu.
176 bSalemons et cont Hue et Riçars le membru,
Sorbués et Anquetins, cil de Saint Meleü,
8950Le dux Boves Sains Barbe e Guenimer ou lu,
Guendelbuef le Frixuns, qe maint n’a deceü,
Çascuns abat le suen an mié le prez erbu.
Le jor fu a François tiel ardimant creü
N’a cil ne se preisast Hector et Troylu.
8955Grandonie et Balegant sunt de l’estors isu,
Malçaris et son fil, qe sunt bien avehu,
Se le rois les puet prandre, qe il seront pendu ;

Plus n’i demorasent par le tesor Crasu.
De l’estor partirent, tost s’en sunt esmehu ;
8960Vers la cité s’en vont por torner a salu.
Iluec fu le vantage da ploisors coneü,
Car qi derier remist mort fu e confundu.

CCCLXXXIII[44]

Païens ne porent més sofrir le grant hustin ;
Laser stovrent la place Carles le filz Pepin,
8965Car François segirent le rois a grant trahin ;
L’estendars passerent et l’ensaigne Apolin.
E Diex ! tant veïsez de mort et de sovin !
Por le canp reclerent les navrez pres de fin.
François crïent « Monjoie ! tuz morrez, Barbarin. »
8970Les abatus versent ou li Amoravin.
Le jor ont Espanois un crüel disiplin ;
Anc n’atenderent frere ni parant ni cosin ;
Vers la citez s’an vont, ce fu lor droit chemin.
Se durast l’enchaucier un petit plus veisin,
8975Ou lor entrasent dainz François et Angeïn.
Rollant s’en apercuet, s’en apella Tripin,
Ouliver et Hestous et Gerer et Gerin :
« Segnor, or deu bien feire ! car je voi tot l’engin
« Que oi avrons del tot Panpalune en dimin. »
8980177 aAdonc escrie Hestous : « Cavaucés, dan coisin ;
« Anuit veul ouberger sor cil palés marbrin. »
E Diex ! qeil aventure lor vient a gran destin !
Car Rollant a gardez au paser d’un jardin,
E voit venir Bernars a loi d’un pelegrin :

8985Capel oit et sclavine e bordon pomerin ;
De troiter estoit lais a guise de toipin.
Rollant l’a coneü tantost al cief enclin ;
De la renge se muet, armez, sor Vaillantin,
E quant il li fu prés, si li dist en latin :
8990« Ais tu bien esploité ? — Oïl, par sant Martin,
« Car Noble vos donrai demain a le maitin.

CCCLXXXIV[45]

177 b« Sire », ce dist Bernars, « de venir sui tot lais ;
« Da Noble sui torné, la o tu me mandais.
« Tot entor l’ai cerqé et neïs le palais ;
8995« Demain la te donrai ; ven o moi, si l’avras.
« Nulle gient da defandre laienz n’i troverais,
« Car il sunt ça venus a l’estor qe tu fais ;
« Ainz q’il tornent ariere, car vien en es le pais,
« Car bien poroies perdre, se avant ne lor vais.
9000— Di moi », feit li li quens, « se dainz nos condurais.
— Oït », ce dist la spie, « senz mal et senz forfais :
« Non sun ton compagnons por feir l’uevre Judais. »
Lor en mercie Dex Rollant et saint Tomais
E l’apostre saint Jaqes, par cui a pris li fais
9005De conqueir son chemins, dont oit paine e mesais.

CCCLXXXV[46]

« Bernard », ce dist li quens, « par Diex, conseile moi.
« Volenter i veroie, mais je redoit le roi

« Qi est en la bataille (mais au meillor le voi :
« A la ville s’en veit), e si le feit por moi.
9010« Se riens lui mesvenist en icistui tornoi,
« Jameis ne n’ameroit, je le pains bien e croi. »
Bernars respunt iriez : « A pué Diex non renoi,
« Quant je ai en perduns tant durez mal por toi.
« Se tu la ville perdes, je te di, por ma foi,
9015« Non la recovreras a dos ans ni a troi.
— Je venrai », feit li quens, « mais bien sai q’i foloi.
« A fort point is venuz ; Diex en pragne conroi ! »

CCCLXXXVI[47]

178 aDe cevaucer a Noble Rollant dou tot pensa ;
Pues qu’ensi dist Bernars, ja por riens non leira.
9020A l’oriflame torne, Ogier en apella :
« Duc, tenez l’orieflor et remaniroiz ça ;
« Cevaucer veul en leu o gaagne sera,
« E .v.c chevalers avec vos remanra. »
Le Denois, quant l’oï, par pué non forsena.
9025« Mal dehait », feit le duc, « qui rier vos estara
« E la u Rollant veit qui nun le segira !
« Mal ait, quant sir folloie, qi non folleiera ! »
Aprés ceste parole Aymier en apella
(Quens estoit de Caalluns, en lui mout se fia) ;
9030L’orie ensaigne li baile, dousemant le preia :
« Remerroiz ici, frere, tant qe li roi venra.
« E n’aquisez Rollant : Diex seit qeil part el va ! »
E cil seisi l’ensaigne, qe de paor trembla.
Cinque cent chevalers li Donois lui baila.

9035Aprés ce dan Rollant son oliphant sona
Par si tras grant vertuz qe le camp tenti n’a ;
S’ansaigne feit partir ; Yvolie la porta.
Li quens dist a ses homes : « Seignor, or i para
« Qi por peine sofrir honor conquier voldra ;
9040« Seüremant venez, ne vos esmaiez ça. »
Lor cevaucent a force, pues q’il le comanda.
Les doçes piers de France formant s’en esfrea ;
Hestous, le duc de Lengres, Oliver regarda.
« Ja verois vos », fet il, « ou cist fols alera ;
9045« Ja verois qu’en bataille son oncles garpira
« E menra nos en leu o mai non estordra. »
Oliver respondi : « Diex seit qe divira !
« Avegne ce qe poit, que mun cors n’i faudra. »

CCCLXXXVII[48]

178 bSe la fusez le jor es prés soz Pampaloine,
9050La ou li quens Rollant son oliphant retoine :
O lui cevaucerent tantes noble persone
Qe por honor conquere ont durez mainte poine ;
O lour ne porterent pains ni vins ni avoine.
E Bernars treit de dos sa sclavine Esclavoine
9055E le capius de cief, dont senbloit un canoine ;
Au plus tost qe il puet a vestue la broine,
L’eume s’alace, et cent le brant de Macedoine,
E monte au bon destrer qe Tiris li amoine,
Le escüer Rollant qe pués fu duc d’Ardoine.
9060Vers Noble s’adrecerent, pres le poi de Jeroine,
Tasans et enbruncez, qe nuz mot non i soine.
Or les condue Diex et sante Madeloine
E cil buen saint par cui il sont en tiel estroine !

CCCLXXXVIII[49]

Un pué chevaucherent François ainz la vespree
9065E segirent l’ensaigne Rollant escarteree ;
Asez i a de ceus a qi mult desagree
Laser l’anpereor en dure e fort meslee.
Par delez uns boscaje ont la plagne pasee,
Del tertre de Jeroine poierent la montee,
9070D’autre part descendirent en la scure valee ;
Par une gaste lande s’est l’ost achaminee.
Bernars bien les conduit, qe savoit la contree.
Les baruns cevalcerent, cescuns teste basee ;
Ne savent en qual part soit lor voie adrecee ;
9075Li uns regardent l’autre coiemant, a celee.
« E Diex ! » feit l’uns a l’autre, « cum feite desevree
« Feit Rollant de son oncle, sainte Vergen loee !
« Par lui puet encui estre tote l’ost periliee.
« Quel part alomes nos ? Ou est nostre oubergee ?
9080« Ne troveromes tere ne soit deseritee. »
179 aAl trepaser d’un’ eive se fu l’ost arestee ;
Avant qe tote l’ost soit d’autre part pasee,
I avroit maintes paroles dites e divisee.

CCCLXXXIX[50]

François s’aresterent devant le guez parfunt.
9085Hestous e dan Gerard a Oliver s’an vunt.
« Jantil duc de bon aire », ce dist Gerard le cunt,
« Tu qe des feiz Rollant seis plus d’ome dou munt,

« Di nous de ceste gient qeil part il alerunt.
« Comant avuns lasiez li rois a si greu pont ? »
9090Oliver respondi : « Nun croi qe noir ni blunt
« Sace la volanté au conte de Clermunt.
« Ne vos en sai respondre ; mal feit qi m’en s emunt.
— Par saint Jaqes l’apostre », Hestous ce li respont,
« Se ne sai ou cestor e moi cevalcerunt
9095« E le conte de Blavie le voir non m’an respont,
« Hestous non li venra, si Jesus bien me dunt.
« E qi an fara autre, soit pendus contremunt ! »
Adunc broce Olivers le destrés de Çaumunt,
Rollant prent, si le treit soz un aubre reont ;
9100Ja oirois le parler qe l’uns l’autre ferunt.

CCCXC[51]

197 b« Rollant, mon frans seignor », feit Oliver le saje,
« Par Diex pardonez moi se je disis outraje ;
« Ne dirai mais qe bien e nen l’ai an coraje,
« Ains amai ton honor an trestoz mon aage.
9105« Le partir qe vos feites resenble mout savage
« A cestor q’amenez, e laser l’anperage :
« Encui poroit le rois perdre par cist follage.
« Se vos n’estes partiz par trop grant avantage,
« Dites moi ou alez, et manduns un mesage
9110« E feisuns asentir Carluns de cist viage,
« Car soz ceste qeisons poroit nostre avoaige
« Avoir, il e ses homes, an cist jors grant daumage.
« Je ne teing a prodome le preus quant il arage,
« E quant sages folloie, doplez est son follage.
9115« Sir, di moi, s’il puet estre, qu’is nostre gionage,
« Queil part nos amenrais, ou feruns albergage. »

Dunc l’a gardez li quens tres par mi le visage ;
Respondi lui parole dunt oit ire et ontage.

CCCXCI[52]

« Sire Oliver », dist Rollant le marqis,
9120« Par riens qe me disoies non seroges ahis.
« An breu vos respondrai dunt vos m’avois reqis :
« Ne fust par avantaje q’avrai sor mes nemis,
« Si com je croi avoire, nen seroie partis
« Ne n’avroie mun oncle a bataille garpis,
9125« Car plus l’aim de coraje d’ome dou siegle vis.
« Vencuz a l’anperere les cuvers maleïs ;
« Par le partir de nos ja nun sera maumis.
« Je vos menrai an leu, croi el saint Esperis,
« Qe nus non tornera ne pobres ne mendis.
9130— Sire », dist Oliver, « qeil sera cist peïs ? »
Rollant lui respondi : « De ce seez toz fis,
« Qe je nel vos diroie por un quart de Paris,
180 a« Ne a vos ne a nus autres : jurez l’ai et plevis ;
« E se dir le devoie a nul, ne blans ne gris,
9135« Sil savroit Oliver, li cosins Aymiris.
— Sire » ce dist le duc, « vos m’aveiz tot aquis ;
« Je ne veul plus savoir cum estes talentis.
« Se grevez vos en ai, si m’en claim repantis. »
Dou cont se part, si est ariere revertis.
9140Hestos en vient a lui, Gerart et Anseïs.
« Avois », feit les barons, « de cist aler reqis ?
— Oïl », dist Oliver, « mais rien n’en m’a geïs,
« Mais qe cescuns soit preus, corajos et ardiz,
« Con cils qi vont trover lor mortels enemis. »

CCCXCII[53]

9145Dist Hestous : « Foi qe doi au ber saint Nicolai,
« Je sui bien uns de ceus qe plain pié non movrai
« Por aler a morir en leu o je nun sai ;
« Si ai feit grant folie quant mon seignor leisai,
« E sui dou tot certan penetence n’avrai. »
9150Quant Rollant l’a oïz, si dist : « Je obliai,
« Sire coisins Hestous, quant dou camp me sevrai,
« Qe nus choars ne vos ansenble o moi menai ;
« Par pué que je ne di qe nun acheverai
« Bien de cestui viage quant avec moi vos trai.
9155« Car tornez vos ariere ; si non ferois arai.
« Je pri vos e les autres qi sunt an tiel esmai
« Qe retornez ariere ; bon griez vos en savrai.
« Si Diex ploit, le mainant sains vos esploiterai ;
« E, se folie faiz, encor amenderai.
9160« Il feit asez grant pieçe qe coneü vos ai.
— Sire », ce dit Hestous, « de tot ton dit m’apai ;
« Bien sai qe sui ceitis, autre tieche non ai.
« Mais de cil pué qe puis jamais non te faudrai ;
« Autre verais de moi avant le mois de mai.
9165180 b« Cevauce pur avaint, qe bien te segirai ;
« Mont m’ais bien segondié a soner de mon lai. »

CCCXCIII[54]

Le baruns a grant piece sunt entr’eus ranpoignés,
Mais Hestous repantis se clama de son griés,
Gerars et Olivers andeus les ont sevrés.

9170E Bernars feit paser nos François d’autre lés ;
Quant il furent tut outre, si sunt achaminés.
Le jor fu mult oscur et le ciel anublés ;
Un petit pluvina ; auquant en sont moilés.
Une riens lor vaili, q’il troverent un prés
9175O il cevaucerent ensamble tut serez :
Ce fu lor gran defanse al plovoir, çe saciés.
De ceus vos canterai c’au camp furent remés,
Qu’encaucerent Paiens come lous enavrés ;
Detrençent pié et poing et spaules et costés.
9180181 aCarles au primer chef, cum hom entalentés,
Le brant tient en son poing, roge et ensanglentés ;
Ou Saracins fusent a la cité entrés,
Quant un Thiois escrie : « Tut sumes engignés.
« Ariere ! arier ! » fet il, « frans chevalers prisés.
9185« Con sa gient est Rollant departiz et anblez ;
« Vers Françe s’an repaire, si nos a renogés. »
François, quant l’oïrent, si an sunt effraés ;
Li uns le dist a l’autre ; es les vos arestés ;
E bien en petit d’ore fu l’encaucier lasés.

CCCXCIV[55]

9190Quant si verent François et savrent bien de voire
Qe Rollant est partiz, ou est tot lour espoire
(Non verent ses ansaignes, ce lor ferent plus croire
Qe gerpiz les avoit au greignor estovoire),
Toz le plus coloriz an vient de peor noire ;
9195Plus tornent tost arier ne feit fauchuns a loire,
Criant « Arier, ariere ! » cascuns a suen pooire.
Rois et princis et dux et d’autre grant manoire

Vers les tendes tornerent, s’ont perdue lor vitoire.
Quant s’an apercuet Carles, par pué non s’en despoire,
9200Qe voit fuïr ses homes, q’uns ne veult remanoire
Por manaces que il face ne promisses d’avoire.
Se cil Sire n’en panse, qe maint et regne en glorie,
Daumaje i recevrunt nos Frans avant la soire.

CCCXCV[56]

181 bFrançois se sunt rompuz entr’aus meiesmemant
9205Por ce qe s’est partiz Rollant, le duc d’Anglant.
L’enperer, quant les voit, a pué d’ire ne fent ;
Il a gardez a destre, a suen arestemant,
Le cont Hue percuet, par mié l’escuz le prent.
« Par qoi », feit l’enperere, « s’an veit arier ma gient ? »
9210Le cont Hue se taist, ne respondi nïent.
Es vos quens Gaynelluns escriant fierement :
« Rois, panse de ta vie et de nos ensement,
« Car garpiz nos a hui le ton melor parent :
« Alez s’en est Rollant, dunc nun sas tu nïent ?
9215« Ainz més non fist baruns un si fol partiment.
« Je ne sai par qeil ovre o per qeil pensament
« Il s’an reveit en France sans ton comandemant.
— Est ce voir ? » feit le rois. — Oïl, par san Climent. »
Le rois si garde ariere, o l’orieflor resplent ;
9220Ne voit la gient ses niés ; a pué le cors n’i fent.

CCCXCVI[57]

Irez fu l’enperere e dist : « Par saint Silvestre,
« De ploisors grant outraje et ovres desoneste

« Me su je ja vangez : si fera ge de ceste.
« Cest feluns traïtor a feit une moveste
9225« Por voloir qe je moire : ce sa je manifeste.
« Mout m’a renduz bon cange qe sui en sa conqeste
« E par lui honorer su je an peril d’estre
« Perdanz, moi e mes homes, ou de membre ou de teste.
« Par cil Diex q’en la cros sofri paine et moleste,
9230« N’ala si Galaaz por le Graal en queste
« Con je ferai par lui en plains et an foreste ;
« E ne lui vaudra mie de suen brant la poueste,
« Qe bien pis me tenroie d’une scorchie beste
« Si pandre ne le faiz ; si an soit q’en puet estre. »
9235Sallamons en apelle, que joste lui s’areste :
182 a« Ralions nostre gient, qe fuit come campestre ;
« Orandroit puis jurer sor la voire Mageste
« Qe mais non fuï tant cum tresist arbalestre.
« De ce prendrai venjance, se unqe mais port veste,
9240« E non lairai en vie un tot sol de sa jeste.
— Sire », dist Salemons, « mau dehait qi ce plestre ! »

CCCXCVII[58]

Irez fu l’enperere, coroçous et despers ;
Ses homes voit fuïr, s’an devient paile e pers.
Son olifant bondist, dunt tentisent desers.
9245Mais François s’an fuïrent, glatiscant come cers ;
Le plus ardiz de toz vousist estre as aubers.
Dunc percuet Balegant le lor partir divers.
« Arier », feit il, « tornuns, si lors mostrons li fers ;
« Aperceüs me sui sconfiz sunt cels culvers. »

9250Mout pleisi l’Augalie quant ha oïz le vers.
Lor sunt tot les fuans au retorner ofers ;
Trestoz le plus coars de bien ferir s’ahers.
Se Damediex n’en panse el barons saint Albers,
De Frans non estordrunt encui ni frans ni sers.

CCCXCVIII[59]

9255Quant se partent dou camp François et Carlemaigne,
N’i remist par dereire ni privez ni estragne.
Rois Balegant escrie a sa gient de Espaigne :
« Escunfiz sunt François et leisent la campaigne ;
« Alon les a ferir ; mal dehait qi s’en faigne ! »
9260Ja feïsent torner sor Cristïens l’ensaigne,
Quant Ysorez escrie : « Cristïens nos ençaigne ;
« Por Mahomet mon Diex, joste cele montaigne
« Derier cele foreste en sunt une compaigne,
« La masnie Rollant ou la cere grifaigne :
9265« Si conduir nos porunt pres aus en cele plaigne,
« Cels nos ferrunt darier, qe sunt mis en gaaigne.
« Se dereir les espales avient q’el nos ataigne,
182 b« Jameis in Pampeloine ne magnerons castagne.
« Encui cuident avoir la citez, qi s’en plaigne. »
9270Li rois et les baruns et li aut qevetaigne
Par icele parole n’a cil consoil nun praigne :
Ou melor se tienrent li grignors, q’il remaigne
Tot si com Ysorez lor araisne et ensaigne.
Cil consoil difandi une malvaise ovraigne,
9275Car le plus corajos de France et d’Alemaigne
Le jor par son voloire vousist estre en Bertaigne.

CCCXCIX[60]

Paiens s’aresterent par devant lor baniere.
Por le dit Ysorez se retrerent ariere ;
Devant la matre porte, qe fu de marbre piere,
9280Arestent l’estendars et la rice baniere.
Par devant l’oireflor s’aresta l’anperere,
Joste lui Salemuns et Naymuns de Baivere.
Au mielz q’il puet s’an torne, feisant mout leide ciere ;
Esconjurant an veit Jesu Crist e sa mere
9285Qe la fue q’il feit Rollant vendra ciere,
Cum s’afeit a traitors et a fils de leciere :
« Ainz ne fui je traïz par si fete mainere.
« Sir Diex, par cele grace qe donais a saint Piere
« Qe dou saint Pareïs lui donais la cleveire,
9290« Done onte celui qe amoie plus qe frere !
« Jameis tiel traïsuns, plus orible ni fiere
« Ne fist rois Peleüs, q’envoia por la mere
« Ses niés Jason a mort an l’isle Qalcantiere. »
Adonc pase des lices la porte batailere ;
9295Ne tornast uns defors par l’or de Salebiere.

CCCC[61]

François entrent es lices ou les penuns reiaus ;
Lor cors desarmerent ; mult i oit enavrez d’aus.
E Paiens en la ville tornerent comunaus ;
Les ponz ferent levier e serer les portaus.
9300183 aLe jors eurent heüs un crüel batistaus.
L’enperere en son tref fu forment d’ire caus ;
Anz ne l’ousent garder François ni Provençaus :

Plus le redoterent qe perdriz le girfaus.
Par le consel Naymuns, le buen duc naturaus,
9305Ensirent fors de l’ost, armés, sor bon cevaus,
De cels qe repausez furent et sains et saus ;
Vers la cité s’en vont le droit chemins qaraus
E menerent dou mil Flameins o ars pugnaus,
Estroit et arengiez tres par mi les ortaus.
9310As portes de la vile venirent d’un galaus ;
La trarent maintes guivres, saietes et quaraus,
Feu greçois berserent outre as murs as hostaus ;
E cels dains lancerent pieres et dars et paus.
Quant oï la novelle Balegant l’amiraus,
9315Un graile feit bondir sor le mestre toraus
A ce qe s’armasent chevalers et bidaus.

CCCCI[62]

Tot droit a cele hore, ce mostre le Romans,
Qe Saracins furent en la ville dedans,
Rois e princeps e dux, les petit e le grans,
9320A celui point meïsmes asalirent nos Frans.
Non soiés pais, seignors, de ce mereveillans,
Car por ce q’il fusent por cel jor asailans
As portes de la ville, ce fu un color vans,
Car de prandre la ville non furent pais creans,
9325Mais ce fu por mostrer q’il n’ont estez fuans,
Por engigner Paiens qe non erent dotans.
A cil asaut lor font uns merveilos ahans :
Droitemant berserent e trerent cels Flamans,
Non leirent descovrir nus nun fust repentans,

9330Plus de .c. en ferirent ou en vis ou en mans ;
Li crinels gerpirent trestoz le plus autans.
183 bAtant ec vos Grandonie et son oncle Estorgans,
Turqise l’amirafle : ces qatre erent portans.
Quatre mil Espanois, çaschuns lances sor mans,
9335Les segirent dareire. Aprés vient Balegans,
Falsiruns, l’Augalie, Malçaris, Ysorans,
Estroiz par une vie, iriez come serpans,
Lor gleives et lor lances sor destre manoians.
Contre rois Anibal n’ensirent meis Romans
9340Si fier come cestor le jor vers Cristians.
Grailes, timbres, tambors, nacres et oliphans
Font soner devant eus, dont furent mesceans,
Qe François oïrent ja lor seront proçans :
De l’asaut partirent, si tornent vers le plans.

CCCCII[63]

9345Frans tornerent el plains dejoste les verçiers.
Li vesçons Gotifrois e l’Escoz Guinimers
Arengier les ont feit e prendre les sentiers.
Bien pres de la citez laserent li arcers :
Se ne venist por qoi, nes veroiz estrimers.
9350Paiens istrent defors, serez come esperviers ;
Grandoine et Ysorez, ces furent les primers,
A quatre mile Turs, jovenes e baçaliers,
Qe de François atandre sunt corajos e fiers.
Adunc s’eslaserent vers les arbalestiers,
9355184 aE ces tornent ariere, qe ourent buen destrers,
Car lor secors sorvent, qe n’i est lontaniers.
Ja l’encaus lor donascent Espanois volantiers,

Mais s’il verent les fers des lances aguz clier
Qe furent en agait joste les oliviers,
9360E verent les barons, none senblent pais bergiers,
Taisans et embrunciez cum furent costumiers ;
Atendrent qe Paiens venisent as graviers.
Lors se ratenirent les culvers losangiers ;
Ja d’euls ne s’an desflote neis uns des escüers.

CCCCIII[64]

9365Pains s’aresterent e laserent la caçe
Quant il apercoivrent des chevalers la traçe,
Car il sevent de voir, se el plain les alaçe,
Ne tornerunt ariere si ert saignie mainte façe ;
Lor n’en partist uns d’eus par tot l’or de Dalmaçe.
9370Grandonie vient dejoste Isorez, si l’abraçe :
« Veïs tu jameis, frere, Machun bien te face,
« Gient que men redotast lor nemis ne menaçe
« Come font ces François, cui Machomet mesfaçe ?
« Pires nos tienent ceires ne fet li feu la glaçe ;
9375« Mais neporquant pieç’a qe conus lor mentaçe.
« Bien serunt ançignos s’en celui plain m’atraçe :
« Je ne sai mains de lor com vers Curaz Oraçe.
« Encui ne moi ferunt cose qe moi desplaçe. »
Atant ec vos pongant l’Augalie de Traçe,
9380Malçeris l’amirafle, l’Aumensor de Galaçe
E Balegant le rois, en son poing une maçe,
Falseruns d’autre part, qe feir se font grant plaçe,
E bien plus de dis mile ; n’i cil n’ait gleive ou haçe.

CCCCIV[65]

Defors la rice porte s’arestent les mesnees.

9385Sonent cors e tambors e ferent grand hucees,
E verent lor François, lor targes enbraçees
184 aE les lances sor mains un petit abasees.
Asez se sunt les host d’anbe pars tastonees,
Mais n’i porent veoir vantage dos derees.
9390Maintes pieres agües lor hont Paiens rüees,
E François maintes lances lor ont treit e lancees.
Quant asez sont les ost d’ambes part agrevees,
Lors se partent ensanble, s’ont les cauces leisees ;
Maintes targes rumpues en unt ou els portees.

CCCCV[66]

9395En la ville entrerent la pute gient Tafure ;
A desarmer lor cors mestrent entante e cure.
François s’an tornerent la petite emblaüre ;
Quant furent desarmez, si fu la noit oscure.
Dedanz la rice tende, dun d’or fu l’orleüre,
9400Conterent a Carluns ou la fiere figure
Comant asalirent Paiens trosqu’en la mure
E de la maistre porte ont rumpue la penture.
Li rois respont irez et saint Donis en jure
Qe de Rollant prendra une venjance dure,
9405Car por son departir et sol por sa fature
A hoi de Pampalonie perdue la droiture.
Or lesomes de Carles, si feruns menteüre
Dou jentil cont Rollant, qe ne garde a mesure :
Comant il en port bleisme, segir veult sa nature.

CCCCVI[67]

9410La nuit chevalcherent Rollant et Oliver ;
Li duzes compagnons li furent et Ogier.

Ce tesmogne l’istorie, bien furent vint miler,
Armez a une gise, blanc et ros a quartier,
Penuns et entresaignes et fort escuz borclier
9415E mout rices covertes cascun a son destrier.
Li temp, qe nuble estoit, les fist mout trevailer ;
Maint bois trepaserent, maint vaus et maint rochier
E maint villes bruisies des le tans ça arier,
185 aOu ne puet creature estier ni abitier,
9420Tant redotent la gere Carlemaigne ou vis fier.
Au paser d’un forest, lez l’euve d’un viver,
Chevaucherent un plans, dunt largie est li santier,
O cantoient li ousiaus por vignes et por verçier ;
De Nobles oïrent li coch en aut cantier
9425E l’une gaite l’autre apeler e hucer,
Esveilier les dormanz, proier dou bien garder.
Bien veïsent la ville, non sunt si lontanier,
Mais l’oscurtez nes laisent veoir ni figurer.

CCCCVII[68]

François s’aresterent lez le fluns de Clarelle,
9430O l’eve ist d’un viver o aute est la canelle ;
A destre canterent li osiaus sor la ramelle.
Bien veïsent de Nobles l’aute e apainte torelle,
Mais la scurtez non lasse, q’a veoir lor revelle.
Par dejoste le mur d’une gaste capelle
9435A treit les docces piers Bernars qe les cadelle.
« Seignors », ce dist Bernars, « en num sainte Pulcelle,
« Qi mais fu proz, ichi besogne les apelle :
« Venus somes conqere Aragons et Castelle
« E dou barons saint Jaqes eslargier la sentelle.

9440« Ci a une citez qe nostre gient flagelle,
« Pres nos au treit d’un ars o d’une manganelle ;
« La jens qe dans habite sunt orgueilose e felle,
« Tot jors nos robe e tuelt au trençant de lamelle
« Tote cele vitaille qe nos vient vers Bordelle :
9445« Se ceste non prenez, jamais non avrois celle.
« Dit vos ai et contié trestot ma enquerelle.
« Ne soiez pais dotant, q’espoir en sainte Ancelle
« Qe a prendre la citiez ert bien la cose isnelle. »

CCCCVIII[69]

Bernars parle an requoi, a nos François divise :
9450« Seignors, conduit vos ai sol par iceste gise.
185 b« Por force e por enging e por grant maïstrise
« Ai vehu e cerché com la cité soit prise
« Qi tant a nostre gient e robé e maumise.
« Onques meis damoisele ne fu an tiel covotise
9455« De servir son amant, quant amor la justise,
« Com je ai qe la ville e la gient soit conquise.
« Se vos ceste prenez, par le cuer saint Donise,
« A cels de Pampaloine debrisez la camise ;
« N’avront pués contre vos defois ne garentise,
9460« Une nuit s’en fuiront sans candelabre enprise.
« Bien feit or qinçes jors n’ai feite autre requise
« Fors de prandre de Nobles la tor de piere bise.
« Condurai vos dedans, ce sachiez, sanz fantise,
« Qe n’i perdrois dou vestre valant une cerise.
9465« N’i a gient qi defande ni vos façe mesprise ;
186 a« A Panpaloine sunt : ce est nostre franchise. »
Quant les barons l’oïrent, cascuns d’aus s’en atise ;
Qi lor donast la nuet le quart de tote Frixe,
Ne vousisent il pais l’alee fust remise.

CCCCIX[70]

9470Joians sunt les baruns quant oïrent a cert
Que Bernars de la ville l’entrer lor a profert ;
De tot son pleisir fere otrïent en apert.
Le nom mistrent entr’aus, qe fu buens et covert :
Tut chevalers saint Jaqes, cui cascuns de aus sert.
9475Adonc esterent qoi, enbronciez et tenert.
E Bernars les devise, qe toz le faiz afert,
Comant soient cels dainz e maumis e desert.

CCCCX[71]

De .xx.m François qe Bernars a conduit
Qatre part en a fetes, si les desevre e muit :
9480Establir les voudra com a lui aparuit.
Oliver en apelle, qe molt a proz conuit,
E troi des autres piers, qi proz erent trestuit.
« Venez o moi », fet il, « chevalers de grant bruit.
« Bien porois mal durer por honor une nuit ;
9485« Bon merit en avrois, si com je pans e cuit.
« Par ce labore l’om, quant il plus vente e pluit,
« Por avoir en estez e la blie e le fruit ;
« Por le bon travailer avient joie e desduit,
« E por le mau repos grant daumaz s’aperçuit.

CCCCXI[72]

9490— A le nom Diex, biau frere », Oliver respondi,
« Ou te ploit, si nos maine, car bien en toi me fi. »
A icest point Bernars des autres les parti.

Cinqe mil chevalers bonemant le segui,
E costogent a destre lez un çardin flori.
9495A bien dimie liue cevacerent ensi ;
Aprés trastornerent contreval un lari.
Un chemin troverent, aut et anple et anti,
O soloient alier marchaans Arabi
En Navaire, en Gascoigne, en Françe et an Ponti,
9500Portant merchaandises, dont or furent fali.
Bernars passa la stree, en un val desandi.
Oliver en apelle : « Vos remanirois ci ;
« Pres estes de la ville troi arpant e dimi.
« L’endemain por maitin, quant jor ert esclari,
9505« Verois ovrir la porte qe l’en clame Paris ;
« Par defors en istront bués, vaces et berbi :
« Tot ces plains et ces vaus an veroiz raenpli ;
« Les pastors i serunt, armez de lor espli.
« Envoiereis de vos o quatre o cinq o si
9510« Qe sanz lançes et heumes et escuz soient garni
« De blans obers cuvers et brant d’acier forbi,
« Et aportent un graille, dunt le tons soit oï ;
« Ceus paseront le punt et la porte autresi.
« Sel portier les retient, je bien de tant vos pri
9515« Si soit mort maintenant, si an seron gari,
« Car onques de mes euls peior home ne vi :
« Ne feit encores geires qe le gloz me leidi
« E clama moi spiuns e do poing me feri.
« Quant oïrois le graile, non soiez endormi,
9520« Mais secorez vos homes, quant avront asali.
« E je irai as autres ; ne soiez estaï :
187 a« Vos ni avroiz pas de ça tantost l’entrer seisi
« Con je entrerai de la, ce saciés bien de fi.
— Amis », dist Oliver, « je t’ai tres bien oï :
9525« Bien sai qe je doi fere, et tot ensi l’otri. »

CCCCXII[73]

Quant oit Bernars ensi cele gient establie,
D’els parti maintenant, si a sa voie acolie
La u estoit remise l’autre chavalarie.
Pres Rollant s’ajosta e li dit en l’oÿe :
9530« Esta seüremant, qe Bernars te l’afie,
« Cun l’aïe de Diex ert ta gere finie
« Demain avant la vespre, o une grant partie.
« Venez avant, Ogier ; Jesus vos beneÿe :
« L’arcivesque Trepins avrois en compagnie
9535« E de cinque mil autres avrois conestablie.
« En leu vos amenrai, spoir en sainte Marie,
187 b« Que ceus qe n’iserunt vos en avront envie.
« Vos venez a conquere honor et manantie ;
« Ainz ne feïstes autre an tote vestre vie ;
9540« Mais ne fustes retraiz de nulle outrecuidie.
— Amis », dist le Denois, « ne sai losengarie ;
« Je ne sui pais venus ci por ta proierie,
« Mais por amor celui qe as bons s’omelie
« E qe ne seit servir autrui de trecerie.
9545« Je venrai avec toi cun la spee forbie
« A collir mort par lui, dont il ait seignorie.
« Nel di par toi retraire de nulle fellonie. »
De la franche parole Rollant mout le mercie,
Con cil qi mout l’amoit por amisté antie.

CCCCXIII[74]

9550Ogier e l’arcivesque a cinq mille François
De Rollant partirent, e costoient un bois ;

E Bernars le conduet par devant tote fois.
De l’eve de Clarelle paserent le gravois
Par devant a la porte qe fist Baram le rois,
9555O plus est perilos l’entrer et plus destrois.
La est le drois chemins par ont vont tote fois
Marcheant a la mer, stormains et galiois,
Car pres sont de la mer, a dos lieues ou trois.
De la porte lontans a une pitite vois
9560En un verçier floriz ou cantent rosignois,
La les conduit Bernars, e dist : « Ci esterois
« Trosque demain maitins, qe la citiez verois.
« Oger, vos qi savez parler Saracinois,
« Cevaucerois avant demain, quant percevrois
9565« Qe la porte ouvrirunt ces traïtors revois,
« E quatre o çinq o sis de ces vestre Thiois,
« Sainz lances et sainz escuz aveqe vos menrois.
« Cevaucé a la porte, asiez encontrerois
188 a« Marceant Saraçins ; parlez leur Espanois ;
9570« N’atendez a respondre s’il dirunt dunt venrois.
« Quant seroiz a la porte, en nun de sainte Crois,
« Decopiez moi la teste ao portier demanois,
« S’il veult envers vos faire contredit ni defois.
« Pri vos, por amor Diex, q’ensi vos contenois
9575« Com prodome doit fere en servise de lois.
« S’avrez prise la porte, un graile sonerois
« Qe les autres vienent qe derier vos leirois. »
Ogier lui respondi : « Amis, tot ce me plois.
« Bien sai qe j’ai a feire ; va prandre autre conrois. »

CCCCXIV[75]

9580Iloc remist Ogiers, et Bernars s’an torna
La ou li quens Rollant tot primirain laisa.

Gerarz de Rosilons et Hestous apella ;
Ou cinq mil chevalers les depart e schira :
188 bPar devant porte Vals les mist et enboscha,
9585En un palus sains eve, o mout de cainers a.
A un cors de cheval, quant l’aubor esclarra,
Porunt veoir la porte qe vers Espaigne va.
Bernars lor a apris e dist e devisa
Toz si com dist as autres e mout les en pria.
9590Quant Hestous l’antendi, de joie s’afiça.
« Se Diex », dist il, « consaint, qe le mond estora,
« Qe dedans puse entrer, cum coise si sera,
« Mal dehait cil que vis recacier s’en laira.
« Qui a estez prodome, or a droit i parra. »
9595Dou grant orguel q’il oit sa lançe paumoia.
Bernars en oit grant joie, par amor l’acola ;
Proie lui d’ester quoi ; a Diex les comanda.
Por un petit sentier ariere s’an torna
Par devant porte Lice, ou dan Rollant trova ;
9600De chief en chief lui conte tot si com il era.
Or dune aparuit l’aube, gueres ne demora.

CCCCXV[76]

Por devant porte Lice, au crever de l’aubor,
A pris Bernars l’escu e l’esplié frasenor ;
O lui aporte un cors a loi de venator.
9605Rollant en apella et lui dist : « Mon seignor,
« De toi me poise mout que estais en eror.
« Par Diex te pri, biau sire, ne te metre paor,
« Car tu ais bone gient et loial conductor.
« Se ancui ne te faiz disner sor celle tor,
9610« Fa moi morir de mort qe s’afeit a traitor.
« Je m’en irai avant, qe sui tes gïeor,

« A un cors de ceval a le porte Greignor.
« Le primer qe m’atent, par Diex le creator,
« Jameis de contredir a toi n’avra loisor.
9615« Mais quant oirais mon graille, aiez de moi tendror,
189 a« Car al secors de moi trop non soie demor.
— Volantier », dist li quens, « a male mort e plor
« De toz nos anemis, et a bien et honor
« De Diex et sante Glixe et de l’ampereor. »
9620Adunc se part Bernars ardiz, plan de furor ;
A la porte s’aproce, au treir d’un arceor ;
En une maisons arse por feu et por calor
Un petit repuisa desor son misoudor,
Et prie Damediex, le roi superior,
9625Qe li dont a chief traire sa ovre et son labor.

CCCCXVI[77]

189 bDe totes quatre part, l’estorie nos temoigne,
A bien Bernars de Meus fornie sa besoigne.
L’endoman por matins, quant nuit de jor se loigne,
Li portier de la ville, qe n’ont peor ne soigne,
9630Ovrent porte Paris, ond l’on veit en Gascoigne ;
Li vacers s’en istrent ; n’a cil beste n’i poigne.
Oliver, quant les voit, ne senbla mie moigne ;
Dis chevalers apelle, qe furent de Bergoigne ;
Les escus e les lances els elmes de Colloigne
9635Laisa çascuns as autres ; lor n’a celui ne poigne.
Oliver fu devant e Ranbaus de Coloigne
E li .viii. chevalers, qe la ville caloigne.
A esperuns batuz, a qi q’en alt rampoigne,
Sunt entrez en la porte ; ne leirent por vergoigne.
9640Un Paiens su salli, soudoier de Sansogne :

Enserer veult la porte avant qe nus li joigne ;
Mais Oliver le fiert, qe pais ne li perdoigne :
A rés a rés le spales la teste li reogne ;
Puis a sonez un graille, por qoi les autres poigne.

CCCCXVII[78]

9645Quant au primer Paiens fu la teste copee,
Ou les autres portiers comença la meslee ;
Les dis lor bien ferirent, cascuns bien de sa spee.
Avant qe criz en fust et noise elevee,
I sunt tote la gient Oliver arivee.
9650Tote la bistiale des vaciers ont pasee,
Qe unqe n’i fu beste ferue n’adesee.
Mais des vaciers ploisors l’ont bien chier comperee ;
En traspasant lor ont donez mainte colee.
N’atendrent a cacier, mais por la droite stree
9655S’en venrent a la porte tut a une masee ;
Ne troverent Paiens n’aüst sa destinee.
Oliver prist sa lance, s’a la targe enbracee ;
190 aIl e çascuns des dis a bien sa teste armee ;
Adonc ont lor banire encontremont levee :
9660De la tor de la porte n’i fu piere rüee.
L’ensaigne au quens Rollant ont par desor posee
E cascune des gardes prise et stroite lïee.
A l’entrer de la ville fu « Monjoie ! » crïee.
Vers la place s’en vont tot une randonee :
9665Ançois q’il l’aient prixe et dou toz gaagnee,
I lavront d’anbe part une grant sanglentee.

CCCCXVIII[79]

Oliver fu en la ville entrez tot primeran ;

La porte a bien garnie en l’onor Carleman.
Lors fu la porte overte vers Ogier l’Aleman ;
9670Marceant Saracins en istrent la deman :
Ou port cuident alier, mais lor penser fu van.
Ogier les aperçuet, qe gier n’estoit lontan ;
Cinq chevalers amoine et son cosins jerman ;
Vers la porte s’an vont le droit chemin autan.
9675Par ce qe nuble estoit e ne feisoit seran,
Nes aperçuet Paiens si furent man a man.
« Dun veinez vos, seignors ? » disoient Aufricant ;
« Savroiez vos novelles dou rice roi soudan ?
« Venra il nos eider contre ces Cristian ?
9680— Oïl », ce dist Ogier, « tut en soiés certan :
« De lui nos departimes dui mois feit il deman ;
« Jurez en a Apolin, Machons e Trivigant
« Q’il pasera la mer devant q’il soit un an
« A plus de troi cent mille de ces de son teran ;
9685« N’atendent fors navire, qe vient de Carfaran.
« Unques plus leement ne vint Pantesillan,
« La dame de Maçonie, an aider li Troian,
« Com il vint en Espaigne por trover Carleman.
« Par lui venomes querre port qi soit sau et san. »
9690190 bAdonque l’a seisis un Paiens por le fran ;
Jusque a porte Clause, qe fonda roi Baran,
L’en aconduit e maine a loi d’un drugeman.
Le portier saute en piez, fiuz a un castellan,
E dist : « Dun estes vos ? ne venez plus proçan. »

CCCCXIX[80]

9695Le portier saute en piez, en oiant lor a dit :
« Estiez, dunt estes vos ? Je vos faiz contredit.

« Ne venez plus avant, car l’avroie en despit.
« N’estes pais merceant de drais ne de carpit :
« Armes avés vestues par desoz le samit.
9700« Ne ousent ça entrer neïs li eremit.
— Si ferai », dist Ogier, « se soie benedit,
« Maugrez le roi Marsille e toi, felluns trahit. »
Pués s’aproce vers lui, ne prent autre respit,
E mis man a la spee qe fu al rois d’Egipt :
9705La teste lui trença ; bien por tanp s’en avit.

CCCCXX[81]

Quant les gardes verent qel portier ont perdus,
Treçes furent qe tost cescuns d’aus selli sus ;
Volantiers fermasent de l’antrer le pertus,
Mais Ogier lor calonge, son coisins et ses drus :
9710Mielz aime iloc morir c’om le face reclus.
Tient l’espee en son poing, que fist Gallaneüs,
Qe fu al buen Tristans, le fiuz Meliadus,
Dont oncist le Morot en l’isle de Carchus,
Quant il vient au roi Mars demander le treüs :
9715Par cil Tristans fu tot cil peïs asolus,
Qe fust en grant servaje a toz temps remanus.
Ogier a un des treçes ou le brant conseüs ;
Enfreciqe as espales est le colp descendus.
Les autres le verent : n’i atendroient plus,
9720Qi lor donast l’avoir qe fu au roi Porus.
En fue tornerent les culvers mescreüs,
191 aEscriant par ces rues : « Tot sumes confundus. »
Ec vos la gient Ogier a esperuns batus ;
L’aute tor de la porte e l’entrer ont tollus,
9725Un penuns a quartier i mistrent por desus.
La ville fu estornie et le criz entendus

E dedanz porte Vals, sens contredit de nus,
Entra la gient Gerarz et de Lengre le dus ;
La porte garnirent de bien .vc. escus,
9730Pués ont envers la place le petit pas moüs.

CCCCXXI[82]

Hestous e dan Gerarz, li ber de Rosilun,
Ont prise porte Vals a Diex benecion ;
La porte ont bien garnie e sus levié le pon ;
Vers la place tot droit cevaucent le troton.
9735Cels devers porte Lice oïrent la tençon ;
La porte orent overte qe veit vers Aragon
E le pont abasié, dunt furent en fricon.
Par le pont tost lever manderent un garçon ;
Mais Bernars, qi estoit dedans l’arse maison,
9740Ensi de son agaiz, pungant a esperun,
Brandisant son esplié, covert soz son blazon.
Le pont a trepasiez, a qin pois o qe non ;
Cil qe lever le veult feri de tiel randon
Qe sa lance li fice deci qe le polmon :
9745Mort l’abati a terre, ainc ni oit confesion.
A l’entrier de la porte a feite arestason
Et a mis a sa boce un graile de haut ton
Por qoi Rollant venist, il et soi compaignon.
E Diex ! por qoi li feit ? c’est sa destruçion,
9750Car cels qi de la porte garderent le dojon
Laserent desor lui avaler un peron
Q’a poine le poüst un buen destrer Gascon
Treiner a son leisir desor un chareton.
191 bDesor l’acus de l’eume consuirent le baron ;
9755Unqe ne li fist armes defois ne garisun :

A un colp ont tüez et lui et le varon.
Jameis de son travail n’avra plus gueardon,
Afors qe Diex lui face de ses pechiez pardon.

CCCCXXII[83]

Mort fu le proz Bernars, dunt Frains sunt esbaïz.
9760Dolant fu Rollant, s’anfeit grant ploreïz ;
Damediex reclama e son saint Esperiz
Q’il recoile sa arme el regne des deliz
E dont lui a vengier, dont est voluntaïz.
Lors bondist l’oliphant e broce Valentiz
9765C’asez plus tost l’em porte qe no volent perdriz.
Cinq mille chevalers, d’armes amanoïz,
Le segirent aprés contreval un leriz.
Cels qi erent as portes nes ont pais mescoisiz ;
Le point leverent sus e ferment les postiz,
9770Pués monterent as estres dou riche murs voutiz,
Saietes berserent, trarent quarius pontiz
E maint pieres poignant e grant perons masiz.
Grant piece mantinrent le treir el lanceïz ;
Maint home ont enavrez e maint Amoraviz.
9775Ne present nos François autretantes formiz,
Car les fosez sont larges et d’eve raenpliz.

CCCCXXIII[84]

La bataile fu grant qe Rollant lor dona.
Devant ou chief dou pont le baron s’aresta,
Les escus a quartier devant son vis torna,
9780E Paiens maintes lances e maint darz li lança,
En plus de douçes part son escu li estroa
E maint autres prodomes dejoste lui navra.

Quant or voit le niés Carles por force n’i entrera,
Il an jura Celui q’en la Vergen s’aonbra
9785S’a force les puet prandre, nulle merci n’avra
192 aE la mort son baron Bernars chier lor vendra.
En autre gise dist qe dedenz entrera :
El a guenchi la reine e l’oliphant sona,
Pués a dit a ses homes : « Chevauchiez por deça. »
9790E il ensi ferent, pués q’il le comanda ;
L’ensaigne segirent qeil part il l’en porta ;
La citez costoierent, qe nus nes engonbra,
E vinrent a la porte por ont Hestous entra ;
L’entree demanderent, e cels la lor dona.
9795Quant il furent tut denz, « Saint Jaqes ! » s’escria.

CCCCXXIV[85]

Joianz est le niez Carles quant en la citez fu,
Damediex en mercie et saint Jaques son dru.
Lez le mur de la ville ont li paset mohu ;
Deciqe a porte Lice n’ont los frains retenu,
9800La u il avoient par defors combatu ;
La porte ont tollue e les Paiens prendu ;
Por ce q’il avoient l’entree defendu
E le proz Bernars mort, sis a Rollant pendu :
Pués a garnie la porte de quatre vint eschu.
9805Pués en vont vers la place a force et a vertu,
Escriant « Chevalers saint Jaqes ! » a un hu.
Le sires de la ville apellent, Gilaru ;
Asiez fu il proz d’armes, neporquant stoit cenu.
Droit a la prime noise estoit a fer vestu,
9810D’escuz e blans obers, d’espee et d’eume agu,

E seili sor la place sor son destrer crenu ;
Son confenuns desploie, ovrez d’un chier bofu,
E l’enseigne Marsille, un draguns d’or batu,
Feit porter sor la tor a le nom Belçebu,
9815Pués a dit a ses homes : « Les Diés nos ont vendu.
« Desgarniz sui de gient, et les Frans sont venu.
« Se perdomes la ville, par ceschuns soit seü
192 b« Ne nos remaniront le chief desor le bu,
« Car trop avons François deci arier ofendu.
9820« Mantenons nos ici as branz d’acier molu,
« Car fortisme est la place, si somes mil e plu.
« Tote fois vient le pouple por torner a salu. »
Aprés ceste parole respondi Dardanu.

CCCCXXV[86]

Dardanus fu de Noble seneschaus son seignor,
9825De bon consoil doner estoit maistre dotor.
Le prince de la ville apella por amor :
« Gilares, gentil sire, ne fu pais le meilor
« Quant envoias tes homes Mauçaris l’Aumansor
« E desgarnis ta tere por esforcier la lor ;
9830« Se bataille avront fete enver l’enpereor,
« Deu place qe ta gient non aient le peior.
« Retorner devoient encui anz l’escuror ;
« S’il encui arivent, je di bien qe cestor
« Avront feit chavauchie de grandisme follor.
9835« Tot quant qe il ont feit encui aprés l’aubor
« Ne pris je dos diners, car ne feront retor
« Senz merveilose perte : j’en sui profeteor.
« Car divise tes homes desor cist carefor ;
« Devers porte Paris, dunt insirent pastor,

9840« Prendrai ci prés la vie au treit d’un arceor ;
« Entre al palés tes fils el tanple Veneor
« E par deça dariere serunt li arceor.
« Ne dotez par dela e ne aiez paor ;
« Ferai barer l’estree degrant travaus d’albor.
9845« Devisez les trois strees, car la quarte a soudor.

CCCCXXVI[87]

« Sire », dist Dardanus, « hastez vos, si mandez
« Par devers porte Lice a garder Felidés
« O troi cent chevalers, estier les pié-armés. »
Gilares lor comande, es les vos aprestés ;
9850Par une large rue, o mout oit de palés,
139 aChevaucherent ensanble, toz rangié et serés,
E les borjois da pié lor vient d’anbesdeus lés,
A lances et a guivres et a dars enpenés.
De la place se sunt dui arpant eslongnés
9855E verent les François venir tot arengés,
Les ensaignes Rollant, de palie escarterés,
Contre vent baloier, dont mout sont effraés.
Ou la vie est plus stroite e l’entrier plus serés,
Traverserent caretes e grant toniaus cerclés
9860E par derier les ont de grant traviaus barés.
Asez lor ont François crïé, treit et lancés ;
Mais d’arbalestres groses orent Paiens asés,
Nes leisent aprocer, ploisors en ont plaiés.
La oit un grant estor, fiers et desmesurés ;
9865François lor lancerent lor esplié acerés.
Outre lor forterece, ou plus sont amasés,
Felidés les a mout tenuz et confortés.
Les dames et les enfanz de .xiiii. ans pasés

Furent sor ces maisons, dunt les hus sont fermés :
9870A grant pieres poignaus ont François domajés
Si qe por vive force sont arier regités.

CCCCXXVII[88]

Mout fu grant li asaut dedainz la rice rue ;
Mout ont la gient Jesu la Mahon combatue.
Le jor tient le niés Carles la roide lance agüe,
9875E seit sor Veilantin, des esperuns l’argüe.
Quant il voit qe l’estree lor ont Paiens tolue,
Gran duel avra ou cuer se lor ne iert vencue ;
Trosqu’en la fortereçe a sa voie tenue.
L’arcivesque Tripin li en fu bien en aiuhe
9880E tiel .ii.c des autres, caschuns broigne vestue,
Qe plus aiment le conte qe baçaler sa drue.
Fiere bataile lor ont iluec rendue,
Mais bien l’ont Saracins fieremant mantenue.
193 bIlec oit bien meslee mains a mains retenue ;
9885Rollant brandist sa lance, qe d’acier fo pontue :
Outre toz l’a lancee en la gient mescrehue,
Si consuet un borgois en la barbe chenue,
L’os dou mentons li trence et la lengue et la lue,
Si que darier le col trapasa le ferue ;
9890En les autres chiet mort, tantost ne est l’arme isue :
Jamés por cestui n’iert la ville defandue.

CCCCXXVIII[89]

L’arcivesque Trepins lez une porte lee
A coisis un Paiens qe avoit entesee
Une grose arbalestre coiemant a celee

9895Por treire a nostre gient ou ele iert amasee ;
L’arcivesque le garde, s’a la color müee ;
La lance q’il manoie li a droite lancee,
Tiel colp li a doné parmi la pitrinee
Trosqu’au fil de la schine li a l’aste pasee,
9900Si que mort l’abati aval gole levee.
Adunc fu l’arbalestre de toise descochee
E feri un Normant qe servoit de soudee ;
La targe li escartelle, s’a la brune fausee ;
El cors fiert le quarel, l’arme s’en est alee.
9905Aprés reforcerent Saracins la meslee ;
Trairent dars et saietes, et l’ensaigne ont cacee.
La oit une bataile cruaus, desmesuree ;
Et ont si Saracins lor besogne ahastee
Che François reüserent pres d’une balestree :
9910Nes puet tenir Rollant, par dit ne por proiee,
Car plus de .ii.c i a qe la carn ont navree.

CCCCXXIX[90]

Or voit bien le niés Carles, quant voit Paiens defendre,
Qe sains orible perde ne puit la ville prendre.
Oliver se combat a la rue plus mendre
9915Vers la gient Dardanus, qe bien les font rependre,
194 aE d’une part et d’autre, au partir dou contendre,
Avront asiez plaiés qe donier e qe spendre.
A prandre une citiez, tesmoign vos an puis rendre,
Jusque au tens Cesarie et dou magne Alexandre,
9920Ne oïstes lancier tant darz ni ars destendre.
« Cil Diex », dist Oliver, « citez, te puse ofendre
« Qi dou saint Paradis fist Lucibel descendre ! »

CCCCXXX[91]

Mont par fu traveilos le frans quens Oliver
A prendre la citez dun stoit en disirier,
9925Mais trou cruaus reveus trova a l’encontrer
Par devant la fort barre de treir et de lancier.
De Gerarz e d’Astous vos puis je bien contier :
Volantier venisent da lor part asauter,
Si fesist d’autre part le bon Denois Ogier,
9930Mais ne porent lor gient retinir de rober,
Si en fist Hestous pandre dous, par mielz castoier.
Qe caut ? Qar covotus herent dou gaagner,
Tant par estoit la ville rice, n’en stoit parler,
De rices drais de pailes, d’or, d’argient, de diner,
9935Par nul fuer nes porent tenir ne arester,
Si en furent mort, ce cuit, pres le terç d’un miler
Parmi celes meisons de Paian et d’Ascler
E de fainz et de fames, a gros espli d’acier.
Novelles en vinrent dam Rollant le gerer ;
9940Par ceschune des host fist da sa part crïer
Se nus plus i robast e le poroit bailer
Maintenant le feroit apendre e desmembrer.
Lor poüst hom veoir maint hernois destorser ;
Paor e grant amor lor fist tot ce laser
9945Come gient q’amoient lor seignor droiturer.

CCCCXXXI[92]

Cristïens atendirent au bien combatre humeis ;
Païens se defendirent a buen darz Espaneis,
194 bDe guivres et de fausars lor trarent demaneis.
Grant maus lor fasoient les dames des borgeis,

9950Qe geitent grant perons aval de ces paleis ;
Lor portes ont bien closes, poi dotent nos François.
Mais Rollant fist descendre da trente a trente trois
De sa gient des chevaus e tolir feu Greçeis ;
A caschune maisons venirent a esleis
9955E manacent as dames, se ne steront en peis
E ne se rendent tost au cont palatinois,
Homes, enfanz e dame ardront sanz nul defeis ;
Ne perdront ja dou lor valant un Jeneveis,
Ainz lor donra dou suen plus q’il n’ont qatre fois.
9960E se qe non, entriez sunt en mau meis.

CCCCXXXII[93]

Quant orent entendue Saracins la franchise
Qe de part le niés Carles lor ert fete e promise
E verent qe la ville lor stoit tolue et prise,
Ne ja n’avoient porte par ont il fors s’en ise,
9965Verent de feu Greçois mainte lumiere aprise,
Paor orent Paiens de morir en tiel gise.
Por treir heus et lor fames de mort a garentise,
A Rollant se rendirent, n’i oit autre divise.
E li quens an jura Jesu et saint Donise
9970N’i a nul de sa gient, se par sa convotise
Lor tolisent dou lor valant une cemise,
Q’il ne perde la teste, si fust fiuz de marchise.
En une grant meisons d’une sale perise
Orent de part li quens tote celle gient mise.
9975Pués qe celle gient fu par tiel maniere aqise,
Li jantil quens Rollant, qe largece jostise,
La bataile comance e la grant asalise,
E da toz quatres part les barons s’en atise.
Adunc fu nostre gient en si grant orguel mise

9980195 aD’ardimant, de proece, sainz nulle coardise.
Ce feit large seignor, sainz autre maiestrise,
Ne mais ne sanplira seignor por avarise.

CCCCXXXIII[94]

Li soudoier Rollant monstrerent bien le jor
Qe douz et largie e sinple avoient a seignor ;
9985En poverté jamais n’ama son servior,
Ainz en hosta cascuns, pur q’il fust de valor.
E cil bien aparuet a Nobles por s’amor,
Qe da quatres parties rendirent tiel hestor
Qe le maigne Alexandre, a cui parla l’aubor,
9990A la cité de Tir nel dona mais greignor.
Par mi celes maisons poierent al desor
A giter darz e pires e n’oncirent ploisor.
Mais Paiens se defendrent par la mortiel peor ;
Maintes foiz rehuserent e maintes font retor.
9995E Diex ! quant les conforte Gilares l’Almansor :
.v. ensaignes de feu feit monstrer sor la tor
Par ce que nuble estoit le jor et tenebror ;
Les verent dou païs les castellans meilor.
Le uns l’envoie l’autre, e s’arment a furor
10000Par aider la cité dont il sunt en heror ;
Mais trop ferunt, ce cuet, a besoigne demor,
Car Hestous desandi sor un treis de verdor,
A Gerarz comanda l’ensaigne de color,
De sa gient feit desandre troi cent des milsoudor,
10005Cerchier feit les meisons environ et entor,
La paile e le torqier feit portier sainz demor ;
Cent homes s’en cargerent, ce tesmoigne l’autor.

CCCCXXXIV[95]

Or veut li quens Hestous dou tot entrevenir,
Si fera Saracins d’ileque departir,
10010Par fu les caçara, nel poront sotinir.
Qui donc oit long escu e large por covrir,
195 bSi les a feit portier et tos devant bailir
E des hus des meisons a feit bien .xx. tolir ;
Coverz pasent avant nos François por haïr,
10015Par davant lor forteces vont Paiens asalir,
Lancerent splié et darz, maint en ferent morir.
Iluec ne se porent Saracins sostenir :
Tot droit enver lor place se mestrent a fuïr ;
E quant le ber Hestous voit la vie gerpir,
10020Lor bares feit de paille et de fain raenplir ;
Le feu mestrent aprés. Lor veïsez broisir,
Ardoir traus et toniaus sainz autre contredir ;
E Paiens n’avoient d’eve point ne leisir
Dont le feu poüsent estaigner ne fornir
10025Ce q’il avoit a feire enfracique al complir ;
La calor nes leisent aprocier ni venir.
Hestous monte a ceval, a Rollant mande dir
E Ogier le Denois, q’a paine put sofrir,
Q’il ne se deüsent de noient afeblir,
10030Car ja verunt la place dou Paiens desgarnir.
Quant les barons l’oïrent, n’orent qe esjoïr,
Mais ampués ne savoient com ce puse avenir.

CCCCXXXV[96]

Mout fu li quens Rollant lié e joians e baut
Quant Hestous li envoie novelles qe li caut.

10035Lor bondist l’olifanz, reforcier fist l’asaut.
Quant la flanbe dou feu vient a meins e le caut,
Estous sist el varon qe fu noriz el gaut,
Qe plus cort de randons ne descent faucons d’aut ;
Ses chevaler montent, n’i a un seul rebaut,
10040Plus desirent bataile, se Damediex me saut,
Ne feit baçalier dame basier soz son blïaut.
Or saçent cels de Noble que paine ne lor faut ;
Cist ne leiront por qe la place.  .  .  .  .  .  .  .  .

CCCCXXXVI[97]

196 aLor lances paumoiant, talentis de bien faire,
10045Brocerent vers la place les barons de bon aire.
Hai ! com est asotie gient qi vers teil contraire
Qe ne dotent por mort de lor nemis desfaire !
Hestous fiert Promodés, q’estoit jendre Gillaire,
E cil refiert bien lui, qe nel redote gaire ;
10050Les eschuz trencherent come fust cordevaire.
Forz furent les hobers, de cels m’aconvient taire ;
Andeus s’entrabatirent lez un peron de quaire.
Hestous se leve et treit le bon brant qe resclaire
Et Promedés le suen, qe fu feit en Samaire.
10055Grant cous se donerent, l’estoire les nos naire.
Atant ec vos Gerarz outre tote lor baire :
Promodés veit ferir tres par mi le sudaire
(Ne garde por Hestous qe l’en deüst desplaire) ;
La boce e le mentons et le nés e la naire
10060Li a tote trencee come se fust une haire ;
Mort l’abati a tere, ainc n’oit laiser de braire.
196 bLor veïsez Paiens trestoz cele part traire ;

Anz que poüs Hestous monter el dormendaire,
Il furent mort des Frans plus de quatre cent paire.

CCCCXXXVII[98]

10065E Diés ! com bien i fert Gerarz le gintil dus !
Soz son heume tresue por montier l’abatus,
Car son neveu estoit, de sa soror nasus.
Hestous escrie « Lengres ! », dont fu bien securus.
Par devant a la place, a l’entrier dou pertus,
10070Oit une grant croisie de lances e d’escus ;
Mais tant i fiert Gerarz dou brant Carneficus,
Entre lui les autres q’esprovent lor vertus,
Qe par force mestrent Saracins en reüs ;
Trosqu’en mié de lor place les ont entreseüs.
10075Remontié ont Hestous, q’il avoient redus.
Pués q’il fu a ceval, al tienp Emenadus
Ne se fu chevalers tant largemant vendus ;
Cui il consuet un colp, ne lor vault fer batus.
Sovant crie : « Saint Jaqes ! or somes al desus ! »
10080Seignor, dou tot avoient nos Cristïens vencus,
Mais de tote autre part sont Saracins meüs :
A ce que cil entrier ne fust dou tot perdus,
Guerpirent toz les autres, dont furent deceüs,
Car de la gient Rollant sunt a pié desandus,
10085Quant li quens lor escrie : « Traiez vos tot en sus ;
« Reüsier voi mes homes, dont li cuer ai confus. »
Adonc se fist le seing ou Diex fu suspendus ;
Ja fera il tiel couse qe droit au tems Febus
Seroit grant impossible e miracle tenus.

CCCCXXXVIII[99]

10090Devant trestoz les homes armez sor Velantis
Esperone Rollant, le pier des enpovris ;
Un roit esplié paumoie a un penuncials de lis ;
Par tiel randons le porte le destrer Arabis
197 aC’a celor que le garde tres bien li est avis
10095Qe ainz q’el le retaigne n’en soit amanoïs
Ferra dedanz lor bare et del col et del pis.
E quant il en fu prés, si a le frain repris,
Tiel saut fist le destrer, dont maint crousoit envis,
Une toise et dimie d’aut e piez trente sis
10100De long outreseili le buen Amoravis :
Ancor i a le terme de trois perons massis.
Quant il fu d’autre part, si a gitez un cris,
Diex el barons saint Jaques andeus a beneïs.
Paiens verent tiel saut, si en furent esbaïs ;
10105Gillares esperone, le pas a contredis,
E veit ferir li quens, dont fist qe asotis,
Sa lance li peçoie en l’escuz a vernis
E li quens lui trença l’iscu e l’obers terlis,
La carne et l’os li trance tot li cor neïs.
10110L’arme dolant s’en part, lou cors enpaloïs,
Qe davant a Minos fu portee en judis ;
Le destrer regimba dejoste un degrez bis.
Sire Diex ! quantes lances, ai ! dame Genetris !
En fiautre e sor mains furent sovre au marquis !
10115L’escuz li ont cassez en .v. leu o en sis ;
Mais tant oit bones armes, par voir le vos devis
Qe colp de cels ni d’autres redota mout petis.

CCCCXXXIX[100]

Les petit pensonciaus en estez por calor

A .c. et a .ccc. s’asenblent entre lor,
10120E quant l’on li giete o pains o autre sor,
Entr’aus se deronpent e fuient por paor ;
Quant l’on en son estant en rier a feit retor,
Por ferir sor le pain s’arengent tot entor,
Le petit i fert bien, asez plus le greignor :
10125Tot ensi sor li quens, d’orfnes avohieor,
197 bS’asenblerent Paiens quant mort fu lor seignor ;
Qi fiert de darz, qi d’ace, qi de mace forçor.
Mais si com le mastins qi est de grant valor,
Quant les scerp l’aastent en stree alïenor,
10130O q’il veult si les chaçe soul mostrant ses retor :
Ensi con Durendart et as cous senz amor
Les cace onciant li niés l’anpereor.
L’arcivesque Trepins desant deu milsoudor,
E plus de mil des autres d’entre grant e menor ;
10135L’estree ont desbaree, pués montent sens demor,
Escriant « Chevaler saint Jaqes ! » a une hor.
En la prese ferirent, qi puet plus tost li cor.
Devers la terce stree monta el carefor
Le jantil Deinesmarch, isnel com veul d’estor ;
10140Veit ferir Hecubar de l’esplié frasenor,
Qe tenoit la baniere a la gent Pagenor :
Ne l’escuz ne l’obers ne li vaut un tambor ;
El cors le fist sentir la dereane dolor,
Mort l’abat dou cheval lez le pié de la tor ;
10145Ne le vit Saracins ne muast le color.

CCCCXL[101]

198 aQuant verent Saracins por Ogier d’Alemaigne
Hecubar mort cheïr et trabuchier l’ensaigne,
Ansi s’esbaïrent com renart qe l’an pragne.

Dardanus si leit core un noir destrer d’Espaigne
10150Qe fiert des piez derier e par devant regaigne,
Et a feit une jostre sor Gaifer de Toraigne :
Par mié le gros dou cuer le fer el fust li baigne,
Dou cheval l’abat mort, n’oit soigne qi s’en plaigne ;
Pués mist man a l’espee, qe bien li estoit compaigne,
10155Car bone estoit l’espee et ardiç li cataigne ;
Veit ferir Arcembaut, li quens de Moriaigne,
Dou cheval l’abati, mais ne l’oncist nel saigne.
Olivier vient, isnel com livrer por campaigne,
E coisi Dardanus qe nos François magagne,
10160Par mié l’escuz le fiert, n’est si dur qe nel fraigne ;
Ne li vaut son obers un dras gris de montaigne,
El cuert li mist sa lance, mort l’abat senz enfaigne.
198 bPués a trete la spee ; un tot seul n’en sparaigne ;
Cui il en fiert un colp, greu est s’il ne s’en saigne ;
10165Plus de quatre en fendi enfraciqu’en l’entraigne.
De trestoz cels barons, ce est couse certaigne,
N’i fu meudres de lui fors le niés Carlemaigne.

CCCCXLI[102]

Mout sont dolanz Paiens quant Dardanus fu mort.
Felidex le regrete, qe ses poing en destort ;
10170De lui vengier fu tot pensis et en acort,
Il urte li bauçan, qe fu de grant aport,
Paumoiant vient la lance a un confanun destort
E fert un Alemant qe fu niez de Strasbort ;
Escuz ni obers n’i vaut une seul foile d’ort ;
10175Cil mal pasa d’Espagne Saint Joans Pié-de-Port ;
Diex en recuile l’arme el glorios deport,

Qe mort l’abat a tere dou rice destrer fort.
Gerarz prent une esplié c’un François li aport :
Par vengier le vasal d’Alemaigne nen dort.

CCCCXLII[103]

10180199 aGerarz de Roseilon de l’esplié Vïenois
Veit ferir Filidés por amor le Thiois,
E cil refiert bien lui a guise de cortois
De l’esplié tot sanglant dont a mort plus de trois ;
La lance al dux Gerarz peça e vola en trois.
10185Si li fiert li Paiens arme n’i oit defois,
Ni escuz ni obers valisant un Pavois :
Par mié entre dos costes pasa le fer Turqois ;
Tiel plaie li a fete dont non garra del mois ;
Navrez l’abat a terre del destrer Orqanois.
10190Pués a crïé s’ansaigne a vos en Espanois.
Gerarz se vit a terre sanglant, paile et blois,
Ne se puet redrecer, tant oit le cuer destrois.
Qui l’oïst regritier dans Hestous en François :
« Hahai ! tant mar i fustes, jentil conte marqois !
10195« Certe, se ci vos pert, morir veult demanois,
199 b« Quant mellor chevalers ne plus proz a defois
« De cascuns son ami ne sai en nulle lois ;
« Anc mais n’i pasastes tant duc, prince ne rois,
« Qe d’aider vos amis fusez mais en esfrois ;
10200« Onques mais non eüstes un seus ans de repois ».
Portier sor un paveis l’a feit a dos Englois ;
D’une bande asiez large l’enbendirent estrois.
Cent chevalers le gardent, armez de lor conrois,
E quant qe lui besoigne ferent a bone fois.

CCCCXLIII[104]

10205Qui donc veïst Hestous sor li varon d’Irlande
Ferir sor Saracins : n’i a cil que l’atande,
Tant par soit bien armez, q’en le vif ne li ofande.
La venjance Gerarz au bien firir demande ;
Cui il consuet un colp, a l’eror qe l’engrande,
10210Jamés ne mangera de pains ne de viande.
Qi donc veïst Rollant com lor done marande.
E cars et hos detrence com faus erbe de lande ;
Quant un sol colp li faut, au segunt bien l’amande ;
Homes et chevaus thue, ne les maine por blande.
10215Quant Filidés le voit doner tel oferande,
Ja n’i atendroit plus par l’or de Moriande.
Par devant a la porte de la maistre mirande
Desmonta dou cheval e dist : « Ceschuns desande,
S’il ne veult estre pris et François ne le pande. »

CCCCXLIV[105]

10220Filidés descendi au palés principal ;
Por garentir sa vie a garpis son cheval.
Cels qe porent fuïr dou doloros estal
Se mestrent el palés enz el mestre portal ;
Mais bien dit e tesmoigne l’estorie cronical
10225Qe cinque cent en fu al dereans jornal
Qe furent en la place enversez contreval.
Al fuïr en la porte dou palés gineral,
200 aFrançois et Alemans, Bertons e Provençal
I entrerent bien .l. soudoier natural,
10230S’i entra Engeler, un des doçes loial.
Desor la porte avoit un trop anple toral

E une porte paine qe descent por aval ;
Aval la leiscent core cele gient criminal.
Cels q’entrez li herent avrent fier batistal,
10235Tut .l. furent retenus par engal.

CCCCXLV[106]

Pris furent li .l. o li quens Hengeler ;
Paiens nes ouserent oncir ne domajer,
Tant dotent cels defors qe bien feit a douter ;
Tolus lor ont les armes, ses ferent bien garder.
10240Cels qi herent la enz vont as crinias monter.
Mout fu fort le palés, ne feit a demander.
S’il heüsent da treire leianz et qe mangier,
Ne l’eüsent, ce cuit, rendus d’un mois enter.
Mais, si come celui qe se voit presoner
10245E qe ne puet ensir fors por merci clamer,
Conseilerent entr’aus de lor vie eslonger.
« Seignor », dist Filidés, « par Diex vos voil proier,
« Ne vos caille a morir, se porois escamper.
« Qe legist tot les feit q’ainc fu de ci arier
10250« De defandre citez, nos devroient loer
« Tant com por bien defandre tres qu’al pont dreoner.
« Soz ciel n’a hom qu’a droit nos in puise blasmer ;
« Encor de nostres ovres canteront menestrer.
« Mais ne peomes plus cist grant fais endurer :
10255« Entrevenuns de peis, sanz plus de resploiter. »
Les autres responderent : « Tot si soit volanter ;
« Al retreitier de peis, soiez nostre avoher,
« Salves avoer et vies et enfanz e moilier. »

CCCCXLVI[107]

As .l. prisons vient Filidés corant,
10260200 bDemanda lor le queil estoit le plus meinant.
Adonc ferent drecier Engelier en estant :
« Sire, cel est des .xii. qe tot vont conquerant,
« Qe Carles outroia au filz Miles d’Anglant. »
Filidés se mervoile et respondi : « Comant ?
10265« Venistes vos ça outre por le conduit Rollant ?
— Oïl vor, sire, et por un drugemant.
— Par Machon », dist le Turc, « bien venistes a grant ;
« S’aviomes heüz ci nostre garnimant,
« Mal i fusez venus, s’estïez quatre tant.
10270« Mais pués qe del tot somes de la ville perdant,
« Faites nos peis avoir par itiel convenant :
« Salves avoir et vies et fames et enfant,
« Le fort palés rendromes dont or somes tenant.
— Segnor », dist Engeler, « il n’en sera noiant :
10275« Se tut non garpissés Machon e Trivigant
« E croire Jesu Crist, le roi dou firmament,
« Morir vos feront tot, jel sai. Mais neporquant
« O vos venra je bien a cestui parlemant
« E si vos en serai a mon peoir aidant
10280« E de torner arier vos en faz sagramant.
— Seignor », dist Filidés, « ja plus ne vos demant. »
Le Paiens se desarme de tot mais qe dou brant ;
Desfermer feit la porte, Engeler mist avant.

CCCCXLVII[108]

Entre Engeler le cont et l’ardiz Filidés
10285Paserent anbesdeus la porte dou palés ;

Cels bien la fermerent qe remanent aprés.
Frans laserent l’asaut quant les ont avisés ;
Rollant vit son baron, s’en fu joians e lés,
François a derumpuz, si les a debrisés,
10290Contre lor est venus e li dist : « Bien venés.
« Ja vos en unt mandé Saracins desarmés ;
201 a« Par le mien esciant, chier sera comparés.
— Sire », dist Engelier, « ançois sui envoiés
« De part celor la sus ; cel est lor avohés.
10295« Merci mandent a querre, se vos la lor deignés ;
« Sol que lor e lor gient de la mort resploités,
« Dou palés vos rendront la maestre fermetés. »
Felidés li dist : « Sire, il vos dist verités.
— Volantier », dist Rollant, « tot an sui aprestés :
10300« Mais seul qe soiez tut batiçés e lavés
« E qe Diex et Jesu et sa mere aorés,
« Pier et Filz et sant Spirt en une Trinités,
« Tot primerans serois de vie asegurés
« E ne perdrois dou vestre valisans dos diners,
10305« Ainz vos sera l’avoir et l’onor redoblés.
« Bon segnor vos ai ja doné et restorés.
« Mon compaing Oliver, sir duc, avant venés :
« La citez vos otroi, si an serois casés ;
« De la ville e des homes a vos ploisir ferés. »
10310Oliver descendi dou cheval de son grés,
Merci li en va rendre, beiser li volt li pés ;
Mais li quens le retient, qe li dist : « Sus estés.

CCCCXLVIII[109]

— Sire », dist Oliver, « par vestre cortoisie
« La citez me donez, si ne la refus mie ;
10315« Mon ploisir en ferai, se nus nel contrelie. »

Felidés en apelle devant la baronie :
« Vasal, ne moi mentir : dont fu t’anceserie ?
— Par foi, sire, de Noble ja n’avrent la bailie ;
« Mon piere en fu rois, mais a grant felonie
10320« L’en deseisi Marsile a pri de l’Augalie,
« Si la dona en feu Gilares d’Orqenie :
« Veez le la gesir et senz dras et senz vie.
« Pués moi dona l’avoir d’une conestablie ;
201 b« Anc ne m’en donerent nule autre manantie.
10325— Certes », dist Oliver, « ce fut gran vilanie ;
« Por mauvais seignor est bone gient maubailie.
« Grant tort te fist Marsile ; gerpis sa drüerie
« E crois en Jesu Crist, le filz sainte Marie ;
« Fais nos le palés rendre e la sale voltie ;
10330« Se la gient que la sont ert a Diex convertie,
« D’els e de la cité te donrons segnorie. »
Quant le Paiens l’oï, ne seit com l’en mercie ;
Le piez lui veit baser con lee ciere et pie.
De l’amor des François et de lor compaignie
10335Fu enpris maintenant sains point de leçerie.

CCCCXLIX[110]

Mout par fu Felidés ardiz et saje et pront ;
Oliver mercia et enclina perfont,
E dist que il fera tot quant q’il li despont.
L’ensegne al bon roi Carles, ou les lis d’or i sunt,
10340Li baila Oliver, et cele al noble cont :
Comande les portier sor l’aute tor amont.
Engeler mout rova de torner, e s’en vont.
Pués distrent as Paiens le voir a pont a pont,
Ce qe Rollant les prie e comande e semont
10345Qe, se il creent Celui qe sor Calvarie mont

Fu penez en la cros, mout bone peis avront,
Ne meisons ne diner ni avoir i perdront.
« Signor, e car le feites, car n’a tiel home ou mont
« Come celui Rollant c’avarice confunt.
10350« Qi un jor une fois le puet veoir en front,
« Se cil jor avra mal, ja Diex bien ne moi dont ! »
Saracins, quant l’oïrent, entr’aus grant joie en font ;
Disent de Jesus croire et Machon gerpiront.

CCCCL[111]

Quant lor a la bonté au quens Rollant contee
10355Filidés as Paiens qe lor loi ont lasee,
202 aLa baniere Carluns, qe lor fu envoiee,
Mestrent sus en la tor ; el vent l’ont desploiee ;
E cele au roi Marsile ont contreval rüee :
En place fu trestote rompue et espernee.
10360L’aute ensaigne a quartier, qe tant fu redotee,
Sor le plus aut crinel dou palés fu pousee.
A cestui pont fu peis d’anbe part escrïee.
Par le comant Rollant fu roberie veee,
E, qi plus i robast, la teste avroit copee ;
10365Mais autre grant richece lor ert abandonee.
Adunc fu do palés la porte desfermee
E la gient par desus ensanble desarmee :
Qi avoit arbalestre, s’a la corde trençee.
Li quens Rollant desent, s’a remise la spee ;
10370El palés est montez a mil de sa masnee.
Ainz qe fust sa vantaile a ses spales getee,
Tote la gient Païne i fu davant menee :
Par davant la persone qi tant par fu senee
S’anjenoilerent tut, merci li ont clamee

10375E li ont la richeçe Gilares presentee,
Qe tote l’a li quens a sa gient delivree.
Par consel Filidés ou la chere membree
Fu la gient Saracine retenue et gardee,
Dedanz un grant palés et mise et ordinee,
10380E ceschuns bien serviz de quant qe lor agree ;
Mais n’en ert un lasez si ert la carn lavee.

CCCCLI[112]

Or a Rollant li quens son tallant et ses bon ;
Les Paiens feit garder sains nulle mesprison ;
Filidés en apelle et un suen compaignon :
10385« Fetes moi ci aportier Apolin e Macon
« E trestoz les ymages de Diex malvas fellon,
« Si les feromes fondre a feu et a carbon ;
202 b« Aprés si les donrai mi home e mi baron. »
— Sire », dist Filidés, « par tiel intencion
10390« S’il a en vostre gient prestes, cele tençon,
« Feites moi batiçer, je vos en quier le don ».
Adonc Rollant l’acolle et lui dist : « Si feron.
« Primirans mangeromes par itiel devision
« Q’il n’a en tot ma host ne velars ne garçon
10395« Qe d’ier terce en ça gostast de garison. »
Hec vos sor le palés Hestous le filz Hodon :
Gerarz i feit porter, le bier de Roseillon ;
Li mires l’enbendirent, ja n’i ert doteison ;
En une painte cambre de l’estorie Platon,
10400O le cours des estoiles fu escrit environ,
La le ferent chougier sour un lit large e bon.
Asiez fu regretez dou Roman campion.
Hestous en jura Cil qe maint en Aquilon

Se le duc muert des plaies, toz les Paiens qi son
10405Retenuç en la ville tot ensemble morron.

CCCCLII[113]

Les tables sunt drecees sus el palés marbrin ;
De vermoil e d’açur stoit empant e d’or fin :
La sunt toz les batailes d’Alixandre en fin :
E comant il oncist li suen meistre endivin
10410(Naptanabus oit non, sajes d’art e d’engin),
E comant il tua o buen brant açerin
Nicolas de Cesaire, qel i estoit mal voisin,
Pués conquist tote Perse qe Daires oit aclin,
E desconfist Porus, qe pués le prist dan Clin,
10415E parla as deus arbres qe lui distrent sa fin
Com il devoit morir a poisons de vinin,
E com lui envoia Candaz de ses terin
Les muls cargez de pailes e de vair et d’ermin
E pués l’oit en sa cambre sen amor de cosin
10420203 aQuant lui monstra l’image enpainte de sanguin,
Pués pandi par son filz le duc de Palatin
Qe lui toli sa fame, dunt se tenoit fraïn,
Par devant Babilonie fist coper li jardin
Quant oncist l’amiral et conquist son demin,
10425E com il corona les .xii. palatin.
Rollant garde l’estorie, le valor et le brin ;
L’arcivesque de Rens apelle en son latin
E Berengier le conte e le duc Engelin ;
Alexandres lor monstre desor l’Amoravin :
10430« Veez qe feit largeçe, qi veit por son chemin.
« Cil conquist por largeçe la tere e le marin ;
« Onques mais aveir homes n’ensira de topin.
« Qi volt honor conquere sor son felons vesin
« Apraigne d’Alixandre la voie et le traïn. »

CCCCLIII[114]

10435Quant qe il parloient dou buen Macedonas,
Les autres sunt lavez, qe furent stanc et las.
Asis les a trestoz a mangier Filidas :
De pains e de formage e de vins ont a tas,
Cars autre n’avoient e ne queroient pas.
10440Bien orent les destrés de fain e voine a sas.
Ansi mangient François come fols qi sunt gras.
Ec vos sor le palés Gilinberz de Biauvas ;
O que il voit Rollant, si dist : « Sire, qe fas ?
« Se tu viens avec moi, la greignor gient veras
10445« La defors la citez qe tu veïses mas,
« Ensaignes desploiees de cendaus e de dras ;
« Tote foes asenblent, Cristïens ne sunt pas ;
« Tot droit en ceste part vienent le petit pas. »
Adonc sont esbaïs de por toz le palas.
10450« Seignor », dist Filidés, « nel metés mie a gas.
« Ce est Folqenor de Noble, qe fu frere Gilars,
203 b« E Noblianz, ses niés, e de Combres Landras
« Qe veignent por aler fere mal et forfas
« Vers les terres de Françe. Ne vos dotez humas :
10455« Pués que je taing o vous, tut sont oncis e mas. »

CCCCLIV[115]

Sor la tor dou palés a une large fenestre
Se est apoiez Rollant, et Filidés a destre,
Et percuet tant ensaignes de blanz e de celestre
E tant heumes a or et tant rice sorveste,
10460Filidés demanda e dist quant il puet estre.
« Sire », dist li convers, « quant ils firent moveste

« D’aler a Pampaloine envers la Franche geste,
« Quatre mile furent, cescuns destrier en destre.
« Troi tant nos en promist Balegant nostre mestre
10465« Por cevaucer vers France, a la plus aute feste,
« Delivrer nostre terre por doumagier la vestre.
« .xii. mille seront sta pute gient robeste.
« Voir qe cels païsanz, qe la vient vers senestre,
« Seront bien plus de mil de gient de nonpoeste :
10470« La plus pars sunt vachiers et gardeor de beste
« Qe dou païs de Noble laborent la foreste ;
« Quant moustromes le feu sor ceste tor alcestre,
« Vienent por reveiler la divine Majeste.
« Ai las ! qe non ai gé pris l’aige sor ma teste
10475« Qe segure les armes dou Paradis celeste !
« Plus m’en istroie tost qe quarel de balestre
« A morir entre lor o rendre a Diex sa enpreste.
« Fa moi batiçer, sire, s’ais ci ni cler ni prestre. »
Quant Rollant l’antendi, a mervoile li plestre ;
10480E dist : « Loial me sanbles e plains d’uevre honeste. »

CCCCLV[116]

De par tote la ville en alla la novelle
Qe la gient Saracine par defors s’atropelle
Qe vient de Pampalonie ; Folqenor les capdelle,
204 aE sunt bien .xiim. de cele gient miselle.
10485Plus tost que valetons non torne sa maselle,
Quant l’enqiert de beiser o dame o damoiselle,
S’armerent nostre gient e monterent en selle
Brandiscant celes lances ; caschuns s’an renovelle ;
Plus desirent bataile qe sparvier tortorelle.
10490Rollant proia Trepins e Filidés apelle :

En mié leu dou palés, dedanz une tinelle,
Batiça le Paiens ; n’i oit autre capelle.
Oliver l’en redrece amont por la leselle.

CCCCLVI[117]

Li nom n’i çancerent : Filidés l’ont clamé ;
10495Oliver lui dona la conqise cité
Qe fu de son ancestres et de son parenté.
Voir qe tolus li ont de roi la dignité :
De rois le ferent conte, et bien lui vient a gré.
E tantost com il fu en font regeneré,
10500Demanderent lor armes, si s’en sont adobé,
E monterent aprés es destriés sejorné.
204 bLe jor sist Filidés sor un vair pomelé
Covert d’un blans diaspres a uns lions ovré :
Si feit fu ses escuz el penuns de l’esplé.
10505Il dist al neveu Carles : « Biau sire, comandé
« A ceste vestre gient q’il n’i ait nus ousé
« Qe trapaist plus avant com j’avrai divisé.
« Se tut non sunt Paiens mort e pris e maté
« Ja tost en petit d’oure, onques mais ne m’amé. »
10510Son comant li fu tot graïz et otrié,
E le convers cevauce soz l’escuz enbronçé,
S’ansaigne devant lui, un lions long e lé.
A .iim. chevalers e .vc. bien armé
Le suet le duc Hestous ; mout l’a Rollant gardé.
10515Sor Oliver s’apue, en riant l’a buté ;
Hestous e Filidés li a al doi monstré :
« Par le mein esiant, nos avons gaaigné
« Un autres proz et fol et plains de volonté.
« Se cist convers feit si com il a començé,
10520« Mal i sunt Saracins en cist jor atrové.

— Sire », dist Oliver, « proz le croi et sené.
« Il a droit si il est de sa loi desevré :
« Sovant cangie coraje barons desarité.
« Pri vos par moie amor q’il soit recomandé
10525« A vos e a vestre grace ne non soit oblïé.
— Certes », ce dist li quens, « je l’ai bien em pensé.
« Diex l’en meritera, et nos de nostre lé ;
« Ja por lui non sera nostre usaje cangé. »

CCCCLVII[118]

Isuz est Filidés par la porte Reonde ;
10530Hestou, li fiuz Hodon, cevauce a destre sponde :
A .iim. et .vc. d’ardie gient amonte ;
L’arcivesque de Rens par derier les abonde
De tiel .viim. homes q’il n’a meilor ou munde.
205 bSor l’eve de Clarelle, o n’a ni bruit ni onde,
10535S’aresta Filidés et s’ensaigne fergonde ;
Ne moustre son visaje qe por peor s’esconde :
Les ols le bruit el chief come voler d’aronde.
As Frans moustre la gient qe Damediex confunde :
« Seignors, encui seromes trestoz en glorie munde,
10540« O tut cels caceromes en la maison parfunde.
« Chevalers somes Carles : cescuns ensi responde ;
« E qi ce ne ramente, n’avra teste si blonde,
« Se le trov en bataile, a mon brand ne la tonde. »

CCCCLVIII[119]

Le jor crïent François : Monjoie Carlesmaigne.
10545Le nom fu dit a toz, n’a celui ne l’apraigne.
Avant qe le niés Carles ensist fors en la plaigne,
Comanda Berengier q’en la citez remaigne

A mil buens chevalers q’il lui dona en compaigne ;
Pué ensi de la porte, covers d’une entresaigne,
10550La lance paumoiant (ne sai com ne la fraigne),
Meneçant soz son heume le pute gient grifaigne.
Folqenor les regarde, a Landras les ensaigne :
« Encui avromes, frere, perilose bragaigne.
« Perdue avomes Noble ; ne cuit qe mais se taigne
10555« Ne citiez ne castel ni bors en tote Spaigne.
« Li niés au rois de France, qe nostre lois desdaigne,
« Parti de Pampaloine por venir en gaaigne ;
« Mout oit bon espions qe lui dist nostre ovraigne
« Dou partir qe je fis, dont est droiz qe m’en plaigne.
10560« Perduz i ai mon frere a la lance maagne ;
« De vivre nen donroie humais une castaigne.
« Morir veul en l’estor, ce qe puet m’en avaigne,
« E tu t’en tornaras, dous frere, ou ta compaigne. »

CCCCLIX[120]

De duel e de pieté Folqenor dist plorant :
10565« Torrnez vos en, Landrais, s’an menez vestre giant,
205 b« Et je remanrai ci au doloros tormant.
« Cels qi m’ont mort mon frere m’onciront ensemant,
« Ou je le venjerai a ma spie trençant. »
Lors respondi Landrais parole bien seant :
10570« Senpres avons esté amis et bien voilant,
« Le uns a serviz l’autre et d’avoire et de giant ;
« Qi con son buen amis a joïs leemant
« Ou besoigne de lui, quant il le voit angrant,
« Doit estre compeignons a paine et a tormant.
10575« Encor encoi disis, se je sui remembrant,
« Au guez qe trepasames la forte eve bruant,
« Qe tu a ceste nuet me serviroges tant

« Senpre n’avroie honor e moi e mi parant.
« Perdus ais ton alberge : autreteil gré t’en sant
10580« Con se m’aüses feit encui dus de Broibant.
« Conforte toi, douz frere, doble ton ardimant :
« Encui porais vangier ton duel complïemant.
« Hom qi recuelt doumaje ne se venje neiant
« Por metre soi peor et alier duel feisant.
10585« Ou raisons estre devent Oliver et Rollant
« Estanc cun tot les autres, si toi dirai comant :
« Qi tote nuet chevauche et sor l’aube parant
« Asaute une citez qe se defende alquant,
« Droiz est qe il en sante trosque doz jors pasant.
10590« Les chevaus n’ont mangié ; com seront il corant ?
« Certes, quant il monstrent force, c’est vain senblant.
« Se nos les asailomes sains plus delaiemant,
« Un seul colp n’atendront, par le voir Trevegant ;
« Enjusque denz lor portes les en menrons batant.
10595« E nos en autre gise a nostre sauvemant
« Ne peomes partir, jel voi a esciant,
« Car se nos nes metromes al torner en fuant,
206 a« Lor forces dobleromes. Pués nos veit malemant,
« Dou tot veul la bataille, qi en plort ni en cant :
10600« Tot primer i ferrai ; a Machon me comant.
« Veez deça venir le vilans païsant
« A buens destrés d’eslais e a braaignes corant,
« Talentis de combatre ; bien nos seront aidant.
— Par mon chief, qe bien dites », respondi Nobliant.
10605« Mon piere m’ont oncis cels cuvers mescreant ;
« Se ancué ne le vangie, tenrai moi recreant. »
A ce s’afermerent le petit e le grant.

CCCCLX[121]

Le jor fu biaus e cliers a celle començaille ;
Endroit ore de vespre comencent la bataille.
10610Filidés ne demore qe primers nes asaille
Paumoiant son esplié o la baniere baile ;
As Paiens escria : « Mauvaise garçonaille,
« Tot estes mort e pris ; ne cuit qe riens vos vaille
« Machons ne Trivigant, les Diex de fause taille. »
10615Noblians le conuet a l’ansaigne de paille,
Al cors e a la parole q’il feit de desfiaille ;
Il broce le destrer, semblant feit qe l’entaille :
Si an droit s’entrefierent com esparvier sor quaille.
Le fiuz al roi Gilares merveilos coup lui baille :
10620L’escuz al convertiz deromp et escartaille ;
Par le flanc li detrençe dou blans oubers la maille,
Tres par mié le costez la cars decoupe e taille ;
Mais le coup Filidés fu pués de greignors vaille :
Tot lui trance l’escuz e l’oubers lui desmaille ;
10625Garnimant q’il oüst n’i vault une toaille ;
Une toise de l’aste lui mist par mié l’entraille,
Si qe lui detrença tres par mié le coraille ;
206 bL’arme parti dou cors qe remist pers et paille.
Filidés ceit a terre, qe pasmant se travaille ;
10630Plus de mil chevalers le voit, qe por lui braille ;
Par lui ferunt encué sanglant mainte ventraille.

CCCCLXI[122]

Dou coup chiet Filidés, a terre se pasma,
Par l’angosoise plaie roeloit ça et la ;
E Nobliant fu mort, ch’ainc pués n’en releva.
10635Estons en jure Diex le convers vengera :
Le destrers esperone, sa lançe palmoia,

O du mil chevalers li estors comença.
Fundanors de Valtere devant lui encontra :
L’escuz lui a pechiez et l’obers li estroa,
10640Dou cheval l’abat mort, qe geir non treveilla ;
Celui en porta l’arme qe dou ciel trebuça.
Hestous tote sa lance sanglant en retira,
Monjoie la Carlons ! feremant s’escria ;
Si homes le seguirent ; le hestors resforça.
10645207 aDe mort e d’abatus conte ne se dira ;
Qi la oit bones armes, mort li esparagna.
L’arcivesque Trepins atant i ariva
O .viim. chevalers qe Rollant lui dona :
Come leus qe l’en caçe, qe ne garde o il va,
10650Qe se fiert ens boscajes o plus d’arbres i a,
Ensi fierent celor qe Trepins amena
Sor la gient Saracine, o plus dru se trova.
Troi jentils soudoiers a tere desmonta
Par porter Filidés : grant honor s’en fira.

CCCCLXII[123]

10655Le convers en porterent les soudoiers cortois ;
Dou flans li hosterent l’esplié Saragoçois ;
D’un penuns de cendal l’enbendirent estrois ;
Par desor un escuz lavorez a orfrois
L’en porterent a Nobles : ne laserent por pois.
10660Rollant encontrerent chevauchant a esplois,
Oliver devant lui et Ogier le Denois,
A bien .xm. homes a mout rices corois
Por aider le primers q’il verent tote fois.
Quant il vit Filidés, si an fu en esfrois :
10665Ses mires demanda, Casans et Gotefrois
(Jamés ni aloit senz aus a besong de tornois) ;

Cels li ont bien cerqee la plaie demanois.
« Garra il ? » feit li quens. — « Oïl, mais non del mois. »
Li quens a demandez le convers : « Tu, q’en crois ? »
10670— Sire », dist le vasal, « il ert ce qe Diex plois.
« Plus su je coroçez de l’estor ou irois
« Qe je n’i porai estre, dont ai le cuer destrois.
— Amis », ce dist Rollant, « mout is de bone lois ;
« Asiez m’avrïés feit se seul garir porois. »

CCCCLXIII[124]

10675Rollant voit la bataille ou mainte gient perille :
Plus li desire d’estre q’en parfunde eve anguille.
207 bFelidés feit porter el palés de la ville ;
Le mires vont o lui, qel bende e aparille.
Rollant vient a l’estors, la persone nobille,
10680Armez el bon destriers noire come cornille.
Asez plus d’un arpant de davant les .x. mille
La prese a derumpue ; en la greignor s’afille
E fiert un Espagnois qe fu nez de Sibille :
La broine lui falsa tres par mié l’anbelille,
10685La cars e la büelle lui trance et desparille,
Mort l’abati a tere, s’an treit l’aste vermille.
« Outre ! glotons », fet il, « qe mal vos don san Gille !
« Jameis non tornerois a vestre roi Marsille
« Ne jameis non irois en France a feir esille. »

CCCCLXIV[125]

10690Aprés le colp qe fist ceste franche persone,
Ogier a encontrez Stelus de Bargelone :
Sor l’escuz de son col mervelos colp lui done ;

208 aNe escuz ni obers ne li vaut une gone ;
Par mié le groz dou cor i mist la lance bone,
10695Dou cheval l’abat mort, qe un seul mot ne sone.
A la terce envahie Oliver esperone :
En la prese l’en porte le bai de Marmedone,
Departant Saracins con la chere fellone,
E fiert en mié l’escuz Asillex de Gerone
10700(Ce est une citez dou regne d’Aragone) ;
Ne li vaut garnimant li cuer d’une tasone ;
Le fers li mist el cors, qe de mort le semone ;
Nel puet tenir estriés a tere ne devone,
Si que derier l’oubers al verser ensablone.

CCCCLXV[126]

10705208 bLe jor sist Folqenor sor un destrer isnel ;
Blanz fu d’andeus les flans, si avoit le piz morel,
La crope avoit vermoille come feu de fornel,
La teste tote blance plus qe pene d’ousel,
La crine avoit noire com fust pante a penel,
10710La jambe longe e grose, le piez copiez e bel.
Devant Cataine, el bois pres Mongibel,
Le prestrent marchaanz, qe asez i ourent revel ;
Tot un jors ajornee par vals et par moncel
Corroit il de randons, n’i süeroit la pel.
10715Armez stoit le Paiens et d’eume et de clavel ;
La lance paumoiant, s’an vient tot un vaucel
E veit ferir Ranbauz, un soudoier novel
(Nez estoit de Borgoigne et sire d’un castel) :
Le colp sembla perons q’ensist de manganel,
10720Qe ne escuz ni obers ne li vaut un mantel ;
Son esplié li conduit tres par mié le forcel ;

Jamés de sa soudee n’en paiera penel ;
Mort le feit averser par dejoste un roisel.
209 aLa oit une bataile et un estorme fel ;
10725De mort e d’abatuz joncherent le praiel.
Qui donc veïst Rollant com les meine a masel :
Ne feit colp tan legeir qe n’aut trosqu’al cervel.

CCCCLXVI[127]

Sor un favel crenu se sist Landrais le jor ;
Por Folqenor aider se mist en la greignor.
10730Cil encontre Rollant, dont il fist grant folor ;
Ja ne li senblera jobler ni arpeor ;
Mielz lui venist atendre le quarel de une tor.
Al conte se jostra, si le fiert plen d’eror :
Son eschu li estroua, onqe n’i oit valor,
10735Mais l’autre garnemant non oit nule peor ;
L’aste par fu tant grosse n’en puet pecier alor
Ne des arçons ne puet averser le contor.
Par derer recula le destrer milsaudor
Si che l’anche derier covent fraper l’erbor.
10740Ja fust del tot cheüz, quant l’esplez frasenor
En dous moitez peçoie en mains de son seignor ;
Le destrier recovra un saut par tiel vigor
Come se fust ferus de trente part entor.
Dou colp q’a receüs le geintil senator
10745E d’onte e de vergoigne li mua la color.

CCCCLXVII[128]

Iriez fu li niés Carles par le colp al Païn.
La primere venjance torna sor Vaillantin.
Les costez i sanglente as esperons d’or fin

Si qe l’erbe en rogist environs le chemin ;
10750Plus tost qe ne desant nul faucons peregrin
L’en porte danz la prese le bons Amoravin.
Landrais al trapaser le garde al chief enclin
E dist : « Qi t’atendra avra felons vesin.
« Si voir cum tu is le niés Carles le fil Pepin
10755« Ne mais plus ne te vi, te confonde Apolin !
209 b« Mon seignor m’oncesis, Feragu Barbarin ;
« S’orendroit no le vange, ne me pris un sterlin. »
Lors se mist en l’estor pres lui a grant traïn ;
Ja ne s’en partira sens mortiel disiplin.
10760Li quens tient Durendart, veit ferir un Païn,
La teste en feit voler et l’eume Pitaïn ;
Pués feri Corsidés, le prince de Monfrin
(Cil portoit la baniere Landrais, d’uns estorin) ;
Trosquemant en la renge de son brant acerin
10765210 aLe veit tot parfendant com se fust drais de lin ;
Cil bien compra l’eror dou conte palatin.
Escriant vient Landrais : « Hai ! enrajés mastin,
« Dragons pericolos, condurais tut a fin ?
« Guenchis encontre moi, qe sui cief de ta fin.
10770« Maint jentis chevalers ais oncis por engin,
« Qe tut les vengerai sor toi et sor ton lin. »

CCCCLXVIII[129]

Quant Rollant a ohie dou Paiens la menace,
Veillantins lui stratorne q’encontre lui s’aface ;
A onor ne se tient quant un seul Turc le caçe.

10775Atant ec vos celui, qe son morir porcace :
Veit ferir le niés Carles en l’eume sor la face ;
Anc ne le puet forfere vallant un cor de vace,
Mais le brant descendi, qe detrence la lace.
Dunc feri lui Rollant : malement le solace?
10780L’eume lui trence tot, ou reluit la topace,
La moité de la teste o tot le destre braçe
Li feit voler ou camp. Or oiez qel desgraçe !
Satanas s’aparoile qe dou cors l’arme race.
210 bUn jentil soudoier c’om apelent Hustace
10785A pris le bon destrer (croi qe lui mester face) ;
Sor cil monte, et le suen s’an fuit par mié la place.

CCCCLXIX[130]

Paor orent Paiens quant perdirent Landrais ;
Le uns dist contre l’autre : « Or n’est il mie gais ;
« Quant mort est le meilor, tut morromes humais.
10790« Folqenor, jentil sire, com grant folie fais !
« Se tu plus i demores, jameis non estordrais,
« Car as cols de cestor ne vaut armes ni drais. »
Ja tornascent en fue le lignage Judais
Quant i venrent Paiens del pui de Bilinais
10795E la gient de Valglorie a rices destriers grais :
Calastes les conduit et son frer Meliais ;
N’a dos tiels castelains deci qe Caÿphais.
A braagnes corans et a destriers d’eslais.
Devalerent dou terte tut ensenble a un fais ;
10800Mais il avront, ce cuit, dou retorner mesais,
Qu’ancor n’estoient mie nos Cristïens si lais
Qil ne posent ancor sostenir au forfais.

CCCCLXX[131]

Quant Oger le Denois a cele gient coisie,

Trepins en apella de Rens en Normandie,
10805Hestous et Anseïs le proz de Picardie ;
La gient qe vient lor mostre, qe il n’amoient mie :
Ce sunt les païsans qe por doner haÿe
Vienent a la citez qe ja stoit convertie.
« Seignor », ce dist Oger, « se me fetes complie
10810« De .vc. chevalers en ma conestablie
« E venez avec moi en nom de compagnie,
« Ceste gient qe sorvient font male cevaucie.
— Dehait », ce dist Hestous, « qi ce vos contralie !
« Tot primer i ferrai de ma spiee forbie. »
10815Atant se partirent la franche baronie
211 aE sont mil chevalers qe lor foi ont plevie
De nun falir l’uns l’autre deci q’en la finie :
Grant amor se porterent et fine compeignie,
Ne porterent jameis l’uns l’autre nule envie
10820D’onor ne de richece ni d’autre menantie
Fors de seignor servir et feir chevalerie.

CCCCLXXI[132]

Hestous et Anseïs e le Denois Ogier
Partirent de l’estor a bien mil chevaler ;
Les païsans alerent firir et encontrer.
10825Primer les leiserent en la plaigne avaler ;
D’anbe part s’entrevienent a lor lances baser.
Mellias veit ferir Gilles de Sant Homer :
Dou colp q’il li dona l’a feit mort averser.
Anseïs esperone por le vasal vengier :
10830D’une mace pesant ala ferir l’Escler
A dos mains sor le heume ; li eulz a feit voler,
Dou cheval l’abat mort, si s’en fuit le destrer.

CCCCLXXII

211 bChalastes voit son frere gesir mort a la tere :
Ne devois merveiler se grant duel an puet fere.
10835Lors maleïst François qe tot volent conquere ;
De sa gient se depart com quarel qe dessere,
En nostre gient se fiert por la vençance quere
E fiert un sodoier qe fu nez d’Engeltere ;
Mort l’abati a tere : ne vos sai plus retreire.
10840« Par foi », ce dist Hestous, « celui colp me feit gere ;
« Mon compagnons m’ais mort, Saracins filz de lere ;
« Se ne le pués vangier, ne me pris une here ».

CCCCLXXIII[133]

Hestous voit le Paiens qe li a feit doumage ;
Dou brant le veit ferir amont por le visaje,
10845Le cief an feit voler o tot l’iaume doraje,
212 aPués escrie : « Monjoie ! ». Esgardez vasalage.
Ogier i feit merveiles, qe sanble plains de rage :
Homes et cevals tue, s’an feit jonqier l’erbaje.
Quant verent les paisans q’il n’orent gionage,
10850Veient Chalastes mort, q’estoit lor avoage,
La bataille ont garpie et cangerent estage ;
Par vignes et por plains, por poi et por boscage
S’en fuïrent, qi puet, come beste salvage.
E Frans les detrencerent encauçant a scorsage :
10855Bien .iic. et .l. en ont pris de parage
E bien quatre vint mort, qe gist por le preage ;
Trop tost i venirent, lasiez li ont li gage.

CCCCLXXIV[134]

Male sont cele gient, ce m’est a vis, venue :

La plus part est oncise et prise et ferue.
10860Rollant en l’autre gient de bien ferir s’argüe :
Al bon brant acerins la desmembre et atue.
Olivier de Vïene malemant les salue :
De la plu stroite prese feit venir large rue ;
Mais de .c. en a mort, qe gist en l’erbe drue ;
10865Sanglant en a l’escuz et l’espee molue.
Folqenor se regarde, voit la desconoüe
De l’autre gient qe estoit et sconfite et rumpue
E retornier les Frans qe l’avoit confondue :
N’i osa plus ester, si se mist a la fue,
10870Mais Oliver l’encauce, qe tient l’espee nue :
Ne li puet feir torner, aseiz li breist et hue.
Mais ne li puet scamper : a une eve fundue
La teste et la ventaile li a au brant tolue.
212 bLors fu la gient Païne et matee et vencue ;
10875Por mantenir bataile n’i fu reine tenue.

CCCCLXXV[135]

Esconfit sont celor a duel et a tormant
Qe doumajer en fu douz France cuidoient ;
Plus de cescuns milers en moruit de .iiic.
Se lor men ne vinist le jornal solement,
10880N’en escampast un seul, par le men hescïent.
Ec vos la noit venue el grant oscurament ;
Par defaute de jor et por reposement
S’en tornent en la ville la honorable gient.
Des villans de peïs et de noble ensement
10885Plus de mil ont menez por pandre contrel vent ;
Nes aüsent gariz ni tesor ni argent
Fors qe la Deu mercé et li batiçament.

En la place de Noble li quens Rollant desant ;
Por le mastre degrez en monte el pavimant ;
10890Ilec a treit cescuns de dos son garnimant.
Les tables sont covertes, les barons laverent.
Anz qe Rollant lavast, Anseïs al poing prent
Et alerent veor Gerarz premerement :
Le quens le conforta, e dist enterement
10895Com avoit abatus des Paiens l’ardiment.
« Mon seignor », dist li dus, « or n’i a mal nïent ».

CCCCLXXVI[136]

Por veoir Filidés veit Rollant li marqis :
Alor n’i puet parler, car estoit endormis ;
Esveiler ne le veult. A soper sont asis :
10900Ne me caut trop a dir dou mangier le servis.
Quant il orent mangié trestoz a lor delis,
Si alerent chouchier tant qe jor esclaris.
L’endomans por matins vont al temple Jovis ;
L’arcivesqe l’a tost sacrés e beneïs,
10905Aprés s’apareila et dist le Diex servis ;
213 aN’avoit fors un seul clerge, qe fu de son peïs.
Quant la messe fu dite, n’i fu plus terme mis :
Por les Paiens envoie qe furent convertis :
A batiçer comance le grant et le petis.
10910E cels qe par defor furent a tornoi pris
Furent de part Rollant de batiçer requis :
Couse qe non, trestoz seront oncis ;
Si lor a grant richece e grant honor promis.
Ilec monstra miracle Nostre Sir Jesu Crist :
10915Tut se batiçerent, anc nel ferent a envis.
La novelle en alla as villens du peïs :
Les chastels e le hors rendirent au marqis,

Pués se vont batiçer devant le Crocefis ;
Mais tot ce non fu feit en nuef jor ni en dis.

CCCCLXXVII[137]

10920Quant furent tut ensanble les Paiens batiçé,
Trestoz devinrent homes Filidés l’aduré,
Et il in fist homaje Oliver de son gré.
Quinzes jors sunt ilec Cristïens sejorné,
Tant qe le cont Gerarz fu alques resané.
10925Quant il puet chavaucher, n’i ont plus demoré ;
Lor ernois torserent ; les muls en vient cargé.
E Diex ! anc ne veïstes si tres grant richeté
D’or et d’argient, de pailes, com il en ont porté,
Estier farine et cars et formant et claré,
10930Dont bien .m. charetons cargiez en ont mené.
Des homes covertiz de la bone cité
Mena Rollant .iim. des mielz enparenté ;
Al remanant a mout lor sir recomandé ;
O lui ne le mena, car trop estoit plaié ;
10935A Diex le comanda et a sa majesté.
Un petit avant l’aube se sont acaminé ;
Voir qe mil chevalers a chevaus bien armé
213 bAprés cels de la ville lor a Rollant leisé.
Homeis efforce ystorie et sermons bien rimié
10940Tot si come Carlons dou guant pesant feré
Firi Rollant el niés, dunt il fu sanglenté,
Por quoi parti de lui a loi de corocé,
Dont mout en fu le rois de ses barons blasmé
Et il meïsme en fu irez et adollé.

CCCCLXXVIII[138]

10945Se vos vorois entendre, je vos dirai ancor

Cum Rollant pasa mer en tere alïenor
E com dou roi de Perse fu loial servior,
Quant il fist la bataile en la loi Paienor
Por la fille a Soudans, Dionés al frois collor,
10950Vers le Turc qe de force estoit superior
(Pelias oit a nom, mout avoit de valor) ;
Oiroiz comant Sansons, le fiuz a l’Aumansor,
Mist amistez en lui, qe dura jor en jor ;
E si vos canterai com il fu avoheor
10955Dou grant regne de Persse par son sotil labor
E sconfist Malqidant et sa gient en estor
E prist Jerusalem et la Davie tor,
Quant les buens Cristians et li baordeor
Le venirent a querre en l’ost a grant honor :
10960Tot ce vos savrai dir, ch’ en sui estez houtor.

CCCCLXXIX[139]

Por voloir castoier li coarz et li van
E fer en cortoisie retorner li villan
E les retors de tere encroire en consoil san
Me sui mis a trover dou meilor Cristian
10965Conque seüst canter jogleors en roman,
Ni qi mais donast robes ni cheval ni teran.
Ce nos conte l’istorie, il fu le primeran
Qe fist mener en destre destrier noir ni bauçan
E qe treist d’un vasel et .x. et .xii. man,
10970214 aQe soloient mangier con font li Indian :
En escüele fist mangier et metre pan,
Entre dos un plater. Oiez hom soveran !
Je qe sui mis a dir del neveu Carleman

Mon nom vos non dirai, mai sui Patavian,
10975De la citez qe fist Antenor le Troian,
En la joiose Marche del cortois Trivixan,
Pres la mer a .x. lieues, o il est plus proçan.
En croniqe letree, qe escrist da sa man
L’arcivesque Trepins, atrovai en Millan
10980L’estorie e la conquise dou regne Castellan
Qe fist le neveu Carles por coroner Audan,
La seror Oliver, q’el plevi soz Vian.

CCCCLXXX[140]

Encore vos dirai, se tant vorois sofrir,
Com il fist le Soldant et son fil convertir,
10985Quant il trova Ugons, qel stoit alez querir.
Oiroiz com a soi quart se mist a departir,
Quant il trova l’armite, qe lui dist tot a tir
Quant il devoit durer et quant devoit morir.
Mais sor tot autres coses vos pora abellir
10990La joie q’en fist Carles quant le voit revenir.
Se por loer devroie totes ses huevres dir,
Il vos anoieroit, je le sai sans fallir ;
Neporquant il devroit a tote gient ploisir.
Car la bontié Rollant ne feit bien a tesir.
10995Pués qe de ses bontez sui mis a descovrir,
Dou tot les canterai ; ne m’an pois retenir.

CCCCLXXXI[141]

Biaus fu le jor et le solel luisant ;
Ariere torne le large cont Rollant
Et Olivier et Ogier le vallant,
11000Gerarz li duc, qe gariz fu alquant.
Bien ont de lor pensee acompliz le talant,

214 bLa cité prise et oncis l’amirant ;
De convertie gient menerent planté grant,
Les quatres Diés, qe herent d’or e d’arçant,
11005Car et caretes, roncins et muls anblant
Toz cargiez de vitaille, pains et vins et formant.
Tant chevaucerent a grant joie feisant
Qe il de Pampaloine verent le fermamant
E les grans host de Françe et de Breibant.
11010Rollant apelle Hestous tot in riant :
« Coisins », dist il, « je croi veraiemant
« Qe troverons le rois de mautalant. »
Respont Hestous : « Il avra droit auquant :
« Ne est mie peu a si greu pont et grant
11015« Leiser un roi en storme combatant.
« Trop nos partimes, bias sire, folemant,
« E je por moi n’en veul savoir noiant
« Ne le primer ne lui irai davant :
« Qi a forfeit en recoile tormant. »
11020Lor dist li quens : « Ancor ne m’an repant,
« Qe, merci Diex, nos feit avomes tant
« Qe la merci mon oncle nos sera bien aidant. »

CCCCLXXXII[142]

A ce qe disoient li baruns natural
Tot ensi pensoient les autres por engal
11025E conselent entr’aus, por le partir en fal,
De non veoir le roi le vis enperial,
Tant redotent l’eror de lor sir natural :
A lor tendes iront desarmer comunal.
Quant il sunt devalé le pendant d’un costal,
11030Rollant fist desploier le confanons real,
Soner feit cors et tinbres, tambors et çeremal.

En la cité poierent a murs e a fenestral
Por veoir cele gient qe descendent el val.
215 a« Seignors », dist Ysorez, « vostre nimi mortal
11035« Dou vestre grant doumaje demenent joie e bal ;
« Cestor ont pris de Nobles le paleis principal ;
« Or reforceront il lor host et lor estal.
— Sire », dist un Paiens, « je fui al batistal
« O fu mort Folqenor, Noblians et Landral ;
11040« Je conui bien Rollant armez sor son cheval.
« Onques jor de mes euls je ne vi tel vasal ;
« Il ne fendoit nus hon mens que trosqu’al nasal ;
« Plus tost esbarata la prese a Durendal
« Qe un afamés leus ne mangeroit un gal.
11045« De la gient q’el mena n’i a nus si ribal
« Qe mais ait povertez ne mesais un jornal. »

CCCCLXXXIII[143]

De la perde de Nobles sunt Paiens mout engrant
E Frans an venirent a l’ost baus et joiant.
Le rois oi dir qe retornoit Rollant :
11050Le cors li enfle d’ire et de mautalant ;
Demandier fist Rabiax et Guinimant
Et bien des autres meilors enjusque cent.
Dist lor le roi : « Savez qe vos comant ?
« Aparilez de cescuns garnimant,
11055« Soiez ci droit tantost com vos demant.
« Quant ci venra cist grant sire d’Anglant
« E vos verois qel ferrai de mon guant,
« Coupez le tot as espees trençant.
« Par cil apostre qe querent penetant,
11060« Je en prendrai encué tiel venjament

« Dont il se garderont cescuns de ci avant
« De non partir de moisi fetemant. »

CCCCLXXXIV[144]

Quant les barons oïrent l’enseinemens Carlon
Che les rovoit ocir Rollant, le fils Milon,
11065Le uns garde l’autre et disent : « Aleron ?
215 b« Par saint Donis », font il, « qe ne feron.
« Qi a soi meïsme feit onte et mespreison,
« L’en le devroit pandre come leron.
« E donc n’est il Rollant li canpion
11070« Qe nos mantient en peis et en reison ?
« Par cui somes nos ci se par lui non ? »
Respondi uns : « Par li cors saint Simon,
« Je ai lessé un fils a ma maison :
« Anç le ferroie sor le chief d’un bastun
11075« Qe je disis Rollant un mal sermon ;
« Le rois puet dir ses talant et ses bon. »
Arivez est dan Rollant le baron ;
A entrier de l’ost retient son Aragon,
Fist de sa ensaigne ploier le confanon,
11080Conjé dona a tot si compaignon.
Donc veit cescuns droit a son paveilon ;
O lui non reste escüer ni garçon.
Contre lui vient Riçars et Salemon
Qe lui distrent : « Par algune equeisun
11085« Devant li rois non alez a cist pon :
« Corocez est, anc si nel vit nus hom. »
Le cont respont : « Je nel sant si bricon
« Q’il moi fesist ni disist se bien non
« Ne domajast por consoil de fellon. »

CCCCLXXXV[145]

— N’i aler, frere », dist Riçars li Normant.
— Si ferai certes », dist il ireemant.
Le destrer broce, sa haste paumoiant,
Au treif le rois s’an vient isnellemant,
11095Desist a tere, anc ne requist sarçant,
En tere afice son roit esplié pongant,
L’escuz li pent el flans de l’auferant,
Deslace soi le verd elme luisant,
216 aEl paveilons s’en entre maintenant,
11100Voit les barons entor le roi taisant ;
E l’enperere de grant ire esprant,
Dos guainz de maille veit forment manoiant.
Li quens le garde, si feit chiere riant,
Devant ses piez en jenoillons s’estant,
11105Salüez l’a dou Piere roiamant,
De sa vitorie le voloit feir presant ;
Mais l’enperere n’i leit dir plus avant,
Ançois li dist : « Dan culvers mescreant,
« Avez nos vos encor trovez vivant,
11110« Qe v’en fuïstes de l’estor solemant
« Por quoi morisent e moi el remanant.
« Par vestre orguel, qe demenez si grant,
« N’a estez manchise qe moi e ceste gent
216 b« Ne somes mors, j’en sui bien conoissant.
11115« Mais segond l’euvre en avroiz loemant :
« Ferai vos pandre, par le cor sant Amant. »
A cestui mot a levez le un guant ;
Ferir en veult li quens par mié le dant,
Quant por le nés le consuet tot avant :
11120Le sang en raie, q’en rogist l’açerant.

Le rois escrie : « Trenciez cist seduant. »
Mal dehaiz nus q’en feisisent senblant !
Se Rollant fu irez je ne demant ;
En piez saili e mist la man au brant,
11125Le roi ferist, quant il fui remembrant
Qe il l’avoit noriz petit enfant.
Del treif s’en ist honteus et sospirant,
El destrer monte, l’escu et l’aste prant,
Les laces ferme de son heume luisant,
11130Ensi des host belement galopant.
Quant fu defors, si s’an veit speronant :
En stragne guise veult fer son vengemant.
Honte le maine et hiror si tres grant
Ne lui remambre d’ami ne de parant ;
11135Anz q’il retort, par le mien esciant,
De lui veoir seront plus desirant
François et Carles qe mer de son enfant.

CCCCLXXXVI[146]

Iriez parti Rollant de Carlemaine.
Bien sist armez el destrer de Sartaigne ;
11140Ses armes valent un castel d’Alemaigne,
Ester l’espee, c’al mond n’a fers ne fraigne.
Li quens cevauce, anc ne requist compaigne :
Vers Pampalonie costoie la montaigne.
Ne puet parler, tant grant ire l’engraigne ;
11145E quant il parle, si se fist cros et saigne.
217 a« E Diex » dist il, « qe is de tot cavataigne,
« Queil aventure m’avient por bone ovragne !
« Tiel honte n’ai au cors et tiel desdaigne
« Qe je ni sai cum l’arme ou cors remaigne.

11150« Gerpir me feit le rois ma douz compaigne ;
« Mielz veul morir qe je ni li ensaigne
« Se je riens li valloie en la gere d’Espagne. »

CCCCLXXXVII[147]

Li quens desist d’un agus derupant ;
En uns boscaje, o n’oit voie ne sant
11155Qe il trovast, se fiert demantinant.
Ces brances lui batent parmi son garnimant.
A soi meïsme se guermente disant :
« Ai ! hom gravez de paine et de tormant,
« N’avis jameis repois a ton vivant,
11160« E començais de mout petit enfant
« A durer paine et estre travaillant.
« Par la vertus dou Roy omnipotant,
217 b« Pois je bien dir qe da mort fui aidant
« A cestui roys vers li fils Agolant,
11165« Ke hui moi laidi ensi vilainemant.
« Oliver frere, a Jesu vos comand,
« Hestos de Lengles e tuit mes bienvoilant ;
« Ne moi verés, ce croi, a mon vivant.
« Ceval » feit il, « de toi ai pieté grant,
11170« Quand te devroit coreer ton sarçant
« E je te main por enci travailant. »
Leiron dou quens, droit est qe je vos çant...
En l’ost de France oit un tumulte grant ;
L’un dist a l’autre : « Partis s’en est Roland ;
11175« Ferus l’a Karles, non sevomes comant. »
Devant son trief de pallie d’Oriant
Ert Oliver, el destre poing un guant ;

En un blïaut s’aloit il resorant ;
De ces novelles se voit esbeïsand.
11180Por Hestos mande, Girarz e plus de çant ;
Au trief le roi vindrent isnelement.

CCCCLXXXVIII[148]

Ens le trief Karles, qi rend grand esplendor,
Entrent ensemble les .xi. pugneor.
218 aLe roy trovent dolant e plein d’iror,
11185Car repentis estoit de cil folor.
Primer parole Hestos li pugneor :
« Dam roy », dist-il, « qe fais scemblant de plor ?
« Quele part ais mandé li mon signor ?
« Qe l’ais feru, ce disent li pluisor.
11190« Est cist le bien e le gré e li honor
« Qe tu nos portes, qe estais en sejor
« E nos te conquirons le cités e li bor ?
« As gran peril de bataile e d’estor
« Somes devant li primer feridor ;
11195« A mort alomes por esamplir ta honor.
« Trop bien nos ais meris en cestui jor,
« Quand cil por cui avons force e valor
« S’en veit irés, Diex sait de son retor.
« Mout l’ais trové ancui plain de douçor.
11200« Por celui Sire c’un clame Redemptor,
« A moi Rolland ne val pas un tambor :
« Se tu m’aüses ferus por tiel labor,
218 b« Bien qe sor moi en tornast la peior,
« Poi te valsist dir qe eis empereor
11205« Qe je ne te ferise de mon brand de color. »

Lors moille Karles d’angose e de sudor,
N’ouse parler por ceus qe sunt d’entor.

CCCCLXXXIX[149]

De Roxeillon parole dan Girard,
Li noble duc corajos e gaiard :
11210« Syre emperer, por li temp qi depart
« Vos tenoient plus saje e plus manard
« Q’encor fust roy ni François ni Lombard ;
« Mais an present petit fu vostre esgard,
« Car por orguel, qe sovant trop vos ard,
11215« S’an veit celui qe meis revira tard.
« S’adonque le seüst Malgeris l’Acopard,
« Ne vos doteroit mie si cum il feit li quart.
« Encor me manbre (ne sui pas si veilard)
« Q’entre nos fu ça guere e de gent grand esart,
11220« Quand volevés destrur Renaud et Adelard,
« Madalgis le lairon e son cosin Guiçard
« Par li consoil de cels qe ci en sunt en part,
« Tant qe Rolland, entre lui e Bernard,
« A l’acord fere nos conduit a Monmard ;
11225« Pois fu mon plege e lui e Durindard.
« Quand il s’en veit, je perd mon estendard :
« Aler m’en voil, le partir m’est trop tard,
« A Roxoilon o li carboncles ard.
« En vostre vie ni aieç de moi regard
11230« Se vos ni comencés par consoil de musard. »

CCCCXC[150]

219 aAprés parole li fils al duc Rayner
Pietusemant, dond altrui fist plorer :

« Droit emperere », ce a dit Oliver,
« Si m’aït Diex, mout feites a blasmer.
11235« Nuls sajes hom ni devroit mais errer
« E plus doit estre sajes li justixer
« Qe cil qe vient a lui droit demander.
« En une part pois Rolland eschuser,
« Qe, quand de camp nos partimes l’autr’er
11240« E q’il vos vit le Saracins caçer
« Ne sun secors ne vos avoit mester,
« Ja por itant ne voloit il laixer
« Q’il non venist aprés vos volantier.
« A l’esmovoir i vint un espioner :
11245« Bernars de Meus, ensi l’oï nomer.
« Qel lui dixis, ne vos sai spoblïer.
« Nos le seguimes qual part il volt aler :
« Tote le soire, per vals e por rocer
« Nos amena nostre bon guioner ;
11250« Ad une nuit, endroit li galcanter,
« Oimes de Nobles la gaite en aut corner.
« En quatre part nos fist la nuit sevrer ;
219 b« Le maitinet alames dentre entrer.
« Mais tot ce qe estions .xx. miler,
11255« Nos eüsent Paiens mis al fraper :
« Sol vostre niés nos i fist delivrer.
« Ne fustes mie a veoir son destrer
« Quel saut il fist a lor bayre paser :
« Da mil Paiens le vi environer.
11260« Qe vos devroie, mon seignor, plus pleider ?
« Au roy li vi la teste detrencer.
« Quand rendus fu li gran paleis plener,
« Sor la tor fist vostre ensaingne drecer.
« Turch qe vousist de la mort escamper,
11265« De vostre part se convient reclamer,

« A voix cridant : Emperer chevaler !
« Se il a bien fait, est ce donc li loer
« Qe vos l’avés ferus au retorner ?
« Se il vos ennoie de Paiens geroier,
11270« Por qoi nos feistes de Françe desevrer ?
« Mout m’aveis feite hois la joie torbler ;
« Quand il s’en veit mon signor et mon frer,
« Aler m’en voil ; le congié vos requer.
« Droit a Vïene m’en alerai primer
11275« A dam Gerard e Bel’Aude au vis cler
« Ces doloroses noveles anuncier.
« Vestirai moi a guise de palmer,
« Tant qirerai e paserai la mer,
« O je morai en voie o en senter,
11280« O troverai cil qi est mon esper. »
Lor comença si fort a larmoier
Qil en a feit plus de dou cent plorer.
E dit Hestos : « Plus non pois endurer. »
Lor en apelle som mestre çamberler.
11285220 a« Va moi », dist il, « mon trief a destirer
« E tuit mes homes me comande a munter ;
« Tost me verais cist païs ci vouder.
« Mais une riens sai bien au roy nuncer :
« Por tot sun reigne o je devrai passer
11290« N’i ert esparagné ni meisons ni clocher
« Qe ne soit arse, qi qe s’en doie irer,
« Si qe de l’ovre i rendrai le loer. »

CCCCXCI[151]

Aprés parole li ardis Salemon,
Cil de Bertaigne, qe mout ama Carlon.
11295« Seignor », dist il, « ci a male raixon,

« Quand tuit vos oi parler sor une entencion.
« Se un home plus d’un autre ne fust saje e prodom,
« Ensi ne vaudroit ja cist siegle un boton.
« Nel dirai por blasmer Rolland, li fil Milon
11300« (Bien sevons qe il est nos meilor campion),
« Mais au tamps qe il estoit meschins e valeton,
« Ains q’il aüst apris ni sauter ni Caton,
« Revient Karles de Espagne, qe fist en Aragon
« Tantes riches proeces, cum por certain savon,
11305220 b« Qe il oncis Braibant e son niés Gallion ;
« Coronés fu a Rome tot sols, sens compagnon
« (Non i avoit qe Morand, car de fis le savon),
« Pois en France torna, maugrés de dos fellon :
« Lor n’i estoit Rolland ; dond bien gran tort avon
11310« Quand ne conoison Karle ensi cum nos devon,
« Car n’i a nul de nos, ni noir ni blon,
« Da lui ni teigne sa tere e sa maixon.
« Karles est nostre syr e fa droit e raixon.
« Se il a feru son niés, de qoi s’entremeton ?
11315« Sachiés qe bien tenroie a fol et a bricon
« Nul qe moi deveast castoier ma maixon.
« Se li roys a mesfeit, repentis le veon,
« Si n’est mie droit q’il en qere pardon.
« Se ire l’a conduit a nule mesprison,
11320« Devons nos segunder ? Se Deu pleis, non feron,
« Anceis amenderomes au miels qe nos porons,
« Qe mantendrons la guere a force et a bandon
« E mostreromes bien au roy Marxilion,
« Quand Rolland ne fust neç ne venus en le mon,
11325« Ne li voilon laixer dou nostre un esperon.
« Je vos pri dou bien fer, a ma conclusion ;

« En autremant, il n’a ou paveilon
« N’en tote l’ost nus de si aut renon
« Qe se voile partir sens le congié Karlon,
11330« En mei leu dou chemin, armeis sor li Aragon
« Me troverai e moi e mon Berton :
« Sor le tail de ma spie trepaser i stovron. »
Adonques n’i oit quens ni duc ni aut baron
Qil desdixist, pour ce q’il dit raixon.
11335Al roy s’acordent, tuit i quirent perdon ;
221 aKarles lui perdona, n’i convint reançon.

CCCCXCII[152]

Quand fu acordés Karles e ses François,
En estant s’est levés et a dit qe cortois.
« Seignor », dit l’emperere, « por voir sai e conois
11340« Qe une gran partie de celor qe je vois
« Por Rolland moi servent e non por autre drois ;
« Mais sor ce q’ai feit dois metre defois.
« Je vos dirai qe trop fu gran buffois
« Cum .xx. mil chevaler, armei a bon corois,
11345« Partir d’une bataile. Ne fu ce estrelois ?
« Je vi en celui jor ma gent en tel effrois,
« Se aveü en fusent Paiens et Espanois,
« Tel perte i aüs feite, nel teneç a gabois,
« Ja ne fust amendé a plus de cinq cent mois.
11350« Por vos, seignor baron, sui emperer e rois ;
« Vos m’aveis feit honor, ancor le me ferois.
« Neporquant se je ai fet ver mon niés nul desrois
« E j’en sui repanti, sor moi cheit li sordois.
« Rollant se il m’a gerpi, vos ne mi garpirois,
11355221 b« Ains mantendrai la guere, e vos m’i aiderois,

« E vostre ert le païs, quand vos conquis l’avrois.
« Neporquant vos en pri, si vos .... la crois,
« Cil qe ont bon destrer ne il tienent en repois,
« Mais alez mon niés qerre, se trover le porois :
11360« Qi mener le me poit, bien saçe demanois
« Tant ni savra qerer q’il n’ait plus qatre fois. »
Donc se corent armer cinq cent des Eurupois,
Et ensirent des ost qerant por ceus camois
E a .x. et a .xx. por trover li marchois.
11365Saracins les veoient, si les mostrent al dois ;
De la ville ensirent troi mil arçer Turchois
Sor bon chevaus isniaus, tuit serés, d’un galois ;
Se plus atendisent, jas eüsent enclois.
Cristïen s’en tornerent arier a gran esplois ;
11370Li plusor descenderent e vont a dir au rois
Qe ses niés ni est trové ni en plain ni en marois.

CCCCXCIII[153]

Quand verent Saracins nos Cristïens s’en vont
Ne ce q’il pensoient achiver ne poront,
222 aArer en la cité mantinant s’en revont.
11375Nos barons s’en tornerent, au roi dirent q’il n’ont
Rolland li duc trovés ni en val ni en mont.
« Ce poise moi », dist Karles, plorand des oil del front.
Uçer li duc apelle e le sir de Clermont,
De scargaiter les ost cele noit le semont.
11380Cels lor ont respondu qe de griés le feront.
Environ tuit les ost la nuit tiel garde font
Que tuit cels de la vile gran merevoile en ont.

En son lit va chouchier le roy qe tient Clermont ;
Diex proia por sun niés de verais cuer parfont.

CCCCXCIV[154]

11385Le jor en est alés e la nuit vient serine.
En la ville furent la puite gent Païne,
Bien garderent les mur e la tor gigantine.
Oliver s’engenoile dedans une cortine ;
Ensi se dementoit cum pulcelle orfenine.
11390« Verais Diex », dit le duc, « por ta vertu divine,
« Qe feïs de ta mer celestial roïne,
« Tu consoile celui por cui ma joie fine ;
« Tant qe jel reverai n’avrai joie enterine. »
Plorand se veit chougier dedens un lit d’ermine.
11395Li duc Rollant chevauche por meis la desertine,
222 bSon eschu a son col, el poing l’aste fraxine ;
La nuit atrova bestes mantes de salvaxine
Qe sor le bon cival volent vivre a rapine,
Dond le bier a son gleive en fist gran disipline.
11400Endroit primes sonans trova il, a cil traïne,
Une place reonde dedens la gran gaudine
E une fontanele plus cler qe eve de Rine,
Adornee et encluse de fort piere mabrine
E bien afiguree de l’ouvre Saracine.
11405De la biauté de lei dirai vos la convine.

CCCCXCV[155]

La fontaine sordoit por enging torneïs
En un piler de maubre qe est de mur voutis.

A .x. tüel de cobre fesoit ses giteïs ;
Sor ceschuns de tüels estoit un Arabis
11410De cobre, tuit armei, laboreis et stampis ;
Ceschuns tenoit l’espie e l’eschu a son pis.
E sor l’autre piler, ce conte li escris,
Desor une cariere, sot un arbre floris,
Seoit un roy de cobre, ne troi gran ne petis ;
11415Et ert si engignei sor lu un edifis,
223 aQuand vent i fiert, brait cum fust asotis :
Entor l’arbre tornoit, corand tot escaris,
Con s’il vousist defendre le font el pleiseïs.

CCCCXCVI[156]

Au pié de la fontaine, ou colent li tüel,
11420D’une piere mabrine i avoit gran vasel
Tot plein d’une clere aigue deci qe en le orel.
Devant le cours de l’aigue oit un edifis bel ;
Por force de cours fiert sor l’englume un martel ;
N’i ousent aprochier ni bestie ni oisel.
11425Environ la fontaine avoient mant pustel ;
Por les chevaus liger estoient mis anel.
Le pere ou roy Marsille, quand estoit jovencel,
Fist la fontaine feire a un mestre, Clarïel :
Ne avoit maudre en Espagne de labor de quarel.
11430Ilucque prist Rolland cele nuit son ostel.

CCCCXCVII[157]

Por devant la fontaine, und l’aigue est clere e pure,
Descend le niés Karlon o la noble figure.

Por tenir son destrer n’i trova creature ;
Au ceval tolt la selle o tot la cengleüre,
11435Pois i oste le fran de fin or de manure ;
Aprés boit le cival, qe tresuoit d’ardure.
Le barons le mena por dedens la valure
Ou l’erbe estoit tendre e longe a desmesure :
Piece ne fu trenchie por la gran guere dure,
11440Car bien a trente leigues, ce conte la scripture,
N’i abitoit borçois ne nul en apasture,
Car fuïs estoient, cum est la lor nature.

CCCCXCVIII[158]

Pués repaire le duc aprés de la fontaine ;
Le cival laise pastre, qe ses reines entaine.
11445223 bDejoste un anglenter, dond li fleiror est saine,
Meïsme se desarme li neveu Carlemaine.
Sor son eschu se chouge cum aïrose vaine ;
Membre lui de son pere, qe jadis fu la graine
De tot buens chevaler, quand fu mort en Ardaine ;
11450De son aiol li mambre, de sa geste anciaine ;
De ce qe i estoit feit ire ne li lontaine.
A grand onte se tient qe creature humaine
Le oüst oseç ferir, se il non portast la paine.
La couse qe tot jor un poi li fu germaine
11455L’a visitei e dir i fist parole vaine :
« Rollant, or estes sol en gaudine selvaine,
« Qe solïés avoir en le vostre demaine
« Vint mile chevaler por la glesie Romaine !
« Ni soloie descendre ni in camp ni en taine
11460« Q’as estriver n’aüse mant fils de castelaine :

« Or sui ci cum ermite qe fa la treduaine.
« Fortune de ces siegles ai bien la plus sotaine ;
« Ja me cuidoie seoir bien prés la soveraine.
« Mais poi qe vostre roe me vuelt estre vilaine,
11465« Verés moi trepaser outre la mer autaine.
« Je sai bien le langaje de Perse e l’Aufricaine,
« La Greçoise, la Hermine, e sai la Suriaine :
« Se chevaler deu segle doit vivre en terre straine,
« Ne dot q’a mon cival poise falir l’avaine. »

CCCCXCIX[159]

11470Endormis s’est li duc, tant fu il dementé,
Sa man a sa maxele, sor son eschu chougé.
224 aEn avision i vient q’el estoit en son tré,
Olivier son chier dru a son destre costé
E plus de .c. entor, des meilor e privé,
11475Si rampognoit Hestos, cum il estoit usé,
Dond mout s’en risoient environ le berné.
E quand aparut l’aube, cheü sunt li rosé,
Por desot son aubers s’est le duc refroidé :
Le douç ensoigne part, qe veiland l’a laisé.
11480Ensi come rubaud, quand tot a baraté,
Quand la nuit soigne vencre, dond est joians e lé,
Pois, quand il se reveile, est doulant et iré :
Tot si remis le duc quand il fu reveilé.

Li duc pensis en estant se leva,
11485A son cheval vient, qe il cougié trova :

Ce ne fu mie Vailantin qe il trova,
Car pués le jor que le grand saut dona
Dedens a Noble, plus ne le chevaucha,
Si duremant cil jor le travaila.
11490A cestui a mis le frain qe il amena
E puis la selle lui meismemant cengla.
Cinte a la spie e son eume alaça,
Prend son eschu, en son cival monta,
Seigne son vis, a Diex se commanda ;
11495Ne s’en veit mie por und il ariva,
Mais vil se tient qe ne sa o il va.
Troi jor chevauche li dux, q’il non trova
Creature dou siegle e ni boit ne manja.
Endroit li vespre, quand li sol declina,
11500Dou forest s’en ensi, sor la mer ariva.
Li temps fu torble, un petit plovina ;
De vers traverse fiert vent e mer onda.
Sor le rivaje le baron s’aresta ;
Entor lui garde e dit qe devinra :
11505224 bCi ne vi port ni abitacle i a.
De retorner al roi a poi ne forsena,
Quand un autre penser sorvient, qe revela
E dist qe ens en la mer ancois s’anoiera.
Tot entor lui bellemant remira :
11510Un dormons voit venir qe por paor ancra,
E dedans un batel dui merceant entra
Q’en la nef estoient, tiel paor le mena,
E siglerent a force tant qe il ariva.
Sor l’erbe sunt asis e ceschuns d’els manja :
11515Pan e carn ont asés, dond il s’en saola.
Rollant, quan le percuit, cele part randona.

La ou manjerent li dui outramarin
S’en veit Rollant, li jentil palatin ;
Quand lor fu prés, bien voit a lor convin,
11520As saingnes qe ont vestues e au chief de draps de lin,
A cil bien avisa qe il estoient Païn.
Seignor, Rollant estoit apris de maint latin,
Car il savoit Greçois, Surïen et Ermin.
Prés aus rapine son espleu fraxenin,
11525Salue les de part l’aut Apolin.
225 a« Seignor », fait il, « je sui un Saracin
« De ceste Espaigne, la por devers Monfrin.
« Les ost de Françe avec le fils Pepin
« Ont cestui reingne metus a disiplin.
11530« Proier vos voil, por Celui qe est sens fin,
« Aieç merci de moi qe sui fraïn :
« Se vient vos vant ni levant ni corin,
« En cil dormon qe est a vostre domin
« Recevés moi e mon Amoraïn,
11535« Car n’ouseroie ester por nul engin
« En cist païs por ces mauvés mastin. »
Lor respondi li uns au chief enclin :
« Nos ni avons ci palafrois ni ronçin
« Ne males pleines ni d’arçant ni d’or fin :
11540« Ne i porisés gaagner un sol terin.
« Bien entendons dond vos vient cil latin :
« Robeor estes naturel de chamin. »

De mautalant vient Rollant pali e van ;

Dit au Paiens : « Tu pués estre vilan,
11545« Quand vilenie me dis sens nul certan ;
« Mais se fuses armé o engual man,
« Dir te savroie, licer, fils a puitan,
« C’anc ne robai tant qe valsist un pan.
« Por qe is d’avoir e de richeçe plan,
11550« Altrui desprises com orgoilos e van. »
Ce dit les autres : « Por mon Deu Tervigan,
« Se ne partés, estes de mort proçan. »
En pié sali, si l’a pris por le fran ;
Un’ ace avoit, si croit estre un Trajan :
11555Ferir voloit por le pis l’auferan,
Mais le niés Karle tient le esplei en sa man,
Fiert le glotons a loi de castelan.
Li colp n’i trove ni oubers ni clavan,
225 bLi cors li trençe, mort l’abat au teran.
11560E pués retorne e fiert le primeran
Si por le pis qe mort l’abat de plan.
Por ce dit voir dan Caton li Roman :
Gran vertus est a metre a la lengue le fran.

DIII[163]

Roland descend, quand les Turc oit tüé ;
11565Mais quand il pense qe il ni estoient armé,
Anc plus dolant ne fu en son aé.
Il les regarde cun un vis esgaré
E pués a dit : « Roland, or es vengié.
« Ei ! cheitis home e plain de crualté,
11570« Com ais ici ton mautalant monstré !
« Sor dous sens armes ais ton cuer desanflé ;

« Mais si cum tu eis garnis fusent esté :
« Tu ne i avroies solemant regardé.
« Sainte Marie, roïne mer de Dé,
11575« En quel desgraçe sui de vos fils entré !
« Tuit les honor deu siegle ai oblïé.
« Oliver frere, en vos le recevré :
« Vos ni aveç paril au siegle de bonté. »
De ces paroles s’est li duc saolé :
11580226 aD’autre mangier ça n’i vient volenté.
Atant qe il a cist gran duel demené,
Fu l’estormant de la nef arivé
Cum .vii. sarçant en un batel feré ;
Blance oit la barbe e bien fu conreé
11585Selong la guise dou reigne und il fu né.
Roland le voit, le vis lor a torné.
Ainc qe fussent li Paiens aprosmé,
Est le stormant devant lui genoilé ;
En son langaje dist : « Ci t’a envoié,
11590« Vertuos home, la divine bonté :
« De dous dyables m’ais encui delivré.
« Ois m’avoient cis glotons menacé
« D’oncir, por qoi ne i avoie amené
« En lor païs e ja avoient juré
11595« Qe sol por moi e por mes gran pecé
« Estoit le oraje e le mal temps levé.
« Garis m’avés, qe estoie perilé :
« Bien en devés estre geardoné.
« Se vos d’avoir eüsés volunté,
11600« Tot cil dormons en est plain e rasé.
226 b« E se volrés venir en mon reigné,
« Moi e cestors vos ferons fiauté :
« En pluisor leu gran besoing nos avré. »

Respond Roland, qe bien fu latiné :
11605« Vostre merci. De qel tere estes né ?
« Grand mestier ai de la vostre amisté.

— Amis », dit li prodome, « d’outre mont Orïaus
« A une noble citei, unques ne veistes taus,
« Qe mout est bien garnie de mur e de toraus
11610« E de riches maisons, de bruel e de vignaus :
« Qi vuelt desduit de caçe, mout les a bon e biaus,
« Riveres de faucons, d’astors, de gerifaus.
« Environ la citei cort de eve un gran canaus
« Qe se part e desevre deu bel flum d’Eufrataus :
11615« La trovent hom la flor de peison generaus.
« Le païs environ par est tan glorïaus
« Ja ne queroit nus autre reigne celestïaus.
« Baustres a nom la ville, dond Porus est cadiaus.
« Ces dos qe ci sont mort ni erent de cil regnaus,
11620« Mais devers Capadoce tenoient dos castiaus :
« Ni avoient main ni soir nus bon ami carnaus.
227 a« Baudor sui apelé : li mes nom est itaus.
« Vien, frans hom, avec nos e finon cist vïaus :
« Veés li bon tamps venir e departir li maus.
11625— Voluntier, por mon cief », dist Roland li vasaus.
« Qi en vos ne se fiast, trop seroit criminaus.
« Mais comant pora jé condur cist mes chevaus
« En cil vostre dormons avec moi san e saus ?
« Lui el brand sunt por moi, ja ni iroie sens aus.
11630— Sire », dit le stormant, « veés ci dos batiaus :
« Neslepas i ert menei avant qe cant li gaus. »

Mout fu joians Baudor deu baron amener ;
Mantinant commenda ses sarçan a entrer
La dedans le boscaje a grand açes d’acer :
11635De rames e de broches qe il lor a feit coubrer
Desor li dos batiaus fait bastir un soler,
Tant cum le bon cival poit a leisir ester ;
Roland l’en a cunduit por la rene d’or mer.
Quand tuit furent ensamble, si pristrent a sigler ;
11640La traverse asouaje e les tormant de mer.
Quan furent a la nef, si vont les pont geter ;
Por enging e por cordes ont mis li bon destrer
Sor la prime coverte o fu li dos saumer
227 bQe li dos merceant soloient civalcer :
11645Por ce i avoit asés de vaine e de torquer.
Les somer geterent ens la mer a floter.
Mout se paine Roland dou cival atorner,
Pois est monté sor li plus alt soler.
Le stormant le tenoit por le poing senestrer ;
11650Ses sarçant penerent dou baron honorer :
Iluec non fu serés nuls jentil salüer.
Li mestre lui osta ses verd heume d’acer
E li duc le servi de tot son demander.
Ja ert la nuit obscure, mais il font alumer
11655Dos cires colibeus por lui plus honorer.
Entor lui s’arotent. Unques plus voluntier
N’aconte veuve dame nul prodon estancher
Quand il demaine ce qe li feit mestier.
« Sire », dist le stormant, « or venés, qe monstrer
11660« Vos voil ce qe conquis avés de dos liçer. »
Li duc respond cun un visaire cler,
Tot en riand : « Laxei le ore ester,

« E parlerons un petit dou mangier,
« Car non hui mie gran leisir, ne hoi ni er. »
11665Lor veïsés entor lui demener
Cels galiot e le dois aprester.

Quand laveis fu et asis li baron,
Li bon Baudor, cui Diex baptisme don,
S’ala seoir joste li niés Karlon :
11670Nel conevoit, por ce il fist raixon.
Li duc manjue, qi ot forte caixon.
Quand oit supé (qe de super leiron)
E laveis sunt, pois li aporte l’om
Dos estevaus e dou primer giron
11675E descendrent contreval li dormon.
Ne vos savroie conter por divison
228 aLe gran richeçes qe dedens troveron,
Le riches pailes, li var, li siglaton,
Li or, l’arçant, li peires, li carbon.
11680Baudor tenoit au poing son compaignon.
« Amis », dist-il, « tot cist tesor vos don ;
« Conquis l’aveis e feit ma venjeison.
« Ne vos en quer fors un sol geardon :
« Quand vos serois dedens ma region,
11685« Je ne ai nul fils, e si sui riches hom,
« Fors une fille qe Salomé a nom :
« Mout par est belle ; s’en vie la trovon,
« Bier, prenéç la por tiel division
« Qe fil engendres ; e syr de ma maixon
11690« Vuel qe soiés aprés ma finixon. »
Roland le prend riand por le menton.
« Syre », dit il, « deman nos parleron ;
« A mon pooir complirai vostre bon. »

DVII[167]

Li estormant ne fine de monstrer
11695Al duc l’avoir e sa fille a loer.
Ni avoit plus soigne Roland a remirer
L’or ni l’arçant ne li draps d’outre mer
228 bCum un cheitis vilan d’un buen müé sparver.
« Je repousase », feit il, « bien volenter ».
11700Le prodome le veit a un lit amener
Qe en une çambre ilueqe estoit mout cher.
Li duc tot primerans va veoir son destrer,
E pois torna en la çambre o il doit repouser,
E Baudor li ala meismemant desarmer.
11705Quand il fu desgarnis, sil prend a regarder ;
A ses sarçant le monstre e comançe a jurer
Plus belle criature mais non nasqui de mer.
« Alés, seignor, dormir », ce dit Roland li ber.
« Je me vuel un petit solemant demorer ».
11710Cils istrent de la cambre, si vont a lor mester ;
Lor cordes e lor voiles penerent d’aprester,
Car a l’aube aparant voldront estai cançer.
Avant qe le niés Karle se vousist acouger,
En genoilon s’est mis por Damenediex proier :
11715Une oraixon comançe qe mout feit a loer.

DVIII[168]

Belle fu l’oraxon cum vos poeç oïr :
« E ! Diex sans començaile, e ja non dois finir,
« Qe non volis Orgoil en ton reigne sofrir,
« Ainç le feisis dou ciel trabuçer e chaïr

11720« Quand il encontre vos fist penser de fallir ;
« Aprés de humaine carn volistes pois garnir
« Les sieges qe as angles fist Orguel relinquir ;
« Les quatres alimentes feisistes departir
« Li un da l’autre, el solel esclarir ;
11725« En set jor fu tot feit quant qe volistes dir ;
« E pois de limo terre formastes, magne Sir,
« Adam le primer hom, por lui a semonir
« Q’il non fust orgoilos ne qin devoit ensir ;
« Quand il fu espirei, sil feisistes dormir,
11730« D’une coste de lui, por vostre ovre complir,
229 a« Formastes cele feme qe vos Fils fist morir,
« Qe manjua la pome, por qoi sunt en martir
« Tote la humane gent, en paine et en languir,
« Ele en dona son syre, sil fist vers vos falir ;
11735« Mantinant les feisistes dou sant vergier ensir
« Quand il non degnerent vos a coupe qerir
« Dou pechié q’orent feit sens li vostre plaisir :
« De ces dos sunt insus e li bons e li pir
« Qe a Infer aloient ceschuns prés lor finir,
11740« E neïs li prophete, a cui feisistes dir
« En le lor profities qe devoiés venir
« Por raïmbre les armes qu’erent en l’oscurir ;
« Sire, votre pieté deigna acunsentir
« A naitre de le Vergen qe fu notre remir ;
11745« Le jor qe vos nasquistes faïstes aparir
« Une stoille as troi qe vos vindrent querir.
« Ai ! cant se devoient li pastors esjoÿr
« Cant oïrent cel jor beneüré bondir :
« Gaudete, qu’il est né cil que fera fenir

11750« La pusance au Deable et les pecié tolir. »
« Sire, par notre vie voilistes mort sofrir,
« Sor le laing della crois faïtes acomplir
« Tote le profecie jusq’au pont dou transir :
« Si cum bien croi de voir le vostre suresir,
11755« Por la sainte pité qe vos fist devenir
« Home par notre amor e la mort englotir
« Et de sa grant pusance Lucifers desaysir,
« Aiés pité dou roi que ja me fist norir,
« De Oliver et des autres qe vos sunt a servir,
11760« Que Païn non lo poise verguncer ni onir,
« Et cest çamin me faites en tal gise fornir
« Que mielz me soit a l’arme par le vos loi emplir
« E onor n’ait sainte Glise, qe devons mantenir. »
Larmoiant s’est seigné, pué est alé gesir.

11765229 bPensés, vos que escotés mes parole e mes dis,
Se mais fustes d’amor de dame tant epris
Que jelosie n’ist et faites dous devys
D’amer et desamer, dont une fievre mis :
Sor ce fu le niés Karles cumbatu e pensis.
11770Toute nuit soi porpense del roi de Saint Donis :
De lui gerpir estoit forment maltalentys,
Mes tant vient cumbatuz des autre esperis
Que cunfortent venjance sor ce que i est mespris.
Petit se dort la nuit, et chant jor fu esclaris,

11775Meiesme vest et zauce (non fu mie Terys) ;
Non fu pas oblïé le brant d’acer forbis.
Neporchant li aporte Baudor, le viel floris,
Une robe d’un vert velus, fouree de gris,
A la gisse entaillie des Païns de Tortis.
11780Cum douz refus i dist li barun : « Grant mercis ! »
El plus aut soler monte, sor le bort est asis.

Mout fu le stormant sage de le marine paine ;
Il dit a ses sergant : « Est il l’aires serainne
« Et les orage droit que a Balstres nos amaine ?
11785« Coulomes tantost voile ver l’aute meriaine
« Avant que nos sorvaigne li vant de tramontaine. »
Lors colirent les voille, uzant a aute lainne ;
Les governaus tornent vers la tere luntaine.
Chant fu cescune voille del bons orage plaine,
11790Plus tot non coruit mais un livrer par la plaine
Come la nef randone par l’aute mer altaine.
Chant ensi voit Rolant, si li doucist la vaine,
Membre lui d’Oliver et del roi Karlemaine ;
Un sangloz de plurer li vint, que nel refraine.
11795Chant ill en ot loisir, si dist : « Ai ! sante Alaine,
« Que trovastes la crois qu’est noutre zavetaine,
230 a« Atrovez moi cunsoil o Fortune me maine ;
« Et non soit oblïés l’impereor Roumaine. »
Le stormant vint a lui cum une ciere plaine :
11800« Cun este vos ? » fait il ; « quel penser vos demaine ?
« N’aiés paor dou mer, car plus est la nef saine

« Au besoing qu’ele fait que au chaut la funtaine.
« Vos deüsés plus estre joians de nulle aiguaine,
« Chant plus avés cunquis en un jor de semaine
11805« Que non fist Alixandre sor la giant Indiaine.
« Volés oïr çanter li vers de Galiaine,
« Com elle dounoia Karles au primiraine ?
« Mes sergant zantent plus cler e doz qe seraine.
« Chant xeromes a Baustres, qe tant est d’avor plaine,
11810« Je vos aconterai mun sir le roi Albainne :
« Cert sui qu’il vos fera, avant la quarentaine,
« Son matre mareschaus, de gere zavetaine. »
E cun cist cunforter au duc xon duel refraine.

Vait s’an la nef, char molt ot bons oraje.
11815Mais tant vos di qe plus contre corage
Non s’an parti Eneas de Cartaige,
Chant alla quere la grant Sibille saige,
Come Rolant soi mis en cels vyage,
Remembrant lui qu’en la tere sauvaige
11820Laisoit son oncle et le amoros bernayge ;
Ni jors ni noit non faloit ceste image.
Par lor jornees ont si fait lor corsaige
Que trové sunt en le gentils reignaige :
Ce est la Surie, que est nostres heritage.
11825Por flums Jordans istrent dou port merage ;
Menent la nef cuntremont les rivage ;
De jor en jor, par gant de maint lengaige,

En plusor leus paierent les pasaige.
230 bDedans un lach, qe molt est grant et large,
11830Que Jordan staigne, chant trop infler l’incarge,
Entrent un jor chant vens les asoage.

DXII[172]

De grant rivere ert celluy laich aisis,
De poi de plain et de grant plaisseïs
E des citez et de çasteaus autys.
11835Rolant l’esgarde ; formant i abellis.
Sor le estormant a sun destres brais mis.
« Sire », dist il, « mout a ci beaus païs :
« N’est pas ensi le Spanois, m’est a vis. »
Et cil i moustre Gaidres, que fu Betis,
11840Larisse et Damïete, les vaus et le larris.
Mais Rolant esgarda vers ore de mezdis :
Une citez percuit, que, a suens devis,
Non sunt si belle ni Roume ni Paris
De murs, de tours et de pallais voutis ;
11845Sunt li le prez, li broils et li jardys ;
Et voit deors maint paveilon coillis
Et venteller maint penon cendallis.
Lor en apelle Baudors, le vielz floris :
« Celle citez, dont le murs reblanchys,
11850« Coment a nom et qui en est saisis ?
« Non doit pas estre cil qui la tint mendis. »

DXIII[173]

L’Endïen prant la ville a remirer ;
Dist a Rolant : « Molt par fait a prisier :
« Ce est La Mech, o allons Dex orer,
11855« Le saint Mahon que nos vient predicer ;
« Soudans de Perse en est le justiser ;
« Sor cestu laich marchisent maint princer.
« Mais molt me pois de ces trief merviller
« Et des banderes que je voi venteller :
11860« O il i a cort, o grandisme engombrer. »
Lor prant Rolant le cuers a sauteller
D’aute proesce, cant a oï nomer
231 aLa ville et cil que l’oit a gouverner.
Prant le stormant doucement a acoller.
11865« Sire », dist il, « de vos m’estuet sevrer :
« C’est le païs o je doi ariver,
« Car plevis l’ai, pasés cinque ans enter,
« Que je iroie Mahomet cellebrer.
« Je vos merci, non v’en pois gerdoner :
11870« Dou grant honor Dex vos rande louier. »
Chant cil l’oï, n’a en lui que aïrer.
« Comant ? » fa il, « me volés vos laissyer ?
« E cist avoir, qui le vos doit portyer ?
« Par Mahomet, molt vos voi fouloier
11875« Chant por le mals voulés le bien canger. »

Dist Rolant : « Sire, avoir ne m’a mester :
« Tot soie votre, senz autre parchoner.
« Mes bien vos voil par mon amor rover,
« Chant vos serés la o vos deveis aler
11880« E vos trouveis nuls poubre cevaler,
« Par mon amor l’en doveç visiter.
« Par moi le di, que sui uns estrainger :
« Ensi poroit d’un autre home incontrer.
« Se de mon nom voulisez domainder,
11885« C’est Bacharuf : ensi moi faiz nomer. »
Qui donc oïst Baudor fort dementer
E ses sergant plurer et regreter,
Souz ciel n’a home que non deüst peser.
Mes quant voient nel poront arester,
11890Trestuit s’an vont davant ajenoiler,
Qui piés, qui jambe, qui bras, qui main baiser ;
E pué s’an vont les governaus torner
En celle part o il devoit ariver.

DXIV[174]

Mout fu doulant Baudor le Acoupart
11895E ses sergant par le duc qui depart.
Ses governaus fait torner a Blimart,
231 bUns suen sergant que miels de celle art
Savoit que nuls bidaus de trere dart.
Gitent lor ancre, chant sunt a Port Velart ;

11900Mistrent le pont, sin trayrent le lyart.
Le niés Karlon chaint au flans Durindart,
L’eume soi lace, et dedains le cannart
Laise sa lance et l’escuz paint en quart.
Pris a cungié ; de l’insir y fu tart.
11905De toz l’avoir que fu as dous musart
Un seul diner n’en porta de sa part.
E cels proient Mahomet que le gart,
Pués s’en tornent por le lac de Benart.
E Rolant monte au bon ceval Lunbart
11910Ardïemant, con un senblant galiart ;
O voit les tendes, s’an vient en celle part.
Proiant veit Diex e le ber saint Leonart
Que lui soient vers Paiens en regart.

232 aRolant chevauche vers li plan de Persie :
11915Jesus de glorie i soit chadel e guie !
S’en vient as tendes dont la plaigne est remplie,
Qe il senbla que fust une ost bandie.
Nel voit Paien que l’uns l’autre non die :
« Cist home armei », font il, « que senefie ?
11920« Cevaler sanble erant d’ancesorie.
« Qi puet il estre ? Dont vien ? De quel partie ?
— Par Mahomet », respondi une spie,
« François me sanble ou de vers Lombardie. »
Le dus çevalce, qe n’i respondi mie ;
11925O lui s’arotent de Paiens grant partie.

Le baron garde en une praerie
E voit le tref de greignor segnorie :
La avoit la flor de la grant baronie ;
La veit desendre dou liart de Pavie.
11930Maint jantis homes encontre lui s’envie ;
Uns damoisel, fil le roi d’Orquenie,
Li estrés li tient, tant oit de cortesie.
Un eschüer à la resne saisie,
E cil l’enquiert dont estoit s’ancontrie :
11935Il dist : « De Ispagne, d’une tere asalie
« Por Carlemaine, qe ensi la mestrie
« Qe roi Marsile a grant mester d’aïe.
« Cheil est le rois qe vos out en balie ?
232 b« Lui sui venus et a sa gentilie. »
11940E cil li amaine a la tende joilie.

DXVI[176]

Dedans le tref ou l’amirant estoit
Mena Rolant cil qi le condusoit.
Trovent Soldan q’en ses barons seoit ;
Asez i orent Paiens et Parengoit,
11945Rois e prences e dus a un consoil destroit.
D’uns jujemans q’il font grant tençons i oit,
Car une file le roi de Perse avoit,
Belle e cortoise e molt de bon endroit ;
Non avoit qe .xv. ains, et son per la voloit
11950Marïer a uns rois qi ele riens n’amoit.
Le pere a plus d’un an promise la li oit,
Mais mout par estoit viel e la cars foible oit.
La jantis damoisele, qant davant lé le voit,

Oiant tot le bernaje, refusés le avoit :
11955Dit qe mari ne veut, dont cil grant onte en oit.
Ces jounes bachelers s’an gabent en recoit
E disoient entr’aus : « Par Mahon, elle a droit,
« Car plus belle pulcele ne menjue ni boit,
« E tort a cist veiars ; qe soie maleoit
11960« Qi cesti li donast q’en amor vient e croit ! »
Qant le viel l’a oï, forment grant onte en oit ;
En sun cors s’est pansié comant il le feroit.
En estant est levei e jure quant il croit,
233 aS’ele eüst en douaire plus qe Cesars onc oit,
11965Soulemant por soignant dist q’il ne la prendroit :
« Les diz que ele a fait a mervoile me ploit :
« Je l’an ferai ardoir ains ch’un mois compli soit. »

DXVII[177]

Le roi qi menechoit mout par estoit pusant :
Les Turs e les Roseus e des Greçois auquant
11970E celor de Baudaqe i erent apendant,
Estier les Esclavons e Blach e Nobiant.
Sis rois apendoient a lui, senz li parant ;
Car ses neveu estoit Pelias le valant
Qe tenoit le païs qe fu roi Esperant ;
11975Si estoit son cuisins Henestor le jaiant ;
Le Viel de la Montagne le sert por convenant ;
Plus de cinquante prences, ester li amirant
E qens e dus ausi, i erent enclinant.
Ne vos merveilés donqe se grant onte le esprant
11980Quant il le refusoit nulle fame vivant.

Il dist au rois de Perse : « Oiés apertemant.
« Nos somes retornei au premer mautalant,
« A la premere gere a tot le priz ahant ;
« Bon acord in quidoie, mais unqe nel domant.
11985« Se tu ne veus ton reigne veoir dou fou ardant
« Espris et alumés ains les dis mois pasant,
« Vange moi de ta file a tot tes gens veant ;
« E se cose que non, nul bon acordemant
233 b« Jamais n’ert entre nos se toi e tes enfant
11990« N’avrai deseritei et oncis ensemant :
« La folie de li ert sor vos declinant.
« Mais feites li ardoir, si en sara garant
« A tot cels qi nos somes ami et bienvoilant. »
Quant roi Soldan l’oï, si se dreçe en estant.

DXVIII[178]

11995Dist l’amiré de Perse : « Entendés, sire roi :
« Comant me menaceç, se n’ai feit le por coi ?
« Je vos ai feit venir encui a bone foi
« Por doner vos ma file, que plus belle ne croi :
« Se ele a dite rien que vos tourt a anoi,
12000« Ce fu por un gaber : repantie l’an voi.
« Por la novele veine qe ele a en soi
« Li dovés pardoner et por amor de moi.
« Ele ne le voldroit, por la foi che vos doi,
« Avoir por nulle rien dit, paleis ni secroi.
12005« Sire, prenés la fant, qe je la vos outroi ;
234 a« De mes meilors citei vos en doherai troi.
« E se pur la venjance volés, je l’an feroi,
« Q’en ma chartre iert jetee, o nul deduit non croi,

« E pués la ferai batre ceschuns jorns une foi
12010« De coroies tinant trosq’al sange vermoi.
« Nen do ge oncir ma file par un chatis foloi. »
Atant s’asist desor le paille bloi.

DXIX[179]

Quant Soldan s’est asis, en estant se leva
Pelias, qi estoit niés Malqidant, e dit a :
12015« Machomet ce ne dong, q’en loi nos estora,
« Qe honi soit mon oncle por teil gient con voi ca.
« Entendés, roi de Perse, que une feme chaca
« Adan dou Paradis, quant il por li peca.
« Quant le plus sage home c’onque fu ni sera
12020« As dis de une fame engigner se leisa,
« Dun n’est il mereveille se fames engigna
« Lot e Sanson le fort, que une bestosa ;
« Davi e Salomon en lor croir araja.
« De l’ome ne vos di que il bien encontra ;
12025« Je di que tut le mal qu’avient ni avenra,
« La feme en est chief, e ja coupe n’i a ;
« Mais qui lor done oÿe, chier le comperera.
« Por la file le roi le di, que je voi ja
« Qu’est ouvre e comencere d’un mal que devira.
12030« Dehé ait de ma part qi ja l’an blasmera.
234 b« Ele feit ce que doit, e qant autre fera,
« Li seigles ert finis, plus jor non durera.
« Neporqant, se je puis, le non s’en vantera,
« Car maintenant ert arse, son per l’outroiera,
12035« Ne pués le roi, mon oncle, plus nel desamera,
« E no ert mute gere e nus home en mora.

« Prover veul por batalie a chi m’en desdira
« Qe ele est digne de mort e deservie l’a :
« Qi comuet omicide, mort soit, dit Seneca.
12040« Responde moi qi veult, qe ci me trovera. »
Tot irei s’est asis, e Rolant ariva.

En mi ceste besoygne ariva li marchis.
A l’entrer de la tende, ou sunt les rois asis,
Por garder l’ome armei sunt debassés les cris.
12045Le Paien qe le amoine ses a a rason mis :
« Estez, segnor ; oirois cist home avenoïs.
« Orendroit est venus d’outrel mer de Galis :
« Des noveles de Spagne vos dira li devis.
« Bien dit che roi Marsile a sofreite d’amis ;
12050« Edier le deüsés contre vos enemis,
« E ci vos deportés au delit des chetis. »
Rolant l’a demandé qeil est le roi Persis.
« Vois la cil grand », feit il, « a celui mantel gris,
« Qe tote foi te garde, de penser enterpris. »
12055Le baron s’engenouile come home bien apris ;
Mout ben l’a salüé dou Roi poesteïs.
235 aLe roi l’a feit drechier, de noveles l’enquis ;
Ja lor dira teil cose dont maint seroit pensis.

DXXI[181]

Le tencier fu leisié e Rolant remiré ;
12060A mout grant merevoille l’ont cil Paien lohé

E disoient entr’els : « Onques plus bel armé
« Ne vient en cist païs ni de cors mieus formé.
« S’il eüst de ardimant et coraje a planté,
« S’avroit ja Dionés campion atrové,
12065« Qe volent ci ardoir cestor a tort prové. »
Le roi Soldan demande : « Amis, dont estes né ?
— Biaus sir, de Spagne, de Noble, une cité
« Que a pris le roi Carles, qu’est en Spagne entré,
« Car Machon l’a sor la roe levé :
12070« Il n’ouse fere fors qe sa volunté ;
« S’il nel feisist, Carle croi q’ait juré
« Tant le batroit a un baston quaré
« Q’il non feroit vertu en son ahé.
« Jel di a honte de ce qu’il a digné,
12075« Qant le miaudre hom de la Paianeté
« Nos est tolus, ensi cum fust amblé :
« C’est Feragu, qi tant ert redoté ;
« A Naçer fu e mort e devïé.
— Est bien ce voir ? » respondi l’amiré.
12080« Oïl voir, sire, e perdue la cité ;
« Mort l’a celui qui nos a spaventé
« A cors a cors : c’est Rolant l’aduré
« Par qui tremblent dela la mer salé
« Tut li Païn come fuele de pré. »
12085— Par Macomet », respont le roi Esclé,
« Si font decha trestot ciaus qi sunt né.
« Sa nacions fu sot planez beé,
« Car cil est preus e floris de bonté :
« Domaje est grant que il fu engiendré
12090235 b« Quant il non croit a Mahon sainteté.

DXXII[182]

« Que feit Marsile ? » le roi de Perse dist.
« N’est il pusant tant q’il les combatist ?
— Sir », dist Rolant, « qi consoil l’en desist,
« Non l’ameroit, s’il plus de gient n’auvist,
12095« Car cent mil homes (bien monte, qi les list)
« Mena Carlons quant la venue fist.
« Pués que Rolant Feragu nos oucist,
« A Pampalune Karle li sige mist.
« Pampalunois e Malgeris escrist
12100« Al roi Marsile que il les secorist,
« Otante mil chevaliers i misist.
« Un jor i entrerent ardiemant e vist
« E l’autre aprés Carle les desconfist ;
« Vilenemant dedans les en remist.
12105« Cil jor meiesme une partie fist
« Rolant e vient a Noble, si la prist :
« Por teil mainere i entra q’il nel creïst
« Nus par oïr, s’autremant nel sevist.

DXXIII[183]

« Sir », dist le dus, « si cum je vos ai dit
12110« Pris Rolant Noble, qe nus ne s’en avit ;
« Le sire oncis, q’endous mes oil le vit,
« Tut me parans en sunt remés aflit.
« De le citei m’en fuï sens respit ;
« Nule arme avoie afors q’unz darz petit :
12115« Un seul François atrovai endormit,

« Teil y donai q’il non mengüe ne vit.
« Ces beles armes qe me sunt a delit
« Gaegnai de lui, e demorai petit,
« Qe le fuïr me fu deport elit.
12120« Un estormant de ver tere d’Egit
« M’a deca outre menei en vestre abit.
« Se vos voirés en moi de bien aucun profit,
« Car en Espaigne né su je e norit. »

DXXIV[184]

236 aDit Soldan : « Frere, vetre venue m’agree,
12125« Mais non pués or dir tote ma pensee ;
« Parlerai vos quant une destinee
« Qe or m’avient pora estre achevee.
« Neporquant dites, aprés la comencee,
« A ce che pose feir vos chouse lohee,
12130« Estes vos home jantis de renomee,
« Dus, qens o prence ou de mendre ponee ?
« Ben croi que estes couse bieneüree.
« A le semblance de la couse celee
« Fust huei l’ensaigne por vos desvolupee,
12135« Qe le cors deinz respondist a l’entree,
« Encué avroie une bone jornee.
— Sir », dist le dus, « en la moie contree
« M’apelle l’en Lionés, fil la fee ;
« Onqe mon pere ne visqi de sodee,
12140« Mais marcheans de plus grant amasee
« Non fust trovei en Spagne la loee.
« Le grant richece ch’il avoit asenblee
« Me fist honor : a une Pasqe rosee,
« Avech qatorçes me fu cente la spee ;

12145« Chevalier sui. Si est la cause alee,
« Or m’est richece en poverté tornee,
« Mais povertei non pris une deree
« Qant a vestre onbre ai ma vie amenee.
« Non veul plus dir, mais a la tumultee
12150« Sui ci venus de vestre renomee. »
Respont Soldan : « Bone l’avés contee ;
« Alés seor tant q’il ert difinee
« Une autre cose qe ma joie a troblee. »

DXXV[185]

Le roi de Perse mout regarde Rolant ;
12155Il en apelle Sansonet, son enfant.
« Bel fil », dit il, « je le vos recomant
« Tant qe seromes a fins dou jujemant. »
236 bLi damoissel, qu’il amoit fortemant,
Rolant garda, son cors e son senblant ;
12160Mout i pleisot. Tost se drece en estant ;
Dejoste lui le asis maintenant ;
Encor n’avoit ostei son garnimant.
Soldan comance : « Sire roi Malqidant,
« Ohi avés le doumaje pesant
12165« Qe avient e acidist en Espaigne la grant :
« Oncis vos a Rolant vostre parant,
« C’est Feragu, qi tant fu fort e grant.
« Or sunt les host de le Françoise çant
« A Pampellune, e croi que plus avant
12170« Iront por force les terres conquerant.
« Aiez pieté, je vos pri dousemant,
« Des fils Galafres que vos par ament tant :

« Vos cuisins sunt, et je lor bienvoilant.
« Ne gardez, sire, a la faute ma enfant,
12175« Mais prenez la par iteil convenant
« De mes citei vos outroi la plus grant
« E treis des autres en doaire vos rant ;
« Pués pasons mer trestuit ensemblemant.
« Mout par est fous Carles, s’il nos atant :
12180« Vengerons nos de son neveu Rolant
« Qi tant nos veit nostre loi domajant ;
« Ja les François ne s’an iront gabant ;
« Jamais en France n’en ert uns repeirant. »

DXXVI[186]

En estant lieve, iriez come lion,
12185Le fier, le fort Pelias de Nebron.
« Soldan », dist il, « tu me tin a bricon
« Qant por escuse de la gere Carlon
« Crois delaier la nostre vengieson.
« Vois ci mon oncle et moi, qi demandon
12190237 a« Qe tu nos vangies de le grant mesprison
« Qe elle a dit dedens ton pavailon,
« Quant refusés a hui le melior hon
« Qi onche aorast Apolin ne Machon.
« N’est pas manqise de li ne de son bon
12195« Q’il n’acomençe une tele tençon
« Ne fu si grant pués qu’il ars Ylion.
« Dou tot j’entand qe elle en ait geardon.
« N’a home au segle, neïs le fil Milon,
« S’il m’an desdit soulemant un sermon,
12200« Que por bateile de lance ou de baston

« Ni i prove ben que j’ai vive raison. »
Quant a ce dit, si se garde environ
Com un senblant despiteus e felon :
Ni fu un seul qi disit oi ni non.
12205Rolant paroulle bellemant vers Sanson :
« Cist n’apris mie tut le sen Salamon.
« Dites moi, frere, qeil est or le cason
« Que manacier le feit de teil randon.
« Est il honi de feme en sa maison,
12210« O voir robei ? » E cil respondi : « Non »,
E pués se mis la man a son menton.
« Sire », dist il, « escoités a laron :
« Tot vos dirai cist feit a pont a pont. »

DXXVII[187]

Rolant escoute le fant lui declarere :
12215« Dan chevalier, ains n’oïstes retraire
« D’uns teil outraje ne si grant ni plus maire.
« Cele est ma suer, a cil paille visaire ;
« La grant paor la biautei li contraire ;
« Ambedeus somes enjendré de roi Daire.
12220« Cist rei mon pere e cil vieil Aversaire
« Encoronés com il fust un Cesaire
« Firent la guere par l’uns l’autre defaire ;
237 b« Nostre calif, qi est de Diex vicaire,
« A parlemant les conduist en Samaire.
12225« Le roi mon pere, qe fist come pecaire,
« Sa belle file li promis au repaire,
« Avoqe li troi citei en doaire ;
« Mais nulle rien n’en veult ma seror faire.

DXXVIII[188]

« Oï avés », dist Sanson, mon signor :
12230« Por solemant qe non veult ma seror
« Cist viel roi prendre par nul terains honor
« El refusa, qe l’oïrent ploysor,
« Cist rois veliarz en est pris teil eror
« E cil son niés q’a tut nos feit paor
12235« Dou menachier qe vos oïstes or.
« Ne voulent prendre de li nul autre acor
« Fors de li ardre, seul por feir desenor
« Al roi mon pere e tut si seguior.
« N’est donch merveille s’est mon pere en dolor
12240« Quant il non a un tot seul servior
« Qe por deffandre son droit en ait socor,
« Car tant doutent de celui la valor,
« Qi est des preus deca la mer la flor,
« Q’il n’i a nul de toz, grans ni menor,
12245« Se Pelias le clamast traditor,
« Q’il non disist : « Biau sire, c’est bien vor. »
Rolant respont : « Ensi font li pastor
« Des foibles bestes qi lor peisent entor. »

DXXIX[189]

Le frans dus panse, si tient le chief en bais ;
12250Sovant se dit en suen cuer : « Que ferais ?
« Mout is honi se ci non combatrais. »
Pués dist a Senses : « Biaus dous ami, tu m’ais

« Un grant voloir feit de cargier cist fais.
« Se plus avient que cist qere se lais
12255« Bataile plus, par mon chief, tu verais
« Qe jan perdon ne parlera huimais :
« O lui o moi serunt de parler quais. »
Dist le Persant : « Prant garde che tu fais.
« Pués que Alexandre oucis roi Nicolais
12260« E q’il moruit le Maquebeu Judais,
« Non nasqi home qu’il n’aqist da son brais :
« Non le niés Karles croi qe teil fust jamais. »
Respondist lui Rolant, quant Peliais
Au roi Soldan dist : « Je voi que tu n’ais
12265« Hom qi par toi donast uns chetis drais.
« Par Machomet, qeil grei que tu avrais,
« Ja ert ta file arse. » Lors fist avant un pais,
Prendre la veult e mener en le tais.
Dionés le garde, en plorant dist : « Eilais !
12270« Dolerous pere, e por qoi m’enjendrais ? »
Qi lor donast Rolant le henor d’Arais,
Non se teissist q’il non disist : « Ou vais ?
« Atend un puei, car voi ben ton mesais :
« Tu ais le clerge atrovei ou paleis
12275« Qe veult respondre au latin que tu fais. »

DXXX[190]

Tut se trairent qant Rolant s’est drecé.
En le lengaje Persans a encomencé :
« Rois e barons, se tuit me pardoné,

« Je pur dirai, quant tuit sunt aqoisé.
12280« Por trop mus estre n’est nul home sené
« E por trop dir ne vient il pais lohé.
« Home qi veult parlant estre honoré
« Dou poi, dou trop doit estre amesuré.
« De ces dous chouses croi mal adotriné
12285« Cil jantils home qi samble corocé
« Contre le droiz, se je ai bien noté.
« Voulez, segnor, conoistre un tort prové ?
238 b« Quant cil qi a droiz oul tort vient apelé,
« Il senpre parle paisible et atempré,
12290« E le tort huche con se fust forsené :
« Senefiance est qu’il se sent dané. »
Quant a ce dit, Soldan a appelé :
« E vos, biaus sire », feit il, « me resenblé
« Avoir de gient bone grant poverté.
12295« S’il ont raisons vers vous, ce ne sai jé.
« Seignor aver et cruaus et ingré,
« Quant devroit estre acheris et amé,
« Par son defaut vient dou sers esloigné :
« Maint de aut homes n’ont estez debasé.
12300« Se je di voir, Daire l’a tesmoigné,
« Vos ancesor, qi en fu mont reté.
« Savez por qoi sui en cist diz entré ?
« Par vos barons qi tant sont esgaré
« Quant por defandre vos droiz, se vos l’avé,
12305« Grant ne petit n’i a un mot soné.
« Mais pués qe sui por destin arivé
« E armei sui, il me seroit vilté
« Se je teisise, et grant chativeté.
« Dont je vos di qe je sui apresté

12310« De la bataile de bone volunté,
« E proverai por vive verité
« Que mariage qui se feit contre gré
« D’om ni de fame revelle la loi Dé.
« N’en dirai plus, qar dit en ai asé. »
12315Atant se taist, mais n’est mie crolé
De son estant, tant ni quant remüé.

DXXXI[191]

Des......................................................
Que la bataile prist Davi a Golie,
Quant tel mervoile en oit la gient antie,
12320Ne fu tenue si tres grant estoutie,
239 aTot ce qe Diés li an fus en ahie,
Com les Persans e l’autre baronie
Tienent merveile dou duc e grant folie
Quant est ardis que Pelias desdie.
12325Le roi Soldan i dist grant cortoisie :
« Biaus ami frere, ce non ferés vos mie.
« Encor n’avez une tot seule fie
« Mengié a ma cort ni pris oubergerie :
« Trop me seroit tenu grant vilonie.
12330« Mais, por cil Diex qi tot a en bailie,
« Ains qe ma file perde membre ni vie,
« Conbatrai moi, q’ai la barbe florie ;
« Encué me croi, ains hore de complie,
« Teil qi trop parle tenir boche serie,
12335« Se Diex, qi est droiz, ne le me contrelie. »

DXXXII[192]

Tost qe le roi sa parole fini,
D’ester ne garde, li sire en piez saili.
« Sire », feit il, « estez ; veez moi ci :
« De la bataile sui tot prest et garni.
12340« Miellz aim morir qe le feit aile ensi. »
Dist roi Clador : « Tot autreteil vos di. »
La file au roi, Dionés respondi,
Q’au pié son pere se gita e standi :
« Je vos claim, sire », dist ille, douz merci.
12345« Ne consentez le mien cors soit leidi
239 b« Ne le vostre mort por moi autresi.
« Soufrez, douz pere, por l’autisme Jovi,
« Que cil estrainge, q’est armei e garni,
« Ne soit encui en vestre cort honi.
12350« De la bataile primeremant s’oufri :
« Sor lui voudroie qe cist feit fust basti,
« Qe mielz formei home de lu ne vi.
« S’il ert vanchus, a la mort mi outri,
« Que moi meiesme m’oucirai d’un espli.
12355« Mais cist ert le home, dou tot le croi de fi,
« Q’envoiés est da divine merci
« Por nous servir et por eidier celi
« Que, s’il n’i fust venus oi cestui di,
« Doutant le pere qe mais l’angenoï. »

DXXXIII[193]

12360Quant a ce dit la pulcele ou chef blois,
Plorer a feit plus de quarante trois

Dus, qens e prences et amirans et rois.
Plorant le dreche le roi Carsidonois.
Ele s’en vient a dan Rolant tot drois ;
12365Jenoilie fust, qant le baron cortois
Amont le tient e li dit : « Ne soiois,
« Par Macomet, en nul mauveis esfrois.
« Tant com je puse, nus domaje ni avrois.
— E ! sir », dist ele, « don ben vos combatrois
12370« Par moi chetive ? — Oïl », feit le François.
« Se vostre per nel me met en outrois,
« De son païs m’en irai demenois. »
Lor s’escrïent tut les Persianois :
« Leisez le, sire, feir quant il pur li plois.
12375« Que savez vos com ira l’ebenois ?
— Soit », dist Soldan, « tot si cum vos voldrois.
« Lionés », feit il, « la batale ferois.
240 a« Machon vos garde de mal e d’estrelois ;
« Grant paür ai que pué li durerois.

DXXXIV[194]

12380— Sir », dist le dus, « je n’ai nule paor :
« Le droiz avés, dont je me taing meilor. »
Dist la pulcelle : « Je sui le figisor :
« Se vos perdrés, cuite soie en un for. »
Rolant apelle le neveu l’Aumansor :
12385« Dun chevaler, ne feisons plus sejor.
« Ou aqités la file mon seignor
« E repantis soiés de vo foulor,
« Ou la bataille feisons sans nul demor. »
Pelias garde le niés l’anpereor,

12390Comant les manbres i respondent d’entor.
« Diva », feit il, « me seroit il honor
« Quant a fil d’oume qui viquist de labor
« Moi combatisse ne seul monstrasse hiror
« De qant menaces il feisist tut un jor ?
12395« Qant che dit ais pardon et plus ancor.
« Mais bien soit cert le roi Persianor
« Q’ancois q’il soient refloris li aubor,
« Asés voudroit de teil ou de meilor
« Come tu is a fuïr son pior.
12400« S’en tut son reigne remandra une tor
« Que non soit arse dou pié jusque desor,
« Murs abatus, bruslei citei et bor,
« Donc moi confonde le Diex superior.
« De toi di jé que, avant l’oscuror,
12405« Ferai te apendre a loi d’uns robeor ;
« Leise m’aler a prendre mes ator. »
Ce dit Rolant : « De si grant vanteor
« N’oï chanter nus home a jugleor.
« Alé vos en ; ja n’en fuirai des or ;
12410« Mais si me dit le cors et le volor
240 b« Qe vos ferai encué une paor
« Q’en vostre vie non l’eüstes greignor. »

DXXXV[195]

Le fiers, le fort Pelias par aïr
Devant Soldan ala son guant oufrir
12415E dist : « Je jur sor le Alakibir,
« Rois, qe ta file est daigne de morir. »

E Rolant dist : « Jel sui por contredir,
« Qe, por Machon che tut devons servir,
« Home por droit non doit famme tolir
12420« Outre sun gré ne outre son pleisir.
« Au brant d’achier le me croi mantenir. »
Feit Pelias : « Se ne te faiz taisir
« Huei ta folie e de cist siegle ensir,
« Jameis ne puse joste dame geisir. »
12425Dist Sansonet, que plus non puet sofrir :
« J’ai maintes foiz veüs homes mentir ;
« Sovant seult bien grant erguel decahir. »
Roi Malqidans va son neveu saisir ;
Lui et ses homes l’en menerent garnir.
12430Rolant remis, qi Diex puest esanplir ;
Dist que non veult ni mangier ni dormir
Tant q’il vera la bataile finir.

DXXXVI[196]

Oï avés comant li dui vasal
Sunt enguajei de bateile campal
12435E menacei cum enemi mortal.
Le dus Rolant remis ou trief real,
241 aEnviron lui mant baron principal ;
Por man le tient le fil a l’amiral.
E Pelias s’en revient autretal
12440Il e ses oncles, le vellart desloial,
Davant lor trief, par desoz un onbral
D’une cortine qe fu d’un cler cendal ;
Luec furent aporté les armes por ingal
Et amené le bien corant cival.
12445Iluec s’adobe le Paien criminal.

DXXXVII[197]

Pelias s’arme davant le rice roi ;
D’un armansor li sunt li fil tuit troi
Qui penerent a vestir son coroi.
Dessor le calces, qui fu d’un color bloi,
12450Une janbiere i mistrent sens desloi,
E par desus un esperon d’orfroi.
En estant leve, mantenant vesti soi
Sor un ganbois un blanc oubers Turcoi.
Clavan oit bon, covert d’un dras vermoi :
12455D’or et argent estoient tuit li cloi.
Dist Malquidan : « Gentil niés, garde moi.
« Ce sa je bien qe nul medre de toi
« Né çevaller non est in nulle loi.
« Se devés perdre por un fil de borçoi,
12460« Non sei qe fer se Macon non renoi. »

DXXXVIII[198]

De ces parolles Pelias se gaba ;
Prist a froncher, et les oil roela ;
241 bSon brant domande, et Gabor li aporta :
Ce fu la spie dun Açilés tua
12465Le bon Troillus, que Prian engendra ;
Villainemant l’oucist et asauta :
Paris, son frere, puis aprés le venja
Qant il li darç au tenple li lança
A celui jor que il parlamenta ;
12470Pollisinan a fame avor cuda :

Daire le conte, qui ce autoriça.
Cil cinst la spie, que plus non demora.
Li roi, son oncle, un eume li laça :
Le buens Hetor en beson le porta,
12475Protesillas oncist et devia
Q’al port de Troie primerement entra ;
De celle mort sa fame devina,
Al departir assés le castoia ;
Non l’en veust croire, dun mal in acheva ;
12480Hetor l’oucist et l’eume gaagna.
Cist Pellias en son chief le ferma ;
Qant oit ce feit, son ceval demanda.

DXXXIX[199]

Adobé fu li Paien mescreant,
Fier et ardi e plen de maltalant.
12485Li bon destrer li fu menés davant,
Qe fu trové al bois de Morimant :
En tote Persse non n’avoit un plus grant.
242 aE fu covert d’un paille Aufrichant ;
Andeus ly arçon furent d’un olinfant
12490E frain e striés furent ad or lusant.
Ensi leger monta li Aufrichant,
Senz li strier prendre, com en nef le stormant.
Le frain sesi au pung estroitemant ;
Un eslés fist, che le virent auquant,
12495Le bon destrer ou primer eremant ;

En son salir i out mesuremant
Trente troy pié, dun Païn vont dissant :
« Cestu n’a per en cest segle vivant ;
« Vers lu non valt Oliver ne Rolant. »

12500Mout par fu proz Pellias et ardi ;
Droit vers son oncle torne son Araby.
Un escüer son escu li baily :
Li borcle fu d’un cristal esclari ;
Par desoz l’eur e desor un tapy
12505Une pulcelle soz un abre flori
I avoit asisse dejoste son ami.
Li ergolos Pelias le sesi,
Par mé la guige a son col le pendi.
Le roy, son oncle, li baille un esply
12510A uns penonçaus che onques plus bel non vi,
D’or et argent en quart part establi :
Une roïne en son regne le fi,
De Femenie Pelias le tramy ;
Soror estoit dou roy Tuaparly.
12515Cil le prend, cui tot le sang orgully,
Si le paumoie a pué ne le croisi.
Dist a son oncle : « Ne soiez esbaï ;
« Jamés ne fui recreanz ni houni.
« Mont par seroit Mahomet afoibli
12520« Se je perdroie vers un teil com a ci. »
Or chanterons dou franc qens seignori
242 bComant ou trief l’amirant se garni.

DXLI[201]

Si com Rolant veult son hiaume lacher,
Environs lui oit maint buens chevaler.
12525La file ou roi le veit ou poing cobrer,
Cortoisemant le pris a areisner :
« Jantis hom frere, ne vos doit anoier ;
« Vos avez prise, por ma vie eslonjer,
« Une bataile qe mont feit a douter
12530« Vers le miaudre home qi soit deqa la mer ;
« A peril estes de mort, je de brusler.
« Por le meilor vos voudroie proier
« Qe me sofrés vostre cors a armer.
— Ma damoisele », feit Rolant, « volenter ;
12535« Mais armes ai que rien ne veul cangier :
« A um Frans les touli qe mont les avoit chier.
« Escu e lançe vos demand e destrer :
« Foible est le mien, si le m’estuet laiser,
« Por la marine qe le m’a feit troubler. »
12540Dist Dionés : « Ne v’an convient douter. »
L’ardi Soldan dist a son escuher :
« Va moi », feit il, « le blanch cheval mener
« Qe m’envoia roi Salindre l’autr’ er. »
E cil s’en veit le cheval atorner.
12545Le dus remis por son cors adober.

DXLII[202]

Rolant s’atorne, qi proueche salue.
243 aLa riche broine avoit el dos vestue,
Ne doute armes une branche foilue ;

E straint les renges de l’espee esmolue.
12550La file ou roi i est devant venue,
L’eume i alache, duremant s’en argüe :
Anch teil sargient ne fu por hom veüe ;
Angle resanble qi desande de nue.
Vis oit bien feit e gardeüre agüe,
12555La char oit blanche come nif desendue,
Color vermoil come graine vendue,
Boche petite, danteüre menue,
Oil oit riant, qant ert plus ireschue ;
Sa blonde crine ne vos ai manteüe ;
12560Soz ciel n’a home, tant ait chiere barbue,
Ne la querist avoir en si braz nue.
Rolant la garde, trestot le sang li mue ;
Non la voudroit le ber avoir veüe ;
D’Audein li mambre, tot le vis li tresue.
12565Dist la roïne, com dame aperceüe :
« Lionés, bien sambles home de grant nascue ;
« Soiés frans home e n’aviés recreüe.
« Se de ceste huevre venés a bone isue,
« Si aute merie vos en sera rendue
12570« Parlei en ert et mervoile tenue.
— Dame », dist il, « se raisons n’est cheüe,
243 b« Incué trerai teil vers fors de la glue
« Dun Pelyas maudira ma venue. »
Atant se taist et tient sa boche mue.
12575De trou parler a foulie tenue ;
Mais la roïne an oit grant joie eüe.

DXLIII[203]

Qant fu armei Rolant, li qens honeste,
Dionés le garde ; a mervoile li pleste.

Une pulcelle touche de sa man destre ;
12580Cele i aporte une riche sorveste :
Coverte estoit de serpentine teste,
Et ert cescune ovree si par bon mestre
Qant vent i fiert, l’une vers l’autre breste.
La damoisele dist au duc q’il la veste ;
12585E il si fist maintenant, senz areste.
Dou trief issi, et le escüers l’apreste
Le bon destrer qi mout fu de grant estre,
Covert de paile d’un chier color celestre :
A aigles d’or estoit portreit a destre
12590E a grifons parfilei a senestre.
Les aubes furent d’une olifante beste
E frans e estriers d’un chier or de Tolestre.
Le destrer breit come lion campestre ;
Cil qi l’amaine n’avoit tant de poueste
12595Que il poüst rafraner sa robeste.
Mout li guencirent cele pulcelle jeste :
Plus le redoutent qe careau d’arballestre.

DXLIV[204]

Le buen cheval montent an mi la place ;
Plus estoit fiers de lion qi porcace.
12600Soldan regarde Rolant en mie la face.
« Lionés », dist il, « cist cheval vient de Trace ;
« Quil m’anvoia non fist samblant q’il me ace,
« Car Bocifal, qi fu o tans Candace,
« Nel sorpoiast de bontei une mace.
12605244 a« Se le seis chevaucher, an lui non sai falace. »

Le dus s’an rit ; le cheval se deslace ;
Par le estriés monte le ber, qi q’en desplace ;
Plus ne le doute com le soulau le glace.
Dionés le garde, ne fait rien ne li place ;
12610E dist ou pere : « Ne veul que meilor face
« Por moi bataile de cestui qe l’ambrace. »

DXLV[205]

Or sunt armei cels chevalers de pris.
Le duc Rolant seoit sor l’Arabis :
Jameis ne l’oit meilor, for Velaintis.
12615In feir son tour s’est ariere guenchis.
Dionés, la belle plus qe rose ne lis,
Li apresante un fort eschu bronis :
Tut anviron fu alistei d’orfris,
De buons safirs luisans com fou apris ;
12620Le son leucher fu d’olifant treitis ;
Le cuer fu fort, non mie de berbis,
Mais d’un viel cers qi in chace fu pris ;
Grant oit la borcle d’un cristal esclaris :
Mahon i avoit, sor un trecel asis,
12625Con il prediche le pueple a son escris.
Par mi la guinche le a le duch seisis,
Garde l’imaje, s’an gita un bais ris,
244 bUn mot a dit planemant, en secris :
« Por qoi ci n’estes, Hestou, biaus dus amis,
12630« Aveqe vous Oliver le marchis,
« E ne fusés coneüs ni reqis ?
« Car huei avroie un jor de Paradis. »
Soldan regarde, de un espié l’enqis ;

Sa belle file li an baile un pointis,
12635Hante d’aiol e penuns de samis.
Le duc le prant, de bien feir talentis,
E pués s’eleise aval lo pré floris ;
Desoz le breit le bon destrier de pris.
Soldan monta sor un mulet petis,
12640Un baston tient entaillei e poulis,
Feit rue feir e debeiser le cris.
Un espion, que de Diex soit maudis !
(Blacus oit non, frere Hestormaris,
De maint lengajes estoit celui apris)
12645Cil a le roi Soldan a raisons mis.
« Dan roi », feit il, « maintes fois m’ais reqis
« De le façon Rolant, qant m’ais tramis
« En Alamaigne et an Françe, a Paris ;
« Vens or veoir Rolant le segnoris.
12650— Voir », feit le roi, « mout an sui talentis ;
« Monstre le moi, se tu sois beneïs.
— Sire », dist il, « par les eul de mon vis,
« Jet direi voir, mais j’en serai haïs,
« Car mout me samble q’il soit feit ton amis,
12655« Chant por ta fille s’est de joste entramis.
245 a« Coneüz l’ai a le front desgarnys ;
« Je le vi ja al tors de Saint Dounys
« Par une orfre cunbatre au brant forbis ;
« Voiant mes oil, la bataille chunqys.
12660« Garde de menbres comant en est fornys. »
Soldans respont : « Adonc m’ais escharnis,
« Chant ja m’ais dit, et autres plus de dis,
« Que Rolant passe de sciance Davis :

« Bien avroit fait cun fous et asoutis
12665« Chant ansi soul venist en ces paÿs. »
Dist le Païns : « Ce m’a bien entreprys ;
« Rolant est saige, amés et encherys,
« Et non cevauche, ensi cun je ay oÿs,
« Sens vint mil homes a civals bien asis.
12670« Mais de faiture, de voirs le vos plevys,
« Le niés Karlons de cestui non devis. »
Respont Sanson : « Tu non sois que tu dis ;
« Tes piers ont ja maint preudome ontis.
« Jentils sir peres, non soieiz esbaïs :
12675« Se fust Diable que aidier nos venis,
« Si seruns nos tenuz al suen servis. »

DXLVI[206]

Se la fusez soz Mech, en la praiere,
Lez la marine, par sillong la rivere,
La veïsez gant de mainte manere.
12680Rois Malquidant fait sa gent trer arere ;
D’anbedos pars i avoit mout grant eschere.
Le niés Karlun a retornee la chiere
Vers Pelliais et dist peroules fiere.
« Vasals », feit il, « avant que je te fere,
12685« Je bien voudroie, se vausist ma proiere,
« Que tu aüses plus que n’ais rason çiere.
« A l’inforcer n’est pas zouse ligiere ;
« Tu pois raison de ta memoire trere.

« S’au roi, tun uncle, promis sa file el pere,
12690« Necessités, cun je entant, li fist fere.
245 b« Se a li non ploit, el non ha per ni mere,
« Selong les lois de hoi et de chi arere,
« Juger l’en poise, s’elle n’est cunsentere.
« Se ma peroule vous par orgoil desfere,
12695« Au cief dou tour, se raison n’est triçere,
« En cunvendras estre porteiz en bere,
« Car de tot les vertuz est droiture banere. »

DXLVII[207]

Dist l’Arabis : « Par mon Dé Trevigant,
« En cels peroules ne en si fait demant
12700« Non soi mist unques nul fils de mercheant.
« Sois qui vous estre, que je d’or in avant
« Voil que tu sentes de mon contenimant :
« Je toi desfi cumme mon malvoillant.
« A cist esplé mostreray toy choumant
12705« En mon païs sunt les lois aprendant.
« Dunc n’i a al. — Ensi soit », dist Roullant.
« Se ancor ancué ne toi faiz rechreant,
« Tout les vertuz Mahons non pris un gant. »
Dist le Païns : « Et je toi ensemant.
12710« Trou avons fait enci long parlemant ;
« De toi prant garde, plus ne toi di avant. »
Lor tornerent li destrers maintenant,
Pué brocerent a un sons d’un olifant.
L’entrevenir fu d’un si grief semblant
12715Paor en unt qui les vait remirant.

La fille au roi en estoit mout en grant,
Le freir ausi, plain d’autretiels atant.
246 aSor le fils Mille fiert le niés Malquidant
Horible cols, fiers et de maltalant ;
12720L’escuz li trence jusque l’aubers tinant,
Non poit forfaire en l’aubers tant ni quant.
Bien i a fait le niès Karle autretant ;
Li escuz sunt perzé chomunaumant ;
Par les costez en vont les tours batant.
12725Sor sun detrers, yreis chome serpant,
Outre s’an vait li Paians meschreant.
Par quoi non fust notre duc conoisant,
Au trespaysser vait tot escolorjant ;
I.or s’eschrïerent plus de cinq cent Persant :
12730« Par Mahomet, preus est noutre paisant. »
La damoiselle en ot sun cuers joyant,
Le roi ausi, sa fame et suen enfant.

DXLVIII[208]

Mont fu rice la joste d’anbedos li baron.
Au retorners ziterent li tronchun ;
12735As brans d’acier ert ja tost la teinçon.
La bone spee que Durindart a non
Trait tote nue le Soudans chanpyon
E pué a dit soz sun hiaume a laron :
« Hai ! boine spee, que fustes rois Eumon,
12740« Mort et gastere de toutes garnison,
« Plaine d’orgoil, senz merzi ni perdon,
« De chant preudomes estes destruzion

« Que tastounee vos hont par toulison !
« Qui vos atant, bien le teing a bricon. »
12745Le fiers cival hurtoit des esperon
Vers Pellias, irez choume dragon.
Mais le Païns le hot mis a rayson.
« Vasals », dit il, « or queile la fayron ?
— Au bien cunbatre », respont le nés Karlon,
12750« Vous par prover, et je chuntradizon :
246 b« Chant que jurastes dedans le pavailon
« Di je qu’est faus et est chuntre raisson ;
« Prover le chroi sens point d’arestesson ;
« S’ensi non faiz, ne moi pris un bouton,
12755« Car n’avez fait a loi de gentyls hon.
« Cant por droiture mantenir et ses non
« Vais travalant por estranges rouyon
« E prant bataille et trai a fenysson,
« Mais vos n’avés en li nulles braisson,
12760« Huei est le jors que n’avreis geherdon,
« Char de droiture voil estre cunpaignon.

DXLIX[209]

— Por Mahomet », respont le Arabys,
« Se paisant ys, tun perlers est gentils ;
« Pietez en ai. Par qui engenoÿs
12765« Ne sais que soies, ne moi ny mes antys ;
« Je toi pardons se toy claimes chunquis.

« Huei toi donrai le tierz de mon paÿs
« Et ma serors, qu’est plus blanche que lys,
« Sarrionés, la fille Medelys :
12770« Plus noubles rois non vesty vair ni gris. »
Le duc l’entant, belemant s’an hoit ris.
En requoi dist : « Foi que doi saint Donis,
« Qui veult moilers havoir a suen devis,
« Passent la mers en ces reignes Perssys,
12775« Troup in avront, ja non ert si zaitis. »
Et pué ha dit au Païns : « Beaus amis,
« Tu hais paor, se je bien m’en avis :
« Ce est par droiture, cuntre qui tu is mis.
« Mais se tu is en tun cuers repantis,
12780« Dou dir qu’ais fait mens, et si le desdis.
« S’ensi non fais, de voirs le toy plevys,
« Ancué is mort, recreans et hounis. »
Le Turs l’oï, a pué non raige vis ;
247 aIl en juroit ses Dex, Apollins et Jovis :
12785« Entre nos n’iert ja pais ni buens amis
« Tant que je t’aige a mes dos mains oncis. »
Lors soi mistrent anbesdos vis a vis,
Ceschuns certains de mortels chapleïs.

Soz la cités, la o la giant Paiaine
12790Orent Mahon, que a morir les amaine,

La soi cunbait le neveu Charlemaine
Vers Pelliais, le ardis zavetaine.
Fors Feragus et Claires souz Viaine,
Non trovoit home de si tres fiere alaine.
12795Chant l’une spee fu de l’autre prozainne,
Le duc Roulant lieve le souveraine,
Pelliais fiert ausi com en quintainne,
La targe fause cun se elle fust de laine ;
Fort fu l’aubers, chant tel brant non le daine.
12800Cyl refiert lui cum aÿrouse vaine
Amont en l’eume Agoulant li soldaine :
Le duc Roulant le cunquis la semaine
Qu’il fist Clairon l’arme del cors lontaine ;
Non l’inpiroit li Païns une chaine.
12805Adunques double une bataille straine :
De cleires mailes firent covrir l’araine ;
En pué de termen entr’aus n’ot targe saine.
Qui donc veïst la belle Persiaynne
247 b(Ce est Dionés) coment grant duel demaine ;
12810Les oil sordent de li coume fontaine ;
A une part s’an vint en mi la plainne,
En jeneillon s’est mise paille et vaine,
Une oraisons en la lois Aufricaine
Encomença, c’unques la Madelaine
12815Davant Yesu non la fist plus humaine.

Dist la puncelle a le clere fayzon :
« Glorios Dei, qui mers, teres et mon

« Trestot faisistes par voustre devision
« El primers home de terre et de limon
12820« Qu’enjendra fils de male nacyon,
« Anc ja le meudre non fist jor se mals non ;
« Cil vos servoit d’aigneaus et de mouton
« Que il ardoit en feus et in charbon,
« Son frers l’uncist, que Chaïns hot a non ;
12825« Ce fist il tot par vostre vengeson,
« Mais nel voulent croir li Jüef fellon :
« Une lor lois tinent d’enchantaison
« Que Moïsés, un enchresmés glouton,
« Vit en dormant par une avision,
12830« Char un Diables de l’infernal prison
« En forme d’angle i aporta le baston
« De quoi faisoit sun talant et sun bon ;
« Sir, ce soufristes une longe saisson
« Tant qu’il nasqui don lignaz Salemon
12835« Le voir proufete que on apelloit Jeson,
« Fils a une dame de grant devouzion :
« Celui moustra droite et vive raisson
« Que cele lois non valloit un bouton
« E fist miracles, char de fi le soit hon ;
12840« Les faus Jüeif le pristrent en traisson,
248 a« Pué le penderent en crois come laron :
« Vos en faisistes pué vengance a bandon,
« Vespesians en fu voustres chanppion
« Que de Jüeis fist tiels destruzion.
12845« Depué ce, Sire, invouyastes Machon :

« Aprés Yesus fu in segunde eslizion ;
« Cil non perloit se par Saint Esprit non ;
« Cil que lui croit avroit sauvazion,
« Car au novisme jornal que atendon
12850« Mahomet et Jesus nos justisiers seron :
« Cescuns sa lois i metroit par rayson.
« Cil que vers eus avront fait mesprison
« Serunt danez en l’ouschure maison ;
« Mais nuls Juïf jamais n’avra perdon,
12855« Car lor creance lor est destruzion.
« Les Cristians et les Saracins bon
« En Paraïs avec eus s’an iron.
« Aprés le Rois de gloire, in Aquilon,
« Sor une seize seiroit Jessus el tron
12860« A la main destre, et de l’autre, Machon.
« Si cun c’est voir, sir Dex, faites moi don
« Que voustre ahie et voustre reancon
« Mandés celui qu’est par moi in tenzon
« Qu’il non l’uncie cil incresmé Noiron :
12865« De lui seroit pechié, que de moy non,
« Chant il morist par si foible oqueison
« Come la moie ; mais non soit celui pon. »
Lor soi leva, plorant des oil dou fron ;
Au pere torne, qui est in grant frichon,
12870Car molt soi doute de le mort au baron.

DLII[212]

De dos vasal fu molt grant l’invaÿe.

Cescuns d’aus tint la bone spee forbie ;
248 bNon li est targe que non soit asentie,
O en cinq leus o en sis estrouie.
12875De le bataille nuls non s’an porte envie :
Roulant s’eslaisse aval la praherie ;
Croit qu’il s’an fue, fieremant y eschrie.
« Villeins », fait il, « ne vos in irois mie,
« Ainz i perdrois ja mantenant la vie
12880« Par Dionés, la puttain eschavie. »
Lor dist Roulant : « Se Dex moy benehye,
« Des or m’estuit moustrer chyvaulerie ;
« Ne moy tenroie, qui moi dounast Ivrie. »
Dou bons civals a le resne guenchie,
12885Fiert le Païns en l’eume de Noubie,
Nel cunsuit droit, mais une grant partie
Li en oit trenzés par dejouste l’oÿe ;
Le brant devale, la targe en ot frosie,
Au buens detrers lez la selle brunie
12890Coupe le chief jusque in la praierie ;
Pellias zait en mie l’erbe flourie.
Si grant mervoille en ot la gent aïe
Chun il finist le mont une autre fie.
Rollant paisse outre sor le blans de Rusie ;
12895Dos mil Persans a une vos soi eschrie :
« Vehez Justisse mostrer sue grant baillie ;
« Lionés, bien senbles hons de grant vigorie. »
Soudans de joie non poit müer non rie ;

Sa belle fille molt forment fu esjoïe,
12900Et Sansonet a le chiere hardie :
Le uns garde l’autre, ne savent que il die.
L’espions dist vers le rois de Persie :
« Ancué, beaus sire, non dissouie bosdie,
« Que ce est Rollant que tote France guie. »
12905249 aRespont Sanson : « Mahomet te maudie !
« Tu pur vorrais servir de trizerie ;
« Part toi de ci et de ma compagnie,
« Is fors de Persse ; por ta grant fellounie,
« Se je te voi demain avant chunplie,
12910« Panse et intant que ce dirs senefie. »
Le rois meiesme vers l’espions se plie.
« Mon fils », dist il, « dou milors te zastie. »
Chant cil l’oï, si a sa vouie acuillie ;
Illuec non fu veüz jamés jor de sa vie.
12915E por ce funt maint houmes estoutie,
Quant ne lor torne preu valant une alie,
D’encuser autres chant nul non in le prie :
Dos part ofent, et s’arme en est perie.

DLIII[213]

Comant qu’il fust, dou bon detrer d’Arage
12920Est Pellias versés in més l’erbaige ;
Non mais airee fu plus beste saovage.
Chum il leva amont en sun estaige,
Rollant vers lui ha dricé sun visage ;
A pié le voit et dist en son chouraige :

12925« Soit ce que poit, je tenrai mon usaige ;
« Ja non havrai de cestuy avantaige. »
Alor dessis dou grant destriers sauvaige.
Non i a Païns que mervoille non age ;
Dissent plusor : « Il non soit que il fayge,
12930« S’il est a pié, ce li vient par irage. »
Molt s’an mervoille Pellias li Aufage,
Maomet jure et sue saintisme image :
« Cist n’est villain ne de foible lignaige,
« Mais voiremant civalers de paraige
12935« Que por mostrer proesche et vassalage
« Vait ensi soul por estrainge regnaige.
249 b« Chant est dessis, o il n’est mie saige,
« O plus soi tient valloir d’un imperage ;
« Mais tost porroit avoir fait sun domage. »
12940Chant ha ce dit, si torne suen vissage,
Vers le niés Karles s’an vait agrant corsage,
Grant cols li done entre schuz et la targe :
Boine est la spee et d’aispre seignorage,
Que fu prouvee dou tems anzïenaige ;
12945Mais li clavains stoit de tiels avantage,
Sor lui non fist ingonbrier ne doimage ;
Mais le fiers cols dou Sarracin Aufaige
Fist chanceller le duch, a tel ballaige
Chel villain fait chant trop vins il incarge,
12950L’ardiz Paiens li eschrie en sun lengage :
« Trop par avez, dan glot, fait grant folage
« Que m’avés mort mon destrer de Cartage :
« Vos in avrois ja mantinant le gage. »

DLIV[214]

Quant ha ce dit, si le court a ferir ;
12955Le duch Rolant vait le cols recuillir
En suens eschus a guisse d’eschremir.
Et cel i fiert par merveillous ahyr ;
Tot uns zaintels en a fait departir.
Dist le niés Karles : « Qui pora tant sofrir ? »
12960Ausi chum il le voit a l’autre cols venir,
250 aA le retreite li vait le suens oufrir :
Le bras au Turs vient in l’espee zahir
Que de l’aubers fait la maille faillir ;
Le sang en fait par une plaie inssir.
12965Le cols fu tot insamble ; au ressaillir,
Sor le piés droit s’est alez retenir ;
Mist brant a punte chun senblant de colpir.
Cil semblant fist le Païns si esbaïr
Que non se ouse crouler ne descovrir.
12970De paors trait Pellias uns souspir,
Et pué ha dit, non s’an puet retenir :
« Mahomet sire, a qui me voy laidir !
« Se moi veïsse a uns gentils ome oncir,
« Soufrir poroie plus in pais le martyr. »

12975Poés savoir le Turch hot grant pahor ;
Por mautallant tient le brant trenceor

Et fiert Roullant par merveillous iror :
Tot lui trencha son eschus de choulor,
Mais sun haubers non le mist en sentor.
12980Le quens fiert lui a le guisse Franchor ;
De l’eschremir lui monstre le tennor :
Chant veult, si fiert ; et chant non, fet demor.
Le Sarracins a pué non muert de iror,
Chant il non puet achunplir sun volor.
12985250 bLa veïssés choumenzier grant estor,
Fier et chruaus, sens pietez ne amor ;
En ecel regne, de grant tens ancianor,
De dos sous homes non la vit ons grignor.
Trenchent des heumes le chercle et le flor :
12990Merviller funt les grans et le mennor,
Chant non murent souls de la lor suor.
Ausi fument les heumes par dessor
Et par davant choume bouches de for.
Malquidant chrie vers le fils sue seror :
12995« Pellias niés, mout faites grant demor.
« Mout sui doulant et moi reppant des or
« Chant vos hai mis par moi a tels labor.
« Anchué avroie jurés, avant l’aubor,
« Ch’unques Nature de vos non fist millor. »
13000Cil non respont, que non havoit loisor,
Car si le maine destroit nostre cuntor
Chun le faissans maine le buens austor.
Le roi de Persse, sun fils et sue ussor
A mout grant joie cunsillent entre lor.

13005« Decisque a ci avomes la millor »,
Dit Sanson. « Peres, ces home est de valor :
« Proier vos vuel, par le vestre honor,
« Se bien nos fait, qu’il non soie pezor. »

DLVI[216]

251 aMolt dura lungues la bataille des dous,
13010Senz triegues prendre ni demander repous ;
Le uns et l’autre fu forment angoisous.
Sue spee garde le Paians envious
Et pué eschrie : « Ai ! bons brant perilous,
« Chant souliez estre trenzant et despitous !
13015« Oit rois et plus en ay tüez par vous.
« Par pué de prueve avez perdu vos lous ;
« Bien m’acuntant que pecé est de vous
« Cant en puing estes d’ome civalerous. »
Lors li respont Rollant : « Abaissé vous,
13020« Dans Saracins ; trop estes afarous.
« Non savez mie chun ces est desdignous
« Et chun il fant chant estoit aïrous.
« Chant il voudra non jüer a gabous,
« Mielz vos fust estre in l’infern tenebrous. »
13025Lors començent uns asaut dollorous,
Non plus cruaus le fait afamé lous
Sor un agnels de garde soufraytous.

DLVII[217]

Ai ! quant fu aspre a veoir la meslee !
Mais Pellias hot sue targe gietee
13030A ses espaules ; a dos poing tient l’espee,
En celu cols mist toute sue ponnee
Et fiert Roulant par si grant randonee
251 bQue bien puet dir que ceste fu coulee.
Pués qu’il venqui e oncis la zars faee,
13035Jamais par home non li fu tels donee,
Que desor l’eumes, dont fu l’ovre doree,
Trenze dou chercle une grant espanee,
De maintes perres ha fait luissir la pree ;
Pué, au dessandre, fu le targe quassee,
13040D’un cief a l’autre feindue et detrenzee,
Que non vaut més une poume paree.
Par le grant cols, par la desmessurree
Ha le niés Karles la janbe destornee :
Outre voloir, que bien lui dessagree,
13045Est reüssé plus d’une grant aunee.
Lor fu de Perse si le giant efrahee
Tote sperance lor stoit in nul tornee :
A pué non chiet la puncelle pasmee ;
Ausi le roi tient la teste enclinee
13050Chun s’el li fust hors dou bu desevree.
Malquidant chrie a molt grant alenee :
« Bien moutrés, niés, mon amor vos agree. »
Lors fu a Rolant honte et ire douplee,
Et jure Dex chier serra chunparee.

13055Vers le Païn hot sa voie adrezee :
Homais se gart, que la zouse est troblee.

DLVIII[218]

Come senglers irés chant est feru,
Est le niés Karles vers Pellias venu,
Abrandissant le bons brant amullu,
13060Que mervoille est chant il non l’a runpu :
De soi venger non fu pas esperdu.
Chun il furent l’un prés l’autre inbatu,
Le Turch se paine d’atorner sun eschu ;
A ce atendoit, et Rollant l’a feru
13065252 aDe Durindart si sor son sun iaume agu
Que par pué n’est a le tere zaü.
L’eume et la cuife li detrence anbedu,
Une grant plaie lui fist au vis desu,
Le sang en raie decisque au prés erbu.
13070Al recovreir de l’autre chols que fu,
Crie Rollant : « Mort is et chunfundu ;
« Tun pecé hot tun orgoil abatu.
« Glotuns villains, hor m’ais assendisu ;
« Si chun je chroi, hor t’ai bien respondu.
13075« Por dir outraje non vint ome asolu
« Et les menaces senz ovres sunt perdu.
« Se non te claimes ja mantenant venchu,
« D’or in avant non ert reanzons plu. »
Lor done un saut, sovre i est choru ;
13080Feru l’aüst, cant cil chrie : « Se tu
« Aies merci chant is dou siegle insu,
« Done moi triege soul tant que entendu

« Havras ce qu’ai peinsé et manteü.
— Tost », dist Rollant ; « non soit termes tenu. »
13085Alor s’areste por entendre celu.

DLIX[219]

« Cevallers frere », ce a dit Pelliais,
252 b« Si Sarracins, Crestians o Judais
« Is, nel sai ; més par la loi que tu ais
« Et par cil ordre dont civaler te fais,
13090« Par tot l’amor de l’ami plus verais
« Ch’ais en ces mont, se tu le voies mais,
« Chuntente moi de voir dir, non de gais,
« De quel lignaze es tu nez et estrais,
« De roi, de quens, de duch ou de plus bais ?
13095« Non te creroie, se tu le moi jurais.
« Quele oqueisun, qel penser, quel forfais
« Te cunduit ci servir uns Satenais
« De qui merit dou servis non avrais ?
« Bien sai tun peres non vit de vendre drais.
13100« Les crüels chols que insent de tun brais
« Me fait counostre ce que pués et que sais. »
Rollant l’oï ; un grant souspir ha trais,
Char d’Olliver li menbre et dou rois d’Ais ;
Et pué a dit : « Dans civaler, tu m’ais
13105« Par l’eschunjur si destroit en tun lais
« Mon non dirai, més tu le chunperais,
« Char d’encuser moi loisir non penrais,
« Que toi o moi morunt eneilepais.

« Avez oï », ce dit Roullant, « noumer
13110« Decha la mer Karlemaigne au vis fer ?
253 a— Oïl, par quoi ? » ce respont li Ascler.
— Cel roi de France », fait Rollant le gerer,
« Une suer ot, que douna a muiler
« Peppin le roi au duch Mille d’Angler ;
13115« Uns fils en ot, que l’ons fait appeler
« Rollant : jel sui, de Rome justiser
« Et chanppion et maitre tresorer.
« Sous mon choulor et par moi coroner
« Sunt in Espaigne cent mile civaler,
13120« Non ja uns soul desirans de torner
« Arere in France par reveoir sa per
« Tant que en Espaigne avra que conquister.
« O ceste spee, nel di pas por vanter,
« De Ferraguz fi caoir le danger,
13125« Ch’unques Nature non pora recovrer
« Nuls son pareil par Jesu reveller.
« Par quoi je soie venuz decha la mer ?
« De l’ouqueison ne me voil enchuser ;
« Trop avons zi atendus a pleider.
13130« Tu disiroies de Roullant atrover,
« Hor l’as de prés ; panse de toi garder :
« Mien esciant, il te fait grant mester. »
Chant cil l’oï, n’i a que espoanter ;
Par sun voloir, voisist estre in . . . . ;
13135N’oit teil doutance pué q’il nasqui de mer.
Non fist senblant, mais si respont arer :
« Se ce est voir, Rollant, bien pués jurer

« Molt grant soufraite avis de cunsiler
« Chant is venuz en ces regne estranger.
13140— Voir », dit Rollant, « bien tel savrai cunter. »
Adunc le vait fieremant asauter ;
Sor le defandre fist Pellias penser,
253 bChar il voit bien molt i avra grant mester.

DLXI[221]

Or comencent les barons lor bataile.
13145Des ardiment dels pahors le travaille,
Mais l’une plus de l’autre acedentaille.
Ne croi faucons plus maelart asaille
Chun le niés Karle le Païn fiert e taille ;
Chuntre sun cols ne valt plate ni maille ;
13150Non li a chols dusque au sang i faille.
Des aspres plaies le Sarracins baaille ;
De soi vengier panse a le començaille,
Ce est la fue, que as zaitis chunfort baille.
Uns chols zita et pué, sans demoraille,
13155Fuant s’an vait por mi la sablonaille ;
Pur ch’il retorne sa vie a defensaille,
De perdre honor ne prise une meaille.
Rollant le suit come sparvers la quaille ;
Armes qu’il ait lor n’i poise une paille
13160Por le doutance qu’il ait qu’il non s’en aille ;
Nuls chavriol ni croi plus legier saille.
Chun il i vient davant a l’incuntraille,
Le Païn fist de sa vois une graille,
Sun uncle claime, Malquidant l’amiraille :
13165« Chorez moi aidier, gentils roi de grant vaille,

« Invers le lion que le berbis sparpaille. »
254 aTels cols i doune Rollant a cele intraille,
Iaume ni choife n’i valt une toaille ;
L’acier detrence et la chuife desmaille,
13170Plus d’une paume trespasse la ventaille,
Mort le trebuce davant lui, tint et paille.

DLXII[222]

Mort est le Turch por sa desmesurance :
Ce senefie que ceschuns fait infance
Que contre droit motre orgoil ne bubance.
13175Chant a ce fait le niés au roi de France,
Non par orgoil, mais por senefiance,
Dou brant essue sor le Païn le brance.
Au roi s’an torne, qu’en oit grant alegrance ;
Mil chevalers, ceschuns de grant pusance,
13180I vont inchuntre chun molt grant reverance.
Dioné la belle, plus vermoille que rance,
Chun plus de treinte puncele de jovance,
Derunt la preise, vers le barons s’avance.
254 bIngratitudne ni pechié d’ignorance...
13185L’eume i deslace chun autretel senblance
Che fait donzel chant dame i done mance.
Plorant i dit : « Vasals de grant valance,
« Por moi avez esté in grant sentance,
« Ne n’i avoit raisons ni chonovance ;
13190« Non mostras mie, mais chun grant paciance,
« Chant je proiere vos fi ni demandance :
« Au geherdons veult double proveance.
— Dame », dist il, « soul la belle achuntance

« Que m’avois fait a merir me comance.
13195« Petit hai fait, mais a le sustinance
« De vostre peres moi met in oferance ;
« Jamais in moi non trovera falance. »

DLXIII[223]

Grant fu le preise intorn le duch d’Englent ;
Ne vos savroie bien dir intierement
13200Le grant honor qu’il hot par celle gent.
Le roi Souldain entre ses bras le prent,
Sanson l’acoulle et baise stroitement :
Iluec i fist de sun amor pressent
Que pué dura trusque sun finiment.
13205Chant il li ot osté sun garniment,
Joiant l’en maine Sanson et autre cent :
N’i a zel que n’ait zastel o teniment.
255 aGrant fu le joie que li Persant firent ;
Rois Malquidant la feit tot autrement,
13210Que plaint et plure et sor le mort s’estent,
Ses zavoil tire et soi pasme sovent ;
Plorent li prince a qui plorer apent.
« Niés », dit li roi, « de vos pieté me prent
« Qu’estes oncis par moi tot soulement.
13215« Nuls millor home, fair an pués sagrement,
« Non moruit mais, et si nen sai choment :

« Fils, amblez m’estes par un enzantement.
« Se je onceïse tuit zels que sunt vyvent,
« Homes et fames et lor fils insement,
13220« De le venjance non seroie cuntent.
« Mais cist païs uns tels loer atent
« Par votre mort, et ert prochainement,
« Que tot ert ars decisque au fundament,
« La gent oncise et menee a torment. »
13225Alor se pasme, tot le cuers i desment.

DLXIV[224]

N’est pas merveille se le amirant s’aïre,
Chant il voit mort la flor de sun enpire
Que plus pro ert que je non sai deschrire.
Les jentils homes rechunfortent lor sire ;
13230Se fust laisé, il se vouloit oncire.
Entre dos paille firent le cors covrire ;
255 bPorter l’en funt decisque an lor navire.
Rois Malquidant vait le roi Soudain dire :
« Tu moi faisis, dans Soudain, cha venire
13235« Et si devoie tun parant devenire ;
« Bien te pohoies a grant honor tenire
« Chant je deignoie ta fille recoulire.
« Se bien feisoie, randuz m’en as le mire,
« Chant a un ribaut m’ais fait mon niés tolire.
13240« Une riens saches, non le te voil taisire,
« Que la venjance non se poit ja guencire :
« Tu non veras li treze mois chunplire
« Que tu verais Malquidant revenire
« Chun plus de gent, par tun regne esillire,
13245« Que Agollant non chundust en Cecire.

« Navrais fortece que je non face aflire,
« Ne aut barons, s’il veul de mort garire,
« Ne toi choveigne refuser de servire.
« Se non te vais tot vis a infuïre,
13250« A mes dos main, ce non te poit falire,
« Prendrai venjance sor toi de mon martire
« Tant croie et fiere que je ferai fremire
« De paor zel que soul l’oiront deschrire.
« Ne t’estuet mie ne jor ne nuit dormire :
13255« Je toi desfi, plus non te voit geïre. »
256 aDe grant doutance le roi Soldain sospire ;
Paor i fist le respondre taisire,
Char bien conuit cil estoit si grant sire
Que bien poroit la promise fornire.

DLXV[225]

13260Con ces parole rois Malquidant depart ;
Il vint au port, si entre an uns chanart.
Par sun chier niés de duel li cors li art.
Un braz de mer paserent d’autre part,
Pué civaucent por mi le grant desart,
13265Pasent li poi et les vaus de Guimart,
E chant il fu dedens la grant Baudart,
Pellias enfuïrent a uns grant temple de Mart ;
Pué fait eschrire et ses brief et ses zart,
Les Turs invoie d’outre Mont Melliart,
13270Li Blach, li Ros, les Nors, les Acoppart.
De soi vengier molt i resenble tart ;
256 bSe ce non fait, molt s’en tinra musart.
Plus orguelous jamais non fu Girart
Chant a Paris ficha sun estendart

13275Et mut les host o fu mort Guinimart,
Le bailis Karle, niés au conte Bernard.
Hor est le roi de Perse in grant regart
Se nel secort Roulant et Durindart ;
Par autre aïe non poit fuïr la art.

DLXVI[226]

13280Paürous et doulans e plain de menchonie
Remis a Mech l’amirant de Persie.
Le duch Roulant ha le novelle oïe
Des grant menaces que oit dit par follie
Rois Malquidant, que l’amirant desfie ;
13285Il vint au roi, molt doucement le prie :
« Ai ! gentils sire, ne vos esmaiez mie ;
« Ancors n’est il voutre terre asaillie.
« Qui de pahors muert, fait grant estoutie.
« Grant droit avez de le voutre partie ;
13290« Mahons et Apolins vos serunt in aïe,
« E je meiesme a l’espee forbie.
« Gardez zi chant de nobles baronie,
« Ester les autre que vos ont foi plevie.
« Ja deschunfis Alexandre une fie
13295« Le grant host Daires a pou de cunpaignie.
257 a« Prodons que atent grant gere in sa contrie
« Doit cunfort prendre et mostrer cieres lie,
« Soudoier querre et douner manentie,
« Mantenir cort et fair chivallerie,
13300« Cunsiller a ses homes sovent a le cellie

« Et mostrer bien a celor que l’ahie
« Qu’il ot la force et le sens en ballie.
« Foi que doi vos, le cuer moi senefie,
« Depué que avrés votre grant ost banie,
13305« Se Malquidant vint, il fait grant folie,
« Car uns tot soul non portera la vie,
« Et nos avrons l’avoir et lor navie ;
« Tuit serunt rice cil que ont d’avor envie. »
Le grant cunfort que le duc i desplie
13310A fait au roi la faice encoulorie ;
Vers lui s’aprosme, sun braz au cols li plie.
« Lionés », dit il, « voutre perler m’agrie
« Et vos avrés la moie druerie,
« Sil mostrerai demain avant chunplie. »
13315Le duc Roullant doucemant le mercie ;
Pué entrerent in le citez antie.

DLXVII[227]

Ains qu’il furent au grant palais mabrin,
Primer en vont au grant tenple Apollin,
Davant Mahons orent et funt enclin :
13320257 bGrant fu le ofrande et d’argent et d’or fin
Que li firent le jor por zil destin :
Cescuns i doune besans o souderin.
Ce dit Roullant vers Sanson le Païn :
« Je n’ai que ofrir, si me teing a frarin.
13325— Vos in avrois, sire », fait le meschin,
« Se je porai, avant demain maitin. »
Sor le pallais que funda roi Tarquin
Monte li rois et le frans pailatin
Que in apelle des millor de son brin ;

13330Sun fils meiesme en prent par l’osterin.
Roullant remis sor le palais perin.

DLXVIII[228]

En le chanbre entre Soudans et ses barons
Et ont laisé au palais nostres chuns.
Entre ses homes s’est asis roi Dairons :
13335De bons cunsoil doner les hot semons.
« Segnor », ce dit le Soudans, « nos avons
« Da cist vasaus rezeüz rices dons,
« Char grignor honte, s’il non fust, avisons
« In ces jor rezeüz des dous glotons
13340« Ch’unque aüst gent ; et por ice devons
« A cist servis rendre tels geherdons
« Que les preudoumes des estrange roions
« Vinent a nos chant mester in avrons. »

DLXIX[229]

258 aCant Soudan ot feni, tot sun consail fu quoi.
13345Primer perla da Amain le rices roi.
Clazich ot non, molt fu saje in sa loi,
Mais une teze grant avoit il in soi,
Que por envie sorperloit mainte foi.
« Sire », fait il, « ge ne vous desoutroi
13350« Geherdons randre, qui a pris le por quoi,
« Mais non devés, char ce seroit fouloi,
« Bons destrers randre por zaitis palefroi.
« Cist home estrainge, que preu e sage croi,
« Se rices estes, il asés pobres voi.
13355« Donés li tant et d’argent et d’orfroi

« Que retorner, chun joie et cun benoi,
« S’en poise arer en sun regne Espanoi. »
Lors s’est asis desor un paille bloi.

DLXX[230]

Aprés le roi de Amain, lieve en estant Sanson
13360258 bLe preus, le beaus, le saige ; en lui n’ot se bien non.
Fils fu le roi de Perse, et sor le niés Karlon
Avoit de sun amor le jor mis la tençon.
« Sire Soudans », dist il, « l’on dit, et est raisson,
« Que servis prendre senz raindre geherdon
13365« Ingraitytudne est et peizés fellon.
« En merir un servis veult grant provision,
« Que servir et douner est une devision.
« Sire, se un pobres home vos donast uns faucon,
« Ostors o esparvers, mastins o livrers bon,
13370« Gardez qu’en lui merir n’i ait aresteson,
« Char le don d’un pobre home est un requere don ;
« Qui non s’an porzeüst, asez seroit brichon.
« Por le vasals le di de l’estrainges roion,
« Que por nous out ancué son cors mis a bandon :
13375« Se bien gardez ses armes, sun cors et sa fazon,
« Il non senble pas mie merzeans de poison.
« Laisez dir ce qu’il veult, qu’il est filz a baron,
« Et bien par pué non croi a l’espion.
« Painsés, beaus sir, que de prés atendon
13380« En brief en ces païs grant gere et grant tenzon :
« Porchaicer cunveruns et mainder inviron
« Vos or et vos argant o li preudomes son ;
« Hor sazés retenir cellui que zi avon,
« Que poit dou començer avoir chonclusion.
13385« Et je vos apenrai chun nos le retenron :

« Il vait honor querant, et honor li faizon,
« Que le tressor qu’il a ousté de l’estiçon,
« Votre fille e ma suer, i soit mise a bandon :
« Faites le sire et zief de le voutre maison.
13390« Je sui josne et meschin, si n’ai point de gregnon,
« Mais je di que Lionés est notre garixon,
259 a« Notre honor, notre aïe, notre defansion.
« E cil qu’en moi desdir trovera ochaison
« Porchaice mort de nos et la destrucion. »
13395Le fils encline au pere et feni sun sermon.

DLXXI[231]

De Charsidoine rois Clador se leva,
Uns amirans que a tuit jors ama
Tuit li preudomes et mout les honora ;
In cort sun sir volluntier le asauza.
13400« Soudain, Soudain », fait il, « qui desdira
« Ce que li josne votre filz dit nos ha,
« Un bons chunsoil loials refusera.
« S’il a cestu bien fait, qui glousera
« Le jentils homes ? Faisons le venir za,
13405« E je serai cil que li ofrira
« Dionés la belle, que hui sa per non ha :
« Au refuser, ou s’il la rezevra,
« O voille o non, zi se descovrira
« Se gentils home o zaitis l’enjendra. »
13410Ce dit Soudain : « Molt bons consoil zi a. »
Tot mantenant sun filz in apella,
Il et dos autres por le duc invoia.

Donc li niés Karle dedans la chanbre entra ;
259 bTuit sunt levés et li plus l’inclina,
13415E il le sallue, et aprés s’abaisa
Aprés Soudain ; et Clador comenza.

DLXXII[232]

Molt fu le roi Clador preus et de sens garni,
Il a gardé Rolant, pué li dit : « Beaus ami,
« Que a point de besoigne etes arivés zi,
13420« Chant grant mester avoit au roi et nos ausi,
« Une rien vos dirai, et de cert vos afi
« Qu’ainc mais non fu nuls ons, s’il m’out servi,
« Que selung le servis non ait esté meri.
« Mon sir conuit asés que vos l’avés genci
13425« Dou grignor desanor qe anc rois recoli ;
« For le geerdons raindre a il ce plez basti.
« Lui et moi et ces autre avons mis in otri
« Que vos non soiés pas meri de « grant merci ».
« Tot le primeirain dons est qu’il vos fait mari
13430« D’une tot soule fille qu’il a enjenoï :
« Vos l’avés bien veüe, de li plus ne vos di.
« Tuit li barons l’otroient, non i a qui anui ;
« Droit est que honor asaille cil qui l’a deservi.
« Chant serés de le fille d’un tel prince saisi,
13435« Venus vos avra bien fait le segont Pari
« A qui doina Elaine, chant la poume i oufri.
« Ice non veult pegrece e le cors afebli,
« Char mon sire vos veult clamer le segont fi ;
260 a« Il quide bien chonotre par quoi il fait ensi.
13440« Di je voir, roi de Perse ? » Et cil respont : « Oï. »
Lor s’asist roi Clador et sun sermons feni.

DLXXIII[233]

In le respondre Rolant non atart gaire ;
En estant lieve, dont fist les autre taire.
De joie grant li rougist son visaire,
13445E dist : « Grant grace en ait le Sume Paire
« Et Mahomet et tuit ses santuaire,
« Chant un mon per daigne a tant d’enor traire.
« Pué en merci mon segnor le roi Daire
« Et les barons que bien feir non contraire ;
13450« Mais non acunvient a home de si zative aire
« Choment je sui, a prendre tels doaire
« Chant il i avroit honor un grant Cesaire.
« Se j’ai oncis ancué sun aversaire,
« Ce fu Justise quel moi cunsanti faire.
13455« Il n’a si foibles borgois, tant cun clut l’aire,
« Non l’aüst mort, se raison non desquaire.
« Se non faisise servis o çouse maire,
« Ja non prendroie la fille un sun vicaire.
« Non doit vilain porter pellice vaire,
13460« E a gentil dame doit païsans desplaire.
« Par moi le di, que conois mon afaire :
« Non voil voler sor si haut abitaire
260 b« Que, au devaler, li saiges de gramaire
« En lor escrit moi faicent rementaire,
13465« Ensi cun fist Dedailus et Ychaire. »
Atant s’asist les le duc de Samaire.

DLXXIV[234]

Bien a Soudain la perole eschoutee,
E les baron l’unt ausi bien notee.

Le uns a l’autre disent, a le celee :
13470« Aveç oï chun nobles refusee
« Et chun elle fu tost et dite et porpensee ? »
Le roi Clador a le barbe meslee
A l’oreille Soudain a sa boce tornee.
« Sire », dist il, « verités est prouvee
13475« Que le meldre home decha la mer salee
« Ais en ta chanbre : o toi fait aubergee
« Proesce et sens et nature atenpree.
« Se sue conpaigne nos est loing destinee,
« Ce ert le salus de toute ta chuntree ;
13480« Et, s’il nos laise, toute la voi gastee.
« Cescune voie que poit etre trovee
« Soit, qu’il remagne par notre resanee. »
Soudans porpanse, si a la teste clinee ;
Pué respondi : « Boine l’avés cuntee. »
13485En sa main tint une verges doree.
« Lionés », fait il, « pué qu’il ne vos agree
261 a« Ma fille prandre, que vos est presantee,
« Se non l’avés autremant meritee,
« Donc non me soit vos cunpagne veee
13490« Tan que il soit la gere definee
« Que vos m’avés anchué encomençee.
« Venés a moi avant chun ciere lee :
« Por ciste verge a esmals treszitee,
« Serés baillis, veiant ceste asenblee,
13495« De tote Perse, com el’ est loinge et lee.
« Chant que dirés soit fait senz demoree,
« Char je n’ai home de si grant alenee,
« Se vos comant tant ni quant desagree,
« Qu’il non soit ars et la poudre aventee. »

13500Tuit li baron disent a une aüzee :
« Ensi soit, sire ; mort soit qui le devee. »
Rolant l’oï ; le colors a douplee ;
De si grant grace a molt remerzïee
L’aute Vertu qui li avoit donee.

DLXXV[235]

13505Le franch duc panse a guise de preudon.
« Que faites vos ? » ce li a dit Sanson.
« A quoi baés ? allés prendre le don.
« Mon pere e moi bien vos i mantiron. »
Adonc s’est mis Rolant a geneillon ;
13510Voiant trestuit, a dit fiere raison :
« Sire, je sui a fer tot votre bon.
261 b« Par tiel cunvant recevrai le baston
« Que senz engins et senz penser felon
« Metrai in obre ma pobre cuisençon
13515« A sostenir in ceste grant region
« Le vetre honor et dou voutre roion,
« In mals e in mort et in destrucion
« De Malquidant et de cant que a lui son. »
Lor prant la verge cun grant devocion.
13520Soudans l’endrece amont par le menton.
« Lieve », dist il ; « que l’autisme Mahon
« A governer bien ma tere toi don. »

DLXXVI[236]

Ci defeni le consoil l’Aumasor ;
De le chanbre insent li grant et li menor.

13525In mi le salle funt souner li tanbor ;
Ja estoit soire et traspaisés le jor.
L’eve dounent sergant et servior ;
Pué vont mangier a joie et a baudor.
In cunpaignie le Soudans, son segnor,
13530Et de troi roi que tinrent grant honor
Manjue insanble le niés l’inpereor
En un vaisels dont chier fu le labor.
Et chant il ont soupé a grant loisor,
A le custume dou tans ancïenor,
13535262 aCes estavaus i zitent grant luor ;
A lor ostels s’en vont roi et cuntor.
Soudains apelle Sanson, fils sa usor ;
Livrés li ot Rolant le pugneor ;
Et cil le maine in sa chanbres millor.
13540Tiel sis donçels irunt dormir cun lor,
N’i a zels non tegne ville o zastels o bor.
Le duc chouzent in le lit plus jensor ;
Le dras dou lit et li grant covertor
Non senble pas d’oume que chaufe for ;
13545Bien i poïsent dormir a grant loisor
Vint cevalers de le lois Paienor.
Iluec repouse le duch trusque l’aubor.

DLXXVII[237]

Le soir meiesme, si cun Trepins latine,
Le roi de Perse vait veoir la raïne.
13550Elle et sa fille in sa chanbres perrine
Se sehoient desor une cortine.
Le roi baise l’infant et lui encline,

Sa fame apele, si li dist sa cunvine :
« Qu’en dites vos, dame de franche ourine,
13555« Que avemes fait baillis de tere outremarine
« Cestui bons chevalers que vint ceste maitine ?
« Mes barons l’otroient, nuls non li porte aïne ;
« L’ons dit qu’il n’a sun per jusque au port de Mesine.
— Sire », ce dit la dame, « ce soit en boine strine.
13560262 b« Voirement le croi home, et le cuer m’endevine,
« Par quoi vos anemis debasent et decline. »
Lor perole Dionés a le coulors rousine :
« Honorés le, sir pere, char a pué de termine
« Porois an li vehoir proece et grant ensine.
13565« J’ai veüz in mes ars que une stoile devine
« In bien de cest païs ancué mut e zamine ;
« En terz ans fait sun cors, et in le chart define.
« In Perse et in Surie n’ert la terre sanguine ;
« Dedens Jerusalem, sor la salle mabrine,
13570« Ert de vos animis la derers desipline ;
« Pués revenrois a joie in le reigne Persine,
« Tuit baignés d’une eve qe porte medecine :
« Ensi motre mes sors, mes non sai que destine.
« Se vos vorois, sir pere, avoir joie interine,
13575« Retenés Lionés a le voutre cherine,
« A lui dounés les armes, li vair et li ermine ;
« Gardés qu’en lui amer n’i ait nule volpine,
« Que ce seroit l’estoille que ancué mut e cemine
« Par qui serois doutez decisque en Salomine. »

DLXXVIII[238]

13580A merveille fu sage la fille au roi Soudan
Sa pere de beauté non fu Pollisenan

Ni Elaine, por qui fu mort le roi Prian.
Plus savoit des estoille que nul ome mondan.
La roïne de Perse prent le roi par la man
13585263 a« Sire », ce dit la dame, « a doner cunsoil san,
« Delivrés votre fille Lionés au deman.
— Dame », ce dit le roi, « trop en sumes luntan.
« Ja non pois noces faire si paseroit li an.
« Nos atendons de prés et guere et grant aan ;
13590« Cellu que romandra de bontés soveran
« Avra ma fille a per et part de mon teran ;
« Mais bien croi Lionés de ce le plus prozan. »
La puncele sorischun un vis onble et plan,
E sun pere le baise, que non l’amoit in van.
13595Pué s’an vait a sa chanbre avec sun zanberlan.
Uns eschrins fist ouvrir, que fu d’un nor eban,
Que de dras et d’arnois estoit garni e plan ;
Des roubes in a trait d’un velus Surian
A le guise intaillees dou regne Persian ;
13600Un sun druz apella, que avoit non Sardan :
« Amis, aprés maitin, avant le jor seran,
« Une roube et dos chauces a soler Cordoan
« Aporterez au lit dou milor païsan
« Ch’unques soi dellitast in spee n’in clavan,
13605« Et l’autre a mon fils ; pué li dirais certan
« Qu’il voient de trover un auberge alian,
« Char trop non voil laiser le feu aprés le fan. »

DLXXIX[239]

Cant a ce dit le roi, en sun lit s’est chouzé.
Tost qu’il aparuit jor, ains qu’il fust esclaré,

13610Furent ler garnimant as dos barons porté ;
263 bDe part le roi les ait li Païens presanté,
Pué li dit le mesage que li ot inchargé.
Chant Rolant l’ot oï, si en fu strapensé.
« Sire », ce dit Sanson, qui en a ris asé,
13615« Jelusie de sa fille a mon peres navré.
— De ce », respont Rolant, « non soit il esfraé,
« Ne d’ele ne de nulle, tant i ait grant beauté.
« Et sacés une riens, et si voil quel monté :
« Hom que de tel delit seroit trop intazé,
13620« Le cris d’onor doit estre de li molt eslunzé.
« Qui de sun bons segnor panse desloiauté,
« Diables li governe tant qu’il ert perilé.
— Hai ! sir », dit le valet, « ne vos en coruzé :
« Ce fu por gaberie et par douz amisté.
13625— Certes », respont le duc, « que je le croi asé. »
De le maison trover bien estoit afermé ;
A iceste paroles sunt vestuz et chaucé.
Atant evos Soudan o maint de sun berné,
Ensenble a lui les hot au grant tenple mené ;
13630Iluec hont Saracins Maomet festoié.
Tres en mi leu dou tenple s’est Rolant jenoilé ;
En sun cuer reclama le Rois de maïsté.
« Precios Sir », dist il, « vos souiés mercïé
« De si grant honor chun vos m’avez apresté,
13635264 a« Que il non m’avint pas de le moie bonté,
« Mais, Sir, de votre grace, glorios sire Dé.
« Senpre vos soit mon oncle le roi recomandé,
« Oliver et Estous et le noubles berné
« Que sunt par mon amor in Espaigne lojé :
13640« Non soufrés qu’il soient de Païn domajé.
« Et, se il est honors de vostres Deïté,

« Ancor et sans et saus entr’els me ramené :
« Tant que je le revoie jamés n’iert mon cors lé. »

DLXXX[240]

Quant Païn hont oré, dou tenple sunt insu
13645Et montent a civals que amenés lor fu ;
Pué s’an vont au palés tot le paset menu ;
Entre Rolant et Sanses sunt d’un dras revestu.
En mi leu de le place est nos duch desandu ;
Ai ! Dés, cun l’esgardent cil Païn meschreü,
13650Char le duc estoit loing et quarés et menbru ;
La janbe ot loinge et grose, li pié chanbrés agu,
Le chuises plates, et dougiés por le bu,
Anples le spaules, et por le piz gros fu ;
Les main longues et blance, le bras gros e nervu,
13655Le cols et loing et gros bien demi pié et plu ;
La bouce avoit polie, les dens blans et menu ;
Le nés ot loing a droit, et non mie bosu ;
Vair oil ot et riant, s’il n’estoit ireschu,
Le front anples et aut et de zufet tot nu,
13660Char il estoit ja chauf, ce avons entendu ;
Blons furent ses zavoil come fin or batu.
La roïne et les dames sunt a baucons desu,
264 bQue non tenoient cuntes for solement dou du :
La poncele l’esgart, que le tenoit a dru
13665« Hai ! Mahomet », dit elle, « et que a je veü !
« Plus beaus fils enjendrés anc de meres non fu.
« Celui me fait sentir ce que ancor n’ait feit plu,
« Ce est Amor, que m’a mis en sun amoros fu ;

« Ne ancor non hai heü soulement un salu ;
13670« Il nen soigne de moi : mon espoir ai perdu.
« Sire, feites le moi, char je sui bien de lu.
« Amors, senpres vos ai le mien cors defandu ;
« Hor vos soit qitement et ploiés et rendu ;
« Chant je a vos le bail, haiés merci de lu,
13675« Que non remagne Amor covert sous sun escu. »

DLXXXI[241]

La poncele suspire char Amors la justisse ;
Mais Rolant s’estoit mis in autre convotisse.
Soudan intre in le salle, o fu l’eve requise ;
A disner tuit insanble est cele gant asise.
13680Et chant il ont mangé, le roi fait sa devise.
Un palais fist trover d’une salle terlise :
In cief ot une tors molt belle in strange gise,
L’invers i fait grant chaut et in istez la bise.
La fait mener le fils Bertaine la marchise
13685Et Sanson avec lui, que molt le ame e prise.
Soudan fait comander ch’un la masons fornise
De blee et fain et d’autres garantise.
Tiels dis detrers lor mant, cescuns la sele mise,
Que li pires vausist vint mars jusques en Frise,
13690Et autretant de pieces de pailles de Larise.
Li pers de le citez firent grant jentilise :
Qui fils, qui frer, qui niés li bailent in servise ;
Qui mielz li presenta, le tint grignor franquise.
Molt a bien le niés Karle icele gent aquise ;
13695265 aMais a petit de termens convint que le merise :
Por eus in ovrera proesce et maïstrise.

DLXXXII[242]

Hor puet le duc Rolant deporter et joïr :
Armes, civaus et dras ot bien a sun plesir.
« Sire », ce dit Sanson, « hor avrez quoi ofrir. —
13700— Voir », ce dit le baron, « tart me senble al merir. »
Ensi furent insenble andos a grant loisir ;
Le uns non velt sens l’autre manjüer ni dormir,
A luns riens n’adelite que l’autres s’en aïr.
Rolant aprant sovant le valet d’eschrimir,
13705Et legier et sailant le ha fait devenir.
Aprant li chun il doit honorer et servir
Li pobres civaler et voluntiers oïr,
Et largement doner sens grant proiere dir.
« Amis », ce dit Rolant, « se tu veus esanplir
13710« Chun is plus gentils home, garde toi de mentir,
« Et non inpromet zouse qe tu non vois balir,
« Char ce est une teche qe molt fait repantir
« Les bons de si fait home honorer ne seguir.
« Se tu soz mes peroles te savras bien covrir,
13715« A ton preus m’as veüz en ces regne venir. »

DLXXXIII[243]

Molt se paine Rolant dou valet amender,
Ne il n’estoit pas lent a oïr et nouter.
Le duc por mi ces rue fait quintaine fermer :
265 bLe fils des gentils home et de plus rices per
13720Li fait de jorn in jorn pezier et baorder
Et manjüer insanble et despandre et doner ;
Chun plus entr’ eus habite, mens li poit anuier.

Et non anoie mie a lui sovent aller
In chanbre a le roïne e a sa fille perler
13725Et mostrer ses paroles si cun por donoier ;
Sovant fait la poncele por amor suspirer
Et perdre la perole et le coulor müer.
In le cief dou terz mois, dos paisant pautoner,
Que sunt allés l’afaire Malquidant espïer,
13730Retornerent a Mech au roi Soudan noncier
Que ses nemis mortels fasoient invoier
De totes part lor home. Lor fait Soudan mander
Mantenant por Rolant, que a il vegne parler.

DLXXXIV[244]

Rolant et li barons que plus sage furent
13735Au roi vont cunsiler, que lor a dit coment
266 aMalquidant s’apareille molt esforceement.
« Cunsilés moi, segnor, que molt sui in atent ;
« Nos sumes invers lui de pusance nïent.
« A cist point me devés motrer votre eschïent,
13740« Le valor, la proesche et l’aut entendiment
« In savoir cunsiler li notre esaucement
« Et de nos anemi mort et mals et torment. »
Li prince esbaï sunt, l’uns l’autre garderent.
Et chant Rolant percuit le loing atardement
13745Que firent an respondre cil qe luec estoient
Et voit lor sir de ce aïrer durement,
Si comence a parler tot primerainement :
« Segnor, vos que savés cunbien avés de gent
« Devrïez bien conotre par vos esgardement

13750« Se vos nemis vos poit sormonter si forment
« Que paor vos en face ester si quoiement.
« Mais, se notre segnor et vos le moi consent,
« Sanson et moi irons por maitin belement
« Et cerqueruns le regne que a mon sir apent,
13755« S’il seroit obeïs nostre chomandement :
« Au retorner vos croi motrer rasnablement
« S’il poroit Malquidant venir segurement
« Et se nostre sir fait bien o non se il l’atent.

DLXXXV[245]

— Ceste ovre », dit Soudan, « est profitable a droit.
13760« Or irez, mon bailis, que le aler me ploit,
« Si an menrés mon infant, qe bien amer vos doit ;
« Mais faites qe metez au torner grant esploit.
— Sire », funt li baron, « faites adonc qu’il soit
« Invoiés vos corier de par tot le destroit,
13765« Que ceschuns qe vos fils e votre balis voit
« Li doient obeïr de chant que il volroit,
« Et que mortels nemi de vos senpre seroit
266 b« Ceschuns que lor comant ni lor dir desotroit.
— Peres », ce dit Sanson, qe un petit baubetoit,
13770« Qui ce vos desloast, petit vos ameroit.
— Fils », ce a dit li peres, « nuls ni vos meschreroit. »

DLXXXVI[246]

A l’ains qu’il poit le roi a fait ses brief escrir
Et les fait aporter de par tot sun inpir

A rois et amirans, si lor a fait sentir
13775Que dou comant Lioné non doüsent pertir,
Mais lui et sun enfant lor comande obeïr.
Pué fist de le citez cent des milor eslir,
Lors le comande tost au matinet garnir
Par li dos convoier, honorer et servir.
13780Cel jor mostrent grant joie e le soir vont dormir
Bien por maitin se funt et chaucer et vestir,
Et funt de beaus ernois carcer muls et garnir.
Dou roi ont pris cungié, uns graile funt bondir
A tot le petit pas vont de le ville insir.
13785Cel jor cevaucerent droitement a Monmir,
La plus noble citez que Soudan doit tenir.
Encuntre lor vinent et li bons et li pir :
De veoir l’ome estrange tuit sunt plus en desir,
Que avoit l’orguelos Pellias fait morir,
13790Que ne sont de Sanson, qe fils estoit lor sir.

DLXXXVII[247]

Le uns le motre a l’autre, cant lor ont incontré ;
Bien disoient entr’ aus : « Etre poit verité
« Que cist soit le meldre home de le Paieneté.
« Pué que le cors insenble e le cuer sunt fermé
13795« E qu’il sunt d’ardiment et de sens inflamé,
« Bien li est convenable une grant dignité. »
Molt l’unt li jentils ome entre lor festoié ;
Tronpes, nacres et tanbors i sone tel planté,
Ester les cris des homes que li sunt amasé,
13800267 aQu’il en tentist les air, le pois et le valé,
Ne l’uns poit oïr l’autre, tant par soit escrïé.

Chant asés ont Rolant et Sanson acolé,
Si sunt a molt grant joie dedans Monmir entré ;
De dames, de poncele, d’infans de josne aé
13805Furent tuit li baucons garni et incarçé.
En mi leu d’une place, o il sunt arivé,
Desandi eramant le Karlemaigne né ;
En ses bras prant Sanson, si le a desmonté,
Pué le mis tot avant au poier d’uns degré.
13810Chant il sunt au palés un petit répousé,
Si sun allez super, chant il furent lavé.

DLXXXVIII[248]

Aprés qu’il ont mangié, si fait bandir Rolant
Le soir avant choucer qe, a l’aube aparant,
Trestuit li civaler de le citez manant
13815Fusent aparilés d’armes et d’auferant
A seguir les ensaigne au rice roi Soudant,
Que tuit les velt veoir an un prés verdoiant.
Trestuit les gentils ome en firent joie grant ;
Le soir et tote nuit travailent li sergant,
13820D’armes et d’entresaigne funt grant aprestement.
La nuit, an une chanbre a fin or flanboiant,
Dormirent en dos lit li fils Mille e l’infant ;
Chan le jor aparuit, si se arment atant,
Fun soner sor la tor plus de dis olifant,
13825Pué montent a civals tuit comunablemant ;
An un prés sunt insus a miler et a zant :
Iluec fu esleü li foibles dou valant.
Chant Rolant i trovoit un rice ome d’arzant
Que fust foibles de cors et trop viels et ferant,
13830Il non le voloit mie en son asenblemant,

Mais si li fait trover uns pobre om desirant
267 bDe cunquer honor d’armes, se d’avoir ert pusant :
Diner, cevaus et armes il i fait douner tant
Qu’il poit an l’ost venir bien honorablement,
13835Si que le rice el poubres disent : « Je m’en contant. »

DLXXXIX[249]

Pués tornent in le ville, chant il ont fait ensi,
Et sunt trestot le jor deportés et joï.
Au fils le rois Soudan et a Rolant ausi
Cescuns barons, le soir, presenta et oufri.
13840E chant aparuit l’aube, le duc Rolant perti,
De sages cundusor aveque lui tels si
Que bien savent l’estree et par nuit et par di.
Droit invers Carsidoine ont le zamin genzi ;
De citez in cité furent molt bien servi.
13845Le costume meiesme, dont vosavés oï
Qu’il mist dedans Monmir, as autre fist ensi,
Que ja non avra honte dou bons roi segnori.
Ains qu’il aüst dou regne tuit li melor esli,
Tant alla que le pois de Gog et Magog vi
13850Et li dos tronpeor de coubre a or brusti
Que Alexandre fist faire chant Dairons desconfi.
Ne plus non poit aller Rolant, le quens ardi ;
Por uns autres païs arers s’an reverti.
Mais ancois qu’il ait tot sun viage acumpli,
13855I avra bien esté chatre mois et demi.

Cant ensi ot le duc fornie sa besoigne,
De retorner a Mec et a sun segnors soigne :
Les desert costoient et les vaus de Sandoigne,
Et paserent Guion as guez de le Choudoigne ;
13860Lez la mer de Latan atroverent Sidoigne
O une gent abite que ja n’ont autre soigne
Que de mangier et boir de ce que Dés lor doigne,
Et funt si grant honor, s’il avint q’il i joigne
268 aUns estrange a moison, cun le livre tesmogne,
13865Sa feme li otroie, non le tint a vergoigne ;
Et se il le refuse, sue teste li rehoigne,
Disent qu’il est cruaus ni a d’amisté soigne.

DXCI[251]

Le duc oi le chustume qu’en cel païs estoit
Et la vie des homes : sacés molt i desploit ;
13870Por ce non velt entrer ni aler in lor destroit,
Ainz fist sun tref destendre o le plus grant prés voit.
Cels de Sidoigne invoie ; il en vint grant esploit,
Ceschuns de flors de rouses plaine mains i portoit,
Estrimens avoient qe molt doulz tentisoit.
13875Sonant et charolant vinent au duc tot droit,
Pué li funt demander s’autre riens i plesoit,
Fors icel sacrefise que cescuns i fesoit ;
Ja ne lor voudra quere riens que ne li outroit,
Afors que porter armes, qe ja nuls ne l’avoit,
13880Ne ja un tot soulet dou païs non istroit.
Rolant oï qu’entr’ aus point d’armes n’i avoit ;

Lor panse en sun corage comant il le feroit.
Une si tres grant masse d’avoir lor a toloit
Dont sis mil chevalers uns ans l’en serviroit.
13885Chant l’avoir fu chargé, si s’en torne o il doit
Et laise cil ester au repous mallehoit.

DXCII[252]

Hor s’an torne le duch arer a sun seignor ;
Mais ancois qu’il i fuise, atrova il plusor
Citez, o il recuit grant biens e grant honor
13890Et bien l’unt obeïs li grant et li menor :
Toute foi qu’il voudra arme et desarme lor ;
Il s’en vindront a Mech a servir l’Aumansor.
Dou tost torner se haste le noble pugneor,
Tant qu’il vint la cité dou faus pradizeor,
13895Par quoi li gardinals non le firent pastor.
268 bSanson motre Rolant le murs anceanor ;
Dont se sunt arestez davant un charefor
Et changerent lors dras de bons en plus millor.
La se poüst veoir tant de nobles ator ;
13900Mais Rolant et Sanson fu vestuz d’un collor
Que motre azur et or et ziete grant luor.
Ainz que il montasent cescuns sun misoudor,
Lor vint Soudan incuntre sor un mul anbleor ;
Ensenble o lui furent de ses barons la flor.
13905Chant il asenblerent, n’i ot ni duel ni plor,
Mais acuntance plaine de joie et de baudor.
Avant fu acolés Rolant por grant amor
Por le sire de Perse que le filz sa usor.
Por la joie dou duch et par le sun retor

13910Furent illuec donés maint dras a jugleor,
Maint rices palefroi e maint muls anbleor.
De nacres et de tronpes ot si grant li tabor,
Senz le cris dou zanter de maint baordeor
Que avoient atendu lor baillis tot le jor,
13915Qu’il en bondist la tere une lieue d’entor.

DXCIII[253]

Quant asés sunt illuec deportés et joïs,
« Comant vos esta il », ce dit le roi, « mes fis ?
« Vos ont il bien servis li barons dou païs ?
« Chunbien avrons de gent envers nos enemis ?
13920— Mon segnor », dist Rolant, « li grant e li petis
« Nos ont grant honor fait, la votre grant mercis.
« De chant que comandames non trovames denis.
« Nos avons esleüs des choars les hardis :
« Cent mile chevalers, armés et bien asis,
13925« Tote foi qu’il vos ploit serunt a vos servis.
— Comant ? » respont le roi, qe vint inpaloïs,
« Non a je plus de gant ? Su je donc si pouvris ?
269 a« Je m’en quidoie avoir par uns o cinque o sis.
« Donc m’ont il revelés li plus de mes noris ?
13930— Ce n’ont il pas, dan roi », ce respont le marquis,
« Ancois vos sunt il tuit et fëaus et amis,
« Mais je en ai les bons desevrez et eslis :
« Se je les pois avoir trestuit insenble mis,
« Si moi diroit le cuer, e senz nuls cuntredis,
13935« De pooir civaucer droitement a Paris.
« Qui cun tal cent mil home si bien intalentis
« Non soi quidast defandre jusque au jor dou juïs,
« Ni ardiroit de cunquere ce que Alisandre inpris.

« D’une rien, mon segnor, soiez seürs et fis ;
13940« Se Malquidant menoit de sa gent par uns dis
« Sor le tere de Perse, tuit serunt mort e pris.
« Je ne vos en di plus, mais ensi m’est a vis. »
Lor fu le roi de Perse de joie inchouloris ;
Voiant tuit li plusor, sun bras au cols li mis ;
13945Je l’avroit il baisé, se il non fust repris.
Lor cevauce insanble le droit zamins antis,
Tant qu’il entre in le ville desoz les arvoltis.

DXCIV[254]

Si chun il devoient dedans la porte entrer,
La poïsés oïr tant grailles resouner
13950E divers estrimant que je non sai nomer,
Henir cil palefroi et braire cil destrer.
Nuls home non poit l’autre oïr par aut perler.
Le rue furent plaine et charcés li souler
De dames, de poncelle, de vielz, de bazeler,
13955Soul por le chanpions veoir et remirer :
En icelu païs, de cinq cent ans enter
Non fu tels joie faite par un ome strancer.
Non la firent si grant li Grezois in la mer
Chant virent li cival dedans Troie entrer,
13960269 bQue portoit in sun ventre tant Grezois civaler.
A le rice mason que Soudan fist douner
A Rolant et son fils allerent desmonter,
On aveit fait le roi le mangier aprester.
Chant furent in le salle, si funt l’eve doner.
13965Illuec fu le roïne et sue fille au vis cler,
Que allerent insanble le duc a inbracer ;
Et le duc le salue et recuit volunter.

Chant tuit furent lavés, le duc fet comander
Qu’il remansist la noise, li criz et li tenzer,
13970Char il velt au seoir li barons acoubler,
Que a pris en sun poing uns graaus a or mer.
Ja oïrois, segnor, a Rolant deviser
L’ancïene custume et l’usaige primer
Que ja souloient faire les antis dou manger.
13975Le jor fist le niés Karle cescun barons goster
Tot sols an un vaisel, entre dos un plater,
Que bien savons de voir que d’illuec in arer
Souloient sis et set insanble pasturer :
Ancor le funt ensi maint Tiois montener ;
13980Mais le jentil custume trova Rolant li ber,
Par quoi non devroit mal nuls vils ome parler ;
Et qui Rolant voldra en nule cort blasmer,
Ja non doit etre daigne de preudome loer.

DXCV[255]

De pailles et de porpres, de dras et de zendaus
13985A fait le pavimant covrir le bons vasaus.
Les barons dos a dos, coment sunt comunaus,
Fait ajoster insenble l’onorés seneschaus.
Soudans et la roïne a un dois de crestaus
Mis andos a seoir ; non fu devis entr’ aus.
13990Sanson et Dionés ausi furent ingaus.
Aprés fait aporter a cescun sun grahaus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DXCVI[256]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
270 aLa nuet sont a deport li dui pareil jeü.
Tost furent d’un amor ensanble revestu :
Cescuns autre desir qu’il eüsent ehu,
13995L’uns d’om, l’autre de fame, sunt au matin perdu.
Un amor, un voloir furent pués anbedu
E menerent teil vie qi molt pleisi Jexu.
Quant lo jor esclari, ou palés sunt venu
Soldan e son enfant et dan Roland lor dru,
14000Marcel le patriarch et Ugues le menbru.
Li prençes de Sorie e li quens e li du
Lor bon roi Anseïs ont entr’ eus receü :
E li e sa moiler amerent anbedu.
La sainte messe oïrent, qe chantee lor fu ;
14005Pués montent bacheler sor ces destrer crenu,
Qui ont por la cité boordés e ronpu ;
S’il i fu menestrer, si l’ont bien proveü.
Gariç ert Aquilant, q’avoit estés feru ;
Hue, le sir de Blois, l’en amaine aveq lu,
14010Si l’a feit batiçer ; le non n’i ont tolu.
Pués le dit : « Biau ami, alons devant celu
270 b« Por qoi je ai passés deca le mer fondu ;
« Por lui ai refusee corone de or molu.
« Quan il avra de vos le gran bien entendu,
14015« Le sens e la proece e les autres vertu,

« O nos vos amenra dela le mer fondu,
« Si venirés en Françe, en le reigne asolu,
« Verés la flor des homes de bontei esleü ;
« Le quart de mon mennoir vos en sera rendu.
14020— Vostre mercé, bias sir », cil i a respondu ;
« Ja dou servis Rolant ne me verés moü :
« Se pur a serff me daigne, ja ne li demant plu. »

DXCVII[257]

Ou palés sunt montés droit en terce sonant ;
Ja donerent il l’aigue escüers e sergiant.
14025A disner sunt asis tut comunablemant ;
Asés unt a mangier li petit e li grant ;
Pués leverent da table quant lor vient a talant.
Quant il ont relavé e beüs ensemant,
Rolant s’en vient o roi Soldan, ou poing le prant ;
14030Marcel le patriarche a pris par mi le guant.
Anseïs en apelle : « Dan roi, venés avant,
« E vos, sire Sanson, et Huons ensemant. »
A une part les a trait, pués dist paisiblemant :
271 a« Gentil syre de Perse, honor m’aveis feit grant ;
14035« Quant estes batiçés par vostre sauvemant,
« De reveor mon oncle sui forment desirant.
« Il a sofraite heü de moi, je sui creant ;
« Mais de vos non seroie sevrés a mon vivant
« Que je finis n’aüse mon encomencamant.
14040« La merci Nostre Sire, oncis est Malquidant,
« Ses grans amis destruit ; n’i a remis parant
« Que geroier vos puisse d’un diner valesant.
« Riches estes d’avoir et d’onor et de jant :

« Qui tant tient come vos, bien doit estre contant ;
14045« E quant contant vos voi, le congié vos demant.
« Une rien vos afi, senz plus long saigremant :
« S’il vos i acroist gere por home outrequidant
« E se je en savrai novelle ni senblant,
« A vos retornerai ; si vos di voiremant
14050« Que je ne venrai mie a gise de sergant,
« Mais con la flor des homes et dou batisme sant.
« Dou bien e de l’honor e de l’acointemant
« Que m’avés, sire, fait, Jesus onipotant
« Vos en rende merit e vos e vostre enfant.
14055« Ne vos en veul plus dir, fors sol qu’a Diey vos rant. »

DXCVIII[258]

Molt fu dolant Soudan qu’ « a Diey vos rant » oï.
« Rolant, por nulle rien poroit il », respondi,
« Le partir remanoir ? » Le duc respont : « Neni,
« Sir ; aler me covient ou roi qui m’a nori.
14060« L’amor de vos en veul porter e de vos fi.
— Mon amor », dit le roi, « avés vos a tot di.
— Biau pere », dit Sanson, « e le mien autresi,
« Car o lui m’an irai, de voir le vos afi,
« Si veray Carlemaine e Oliver ausi
14065« E le noble bernage de qui tant m’est gehi.
271 b« Quant i avrai bien apris a estre proz et ardi,
« Pués revenrai a vos. Dites : « E je le outri »,
« Car petit monteroit a dir : « Je le desdi. »
« Rolant, qui le m’a ja fiancié e plevi,
14070« Ne s’an feroit honor s’il m’aüst escarni. »

Rolant dit dousemant : « Veez moi tot garni
« De vestre plesir fere tant con je soie vi.
— Rolant », ce dit Soudan, « adonc m’avrais traï,
« Q’en peril remandrai, quan tu m’avrais gerpi,
14075« E se mon enfant pert, pres m’a trestot ravi.

DXCIX[259]

— Vestre preu, vestre honor », ce dit Rolant, « bias sir,
« E qant qui bon vos est m’acovient obeïr.
« Mais se vos lasserés vos fil o moi venir,
« Il n’avra mal sens moi, se l’en porai guenchir.
14080« S’il voudra mon segnor Carlon e moi seguir,
« Vos en porois por droit bone novele oïr,
« Se Diey, qi le puet fere, ni le veult contredir.
« Je vos lés Anseïs, qui mout a grant desir
« De vos e de vos homes honorer e servir ;
14085« E vos le devés bien come vos fil tenir
« E il vos come per amer e maintenir ;
« Espoir q’entre vos dous n’avra mester de mir.
« Une rien vos afi, ne le di por blandir :
« Se Damediey de glorie le daigne consantir,
14090« Que nos pusons d’Espaigne le roiame conquir,
« Asés tost me verés jusqu’a vos revenir,
« Si amenrai de gient aveq moi tel enpir
« Qui voldront Babilonie droit au mur asalir :
« Mar i poront Paien en grant repois dormir.
14095« Mai si vos voul en don et en grace querir
« Qu’en pes et an delit vos doivés contenir ;
« Fetes feir les eglexies e la loi Diey samplir. »
272 aRespondi le Soldein con lermes e souspir :

« Je ferai volunter, se je puis, vos plesir.
14100« E quant voi que non doi mon enfant retenir,
« Je le vos recomand, ne vos en sai plus dir,
« Que vos en tel mainere le deiés semonir
« Qe il en face vos e mon cor esjoïr.

— Roi de Yerusalem », dit Rolant, « ca venés.
14105« Sansons et Aquilant, Huon e moi aprés
« Nos en volons aler, e vos ça remandrés.
« Li barons de Surie, qi vos unt honorés,
« D’aus ni de lor voloir ne vos alongnerés.
« Nostre syre Soldan gardés non oublïés :
14110« Ou besogn vos secore, e vos lui secorés.
« Le uns convient por l’autre estre resegurés. »
E qant il a ce dit, si est avant passés,
Prand le por mi la manche de l’hermin engolés,
En braz Soldan le maine e dit : « Syre, tenés :
14115« E sers e fiuz e jendre en Anseïs vos lés. »
Le roi joune s’encline e le vieus le a drechés ;
Sa grace lui promis, e cil sa loiautés.
Rolant apelle Hues : « Alés, apareillés ;
« Es males et ens bolges tot nos hernois torsés.
14120« Anuet nos en irons, char pris est le congiés.
— Voluntier », dist il, « sire ; ja mar en douterés. »

Hue prant le convers Aquilant por la man ;
Snellemant desendirent dou palés ançean,
Les armes e le hernois au senator Roman
14125Vunt en grant males metre forees de bougueran ;

Les cevaus coreer funt d’avaine e de fan ;
Ne seront ma qe trois e le niés Carleman.
Tot le jor jusqu’au vespre tient son conseil Soldan.
Rolant a les barons dou païs Sirian
14130272 bMout lor lohe Anseïs de proeche e de san
E de jantil lignaje, tot jor de valor plan.
« Segnor », ce dit le dus, « a non parler en van,
« Vos avés a segnor un noble Cristian :
« Il n’ert pais entre vos a guise de tyran,
14135« Mais fier e jostisable e dous e onble e plan.
« En vos ai grant fiance, s’en croi estre certan,
« Que vos l’amerois mieus qe ore a chief de l’an.
« A Diés e vos le rant e al roi Persian,
« Ctr départir m’estuet de vos a l’endoman. »

DCII[262]

14140Doulant sunt les barons qant le congié fu pris.
Dou remanoir formant proierent le marchis,
Car tut seront si homes e jurés e plevis,
Aiderunt li conquere li estranjes païs,
Babilone e Chaldee, les bos e les laris,
14145La tor ou des langajes fist Nembrot les divis,
Tote tere d’Egit e Sidonie neïs.
Formant les en mercie le dus pouesteris :
« Barons, je m’an irai ou roi de San Donis
« Por achever ce q’ai en Espagne promis ;
14150« Quant avrons le chemin de Sant Jaqes conqis,
« A vos retornerai, se je suis sans e vis.
« En leu de moi vos lés le bon rois Anseïs,
« Si por amor de lui, s’il vos ert bons e pis,

« E por amor de moi le regardés tot dis. »
14155Li baron jurerent le non de Jesu Cris
Que mais ne li faudront le grans ne le petis.
Pués proierent le duch por Diey de Paradis
Qu’il amaint avec lui lor freres e lor fis
Qi seront en Espagne tot jor a son servis ;
14160Mais ja n’en amenra ni joune ome ni gris,
For solemant Huon et les dos convertis.

DCIII[263]

273 aLe conseil partirent qant li vespre sona ;
Ou tanple vont entrer u li clergé canta.
Quant li vespre fu dit, le duch Rolant ala
14165Droitemant au sepulcre, e si s’engienolla
E proge le Segnor qi laent auberga
Qu’il gart cil qi s’en vont e cil qi remandra.
Lor va baiser la piere ; tendremant lermoia ;
De l’aigue de ses oil s’oufrande li leisa.
14170Pués ala . . . e si s’en retorna ;
Veit baser le colone en la mason Caifa
Ou Yesu fu batus qant cil le bofeta
Qui dist : « Qui percussit divine, profeta ».
Soldan e les barons ou palés le mena ;
14175La fu l’aigue donee ; petit e grant lava.
Delés le roi de Perse nostre duch menjua :
C’est la derere cene qe il o lui fera,
Tot ce qe le bon roi mie ne le quida ;
Ni son enfant ni lui jamais ne revera.

DCIV[264]

14180Quant il avrent sopé e lavé li baron,
Si montent es chevaus en la place, au peron ;
Un petit qevauchent por la vile environ.
Rolant voit Aqilant a son destre galon ;
Belemant i a dit : « Que pansés, jantis hon ?
14185« Le venir utre mer vos est il biaus o non ?
« Je ne vos puis servir en ceste region,
« Fors de proier le roi Soldan q’il vos pardon
« E que une partie de vos païs vos don.
— Sire », dit le convers, « se ma conversion
14190« Doit estre in cist païs, c’est ma destrucion :
« Tote fois n’i seroit le fil al duch Milon.
« Je croi qe bien l’avés dit en une liçon
« Que le chin ne veult pas noter en sa mason.
273 b« Senpre m’avroit li roi Soldan en sospiçon.
14195« Mil en sont ja oucis a tort e sens raison
« De cels qi mal ne pansent, ma si les mescroit hon.
« E qant sire feit tort, ja n’i faut le queison,
« Nus hons, dit cil ator, ne s’en ist a laron ;
« Por c’est bon a fuïr le ardant estiçon.
14200« Donc vos proi por amor de celle Passion
« Que sofrit le fil Diex por nos treir de prison,
« Se vos m’acontentés soul de veoir Carlon,
« Senpre vos veul servir sens autre geardon.
— Por foi », ce dit Rolant, « je vos taing a prodon. »

14205Puis fu soirene nuet quant il sont descendu
E montent ou palés qi ja Pilate fu.
Li quens Hue de Blois est a Rolant venu ;
A une part li treit, si a feit son chief nu :
« Sire, qant vos pleira, ce vos soit manteü,
14210« Nos en porons aler, car ou port de Baru
« Trovarons le dormon des hernois reienplu ;
« Une jornee a pueis a la mer, e non plu.
« L’estormant fu nez d’Acre e mout ame Jhesu ;
« Mout seit bien de la mer, car je ai entandu
14215« Qu’en cil mester a fere est veilart devenu.
« La vitaille de nos e des çevaus crenu
« Li ai fete aporter a les sergians menu. »
274 aQuant ce oï Rolant, a Diex en rant salu.
« Or tost », ce dit le duch, « n’i soit terme tenu,
14220« Car ja jor n’avrai joie, ce non soit mescreü,
« Tant qe j’avrai mon oncle e mes frer reveü,
« Oliver et Hestos, por qi soi morne e mu. »

DCVI[266]

Ancor parole Huon : « Dites moi, mon segnor,
« N’en amenrés vos gient qi vos facent honor
14225« E en mer e en tere ? Ce n’ert mie foulor
« Se vos i amenés de ceste jent la flor ;
« Volanter i viroient maint fiuz a vevesor.
— Amis », ce dit le duch, « je te pri por m’amor
« Que le nostre partir non metes en santor.
14230« Je m’an entand d’aler sens grailes ni tanbor,
« Aqilant, toi e moi e le fiuz l’aumensor.

« La compagne Dairon metommes en demor ;
« Je ne veul plus de gient, car ce ert le peior.
« Sont a la nef tramis trestot nostres avor ?
14235— Sir, il i seront tuit dedens avant l’aubor.
— Va donc feir enseler nostre chevaus meilor
« E quatre palafroi qi soient de sejor ;
« Quant seront achouchié en citei et en bor,
« Si nos en alerons en non le Creator. »

DCVII[267]

14240Cil a feit son comant, qi le aler desire.
Soldan dona congié a cescuns come syre.
La veïsés luisir maint estavaus de cire ;
Li barons vont chochier e de Perse e de Syre.
Sanson e le nevou dou segnor de l’anpire,
14245Marcel le patriarche e Sansons tut a tire
S’en vont a la roïne qui son enfant remire ;
274 bJa savoit q’il s’an veit outre mer a navire.
Dionés, sa seror, de duel a poi ne spire.
Cescune au congié prandre son gran mantel descire ;
14250En pasmeison cheïrent, dont Rolant s’en aïre.

DCVIII[268]

« Doux fiuz », ce dit la mer, qant ele en soi revin,
« De ce qe jou dirai nus hon m’an port ahin,
« La vestre desevree por tant me maine a fin.
« Celui qi vos en maine est dou nible quisin
14255« Qui ne garde por ren a prendre le poucin,
« N’a dolor de le cloche, qe il ne le rapin.
« Douz fiuz, por quoi alés ou les outremarin ?

« E si font grant pechié nul qi vos endoutrin.
« Vos ne nos leisés, fil, plus bon de vostre lin.
14260« Se vestre piere vient ou dereans termin,
« Qui retenra le reigne de Perse et son demin ?
« Le roi de Babiloine le avra en son saisin.
« Au niés au roi de Rome je ce proi et enclin :
« Se Diex te ramain onque devant le fil Pepin,
14265« No me fere morir por ensi feit engin.
« Lase moi mon enfant e prant son pois d’or fin. »
A ce qe Rolant veult respondre : « E tu le tin »,
Dit Sanses : « Mere douz, changié vestre latin,
« Que, por cil Sir por qi ai garpis Apollin,
14270« Se vos ne m’otroiés l’aler de cist kemin,
« Devant vos m’oncirai a cotel acerin.
« Ancor est il mon per joune, e vos aisin ;
« Deportés vos ensanble au soir et au matin,
« Fetes amosne grant, chanter messe e matin,
14275« A ce qe fil vos dont le maigne Roi divin.

DCIX[269]

« Mere », ce dit Sanson, « n’aiés nulle doutançe,
« Mais leisiés moi aler veoir les giens de Françe
« Por aprandre proueçe e largeçe e siançe ;
275 a« Plus tost me reverés q’il n’est vestre creançe.
14280« Anseïs, vostre jendre, qi asés a pusançe,
« Vos sera fiuz e jendre, loial escu e lançe.
« Vestre beneïçon veul a la desoivrançe.
— Dame », ce dit Soldan, « qant pur li atalançe,
« Donés li vestre grace, e la moie comançe. »
14285Le per, la mer, la suer, cescuns a lui s’avançe.

La poüsés veoir une tel acointançe
De baiser, de segner e de recomandançe
Qu’il non fu en la chambre noire barbe ne blançe
Non fist bagnier de lermes de duel e de pesançe.

14290Recomandé fu Sanses en la grace Rolant.
Plorant remis la mer au partir de l’enfant :
Jamais nel revera a jor de son vivant.
Li quatre s’armerent e montent maintenant.
Soldan et Anseïs e d’autres ne sai quant
14295De la sainte cités s’en instrent belemant ;
A la nef arivent qant fu l’aube parant ;
Dedens font establer li bon ceval corant.
La fu pris le congié tendremant en plorant :
Le per castoie ou fil e veit amonestant
14300E Hue e Anseïs acole tendremant.
Pués entrent en la nef, s’apellent le stormant :
« Condu nos en Provençe », ce dit le duch d’Anglant.
275 b— Si ferai, mon segnor, spoir en l’Onipotant. »
Lor lese aler la nef enver la mer pendant
14305E sont dou port insus cil jor meiememant.
Marcel les a segnés, che dit : « A Diex vos rant. »
Ensanble li dui rois se retorne doulant
De ci que la cité q’en mi dou monde pant.

DCXI[271]

El mer entre la nef qe dou port est insue.
14310De pein, de vin, de cars, de farine molue

D’avaine e de torchier fu asés raenplue.
La mer fu quoie e tendre, qi pués fu irescue ;
Dousemant fu la nef entre li receüe.
L’estormant estoit saje, qi la barbe oit chenue :
14315A tot jor de sa vie avoit tel art tenue.
A l’entrer dou pelacre n’oit pais sa boche mue,
Ses mains tendi vers ciel, autemant Diés salue ;
Ausi font les barons e le autre gient menue.
276 aL’aute vergne Marie i fu bien manteüe
14320E san Michael l’angle, qi fit le grant ferue,
Li apostre e li martres e la glorie asolue,
Ke li gart e defande et amaint e condue.

DCXII[272]

Mout est bone la nef e grans tresors aporte
Qant tot la miaudre cars qi fust aprés la morte
14325Avoit por desor li, dont se rit e conorte.
Rolant avec li troi se jue e se deporte ;
Le gentil convertis Aqilant mont conforte
Que, se Diex les amaine e mort non les acorte,
Tant q’il trovent le roi qi la grant aigle porte,
14330Jamais de nule grace n’i ert recluse la porte.

DCXIII[273]

Mout orent bon oraje .xiiii. jors e plus :
Non sunt qe qatre fois a nul port desendus
Por aus refreschir d’aigue, non por autre salus.
En le seçime jor furent mout irescus

14335Por dui vent de traverse qi se sunt combatus
E tant oriblemant l’uns sor l’autre ferus
Qe l’en ne poroit estre si tost despoillés nus
Con li air sunt cangiés en noir de cliere lux.
Les voiles de la nief et les mas sont fendus ;
14340Un estourbilon d’aigue, qe des airs est moüs,
Lor aversa de prés, a peu nes a rompus.
Adonch n’oit en la nef ni estormans ni nus
Qi mais quidast mengier ni de cars ni de lus.
Le uns ne veoit l’autre, tant sont mais irescus.
14345Alchant s’ont reclamés les devines vertus,
Diés, sa mer e les angres e tut li sant desus
Qe lor vaisel lor gart q’il non soie fondus.

DCXIV[274]

La tormente fu grant e mout feit a douter.
Se ne lor fust creüs cil si fer destorber
14350Au port de Nice fusent avant .vi. jor enter ;
276 bMais li mauvés orajes les en fist si eslogner
(Ce nos conte l’istorie), qe nus non puet finer,
Qu’il passent Barbarie e maint isles de mer ;
Entre Spagne e Moroch, qant les airs furent cler,
14355S’est la nef atrovee e l’estormant Brecer.
« Segnor, ne vos doutés », ce a dit le nocler.
« Veés les bois d’Espagne, li mons e li rocher ;
« Nos avomes coru a plen .vi. jor enter,
« Entre Spagne e Moroch somes venus najer.
14360« Jamais ne vi torment tan longement durer,
« Mais je m’an savrai bien ariere reperer
« E sans e saus vos croi en Provance guïer.

— Amis », ce dit Rolant, « or m’acovient parler :
« Un pué sui saolés d’oubeïr mariner.
14365« De ce qe m’ais servis de fi ci an arer,
« Je t’an merci, tout ce qe n’avras bon loer.
« Mais se tu me veus bien de tot acontenter,
« Con tu plu tost te puisses a la tere ajoster,
« Je t’an pri e conjur por l’arme de ton per,
14370« Se tu me mets a terre e moi e mon destrer,
« Je te lés tot l’arnois e l’argiant e l’or mer
« Qui sont en nostre nef, se Diex me puist eider.

DCXV[275]

— Mon sir », dit le estormant, « por Diés, ne dites mie.
« Se vos metisse a tere en icele partie
14375« Ou n’i a qe Paien, ce seroit gran folie :
« Se quatre mil fusés, s’i perdrïés la vie.
« Non veés vos li poi e li bois d’Aumarie ?
— Amis », ce dit Rolant, « se Diés te benoïe,
« Fa moi ce qe te proi, e ferais cortesie.
14380« Que caut nus, se je fais o sens o estoutie ?
« Je sui trop saolés de dormir en galie,
« A poine qe la mer ait mais sor moi bailie,
277 a« Qe, qant est aïree, proiere que l’en die
« Li ne vaut ni menace, ja ne doute une lie ;
14385« Ci ne vaut ardimant ni forçe ni meistrie.
« Mais se je sui a tere cun ceste compagnie,
« Sor nos qevaus armés, je croi cescuns se fie
« De combatre un Paien, se rien li contrelie,
« Cent argomant i a in tere de notre garantie :

14390« Tel est ardiz an tere qi an mer s’oumelie.
— Voir dites », feit Sansons, « por Diex, li fiuz Marie. »
Aqilant le convers au mariner escrie :
« Car nos met a la tere ; fous est qi plus detrie.
« Ja savons les langajes de Spagne le garnie ;
14395« Se Carles en Espagne ert ou la baronie,
« Bien le savrons trover, demandant la contrie ;
« Le langaje Espanois nos fera grant ahie.
« Pués a ci troi barons de tel qevalerie
« Qui me font conforter en cescune partie.
14400— Ni vos », ce dit Huon, « n’ameis pas coardie. »
Adonqe l’estormant a la tere les guie.

DCXVI[276]

A terre les out mis, qant voit q’il ne puet més ;
Lor qevaus en trarent, q’asés sont travailés.
Il n’i a nul des qatres qi n’ait son cors armés.
14405Rolant, qant fu a tere, si li feri dou pés,
Dont l’estormant sorrit, larmoiant de pietés.
277 b« Sire », dist il, « or dites, qel part vos an irés ?
« Ces drais e ces hernois, con les en porterés ?
— Por ma foi », dit li dus, « ancois les retenrés.
14410« Un tel servis orandroit feit m’avés
« Qui non poroit jamais estre geardonés. »
Rolant monte a qeval, qant le voit enselés ;
Son escu a son col, prant l’espié amolés ;
Ausi ferent les autres, de bon coraje heités.
14415Aquilant e Sanson ont lor ars entoisés
E ont plens de sajete li carchois d’autre lés ;

D’argiant en lor monieres aporterent asés.
« Estormant », dit Rolant, « a Diés vos en alés.
— Sire », ce dit Brecer, « trestuit qatre soiés
14420« A celu Sir rendus qi en crois fu penés,
« Qu’il vos lais bien aler la ou vos desirés. »
Atant a dit Rolant : « Segnor, o mei venés ;
« Je sai bien ou je sui venus et arivés.
« Nen aiés nus regart d’ome dou siegle nés ;
14425« Se nule jent trovons, a moi parler leisés. »
Adonqe sont le troi trestut reconfortés ;
Rolant s’est mis avant, e cil s’en vont aprés.

DCXVII[277]

Ore s’en vont li qatre, e le nef est remise :
A ces deus compagnies outroit Diés garantixe !
14430Rolant avec li troi, con l’istorie divise,
Entrel bos e la mer ont lor voie porprise,
Tant q’il ariverent a une roche bixe :
278 aNe la pusent poier por tot le honor de Pise.
Il ont la mer gerpie et autre voie aprise :
14435Dejostre un grant derube qi desant de falixe
Coustoient la foreste, e por le estrange guise
Ja n’i a un des trois qi le sang non fermixe :
Tel i a qi vousist estre droitemant a Venixe,
Tel en Yerusalem, tel en tere Persise.
14440Mout doutent male gient qe non les assalixe ;
Mais Rolant non avoit d’autre rien covotixe.

DCXVIII[278]

Un senter ancïen, foilus, d’erbe covert
Vit Rolant a senestre, a l’entrer dou desert :
E lu e son cheval s’i mis a vis apert.
14445Li troi le seguirent, qi a lui sunt oufert :
A bandon se sont mis, ja nul ne s’en espert.
E Rolant les conforte, qi dit : « Por sant Erbert,
« De trover les ost Charles croi le chemins overt. »
Mais ancoi troverunt, si con le livre afert,
14450Qui lor feront paor avant qe nul s’aobert ;
N’avront si aut coraje q’i ne s’an desahert,
Con vos porois entandre, se li chant oïs ert.

DCXIX[279]

A l’ensir dou boschaje e a l’entrer d’un gaut,
Bien prés d’une montagne dun li poi furent haut,
14455Garde Rolant a destre, e vit en son blïaut
Un mort ou pré geisir, qi n’estoit mie qaut :
278 bLe bu gisoit versié, dou chief avoit defaut ;
Grant estoit e membru, mais humés petit vaut.
Le bon ceval Rolant le voit, si done un saut,
14460En autre part guenchi, d’autre voie li qaut.
Rolant le point e dist : « Alés avant, ribaut. »
E Hue li eschrie : « Sire, por sant Tibaut,
« J’ai tel cosse veüe q’ancois qe l’en s’en aut
« De cist voiaje a chief, bataile ne nos faut.

DCXX[280]

14465— Comant », ce dit le dus, « de qoi avés paor ?
— Gardés ci, sire, un hon q’a vestre milsoudor

« A feit, por la doutançe, guenchir le charefor.
« Qui le chief li coupa n’i avoit point amor.
— Voir dites », dit Rolant, pués s’i aresta sor.
14470Un autre en a choisis Aquilant trop greignor,
Qui le braç e l’espalle avech le chief ancor
Li estoit desoivree da l’autre part maor.
Sanson percuit le terz, ferus por tel vigor
Trenchié estoit deci que ou se sant la dolor.
14475Donch n’i oit uns de trois qi ne muast color,
Quant plus de cent oucis s’i veoient d’entor.
« Segnor », ce dit Rolant, « non soiés en iror ;
« Voiremant somes prés de l’ost l’anpereor.
« Ci mistrent Crestïen maint Paien an tristor :
14480« Des coup i a d’Oliver e do roi mon segnor,
« De Hostous, de Trepin, de Gerart le contor.
« Or chevauchons avant, en non le Saveor ;
« Ne doutés d’omes mors, car ce seroit follor. »

DCXXI[281]

Il ne chevauchent gaire, puis q’il furent moü
14485D’iluech, q’il troverent des oucis plu e plu :
Un i an avoit deci qe ou braier porfandu.
« Segnor », ce dit Rolant, « ne puis plus estre mu :
« Ou cist coup furent feit por divine virtu,
279 a« O voiremant nos somes entre jaians venu. »
14490A iceste parole sunt fors dou gaut insu ;
En une desertine furent puis enbatu,
Espinoise e mauvaise : n’i ont senter veü ;
N’i a cheval non soit en la ganbe feru.
A destre main avoit un grant forest ramu

14495En mi leu traversé par un chemin batu.
Ech vos troi Seraçin, cescuns bien fervestu,
Si avoit cescun d’aus corant cheval crenu :
Cist furent robeor q’avoient combatu
La maison d’un prodome, voir qe Seraçins fu ;
14500Rober le voloient, s’erent quarante du.
Le prodome s’estoit si tres bien defendu,
E il e si sergiant q’il avoit avec lu,
Qu’il n’avoit li vint mort e les .xvii. pendu.
Cil troi s’en sunt fuïs, qi mout sunt irescu,
14505Qui vont jurant le ciel, la tere e mer fondu,
S’il trovassent Machon, Apolin e Chaü,
Si li cunvenra il estre dou lor tolu,
E se nul s’en ofant, mort ert e confondu.

DCXXII[282]

Rolant oï parler e fresteler ou bois ;
14510279 bQuida qe ce fuscent païsans Espanois
Qui trencescent le ful ; or apelle li trois :
« Un petit m’atendés, frans chevalers adrois.
« J’oï la ens parler chevaler o borgois ;
« Savoir irai q’il sunt, o Paien ou Franchois,
14515« De qeil païs il soient : ja mar an douterois. »
Lor livra son escu e son espié Turquois
E son hiaume ausint a quens Hue de Blois,
Puis broche le destrer de esperons d’orfrois.
Il ne fu mie avant le tret d’un arch Greçois,
14520Qu’il li troi encontra, a l’ensue d’un bois.
Le uns parloit d’Espagne, e l’autre, Aragonois :
Tot ce q’il non fussent creant en sainte Crois,
Joians fu d’aus parler le duch, bien le sachois.

DCXXIII[283]

Li troi sunt porceüs dou duch qi les atent ;
14525Le bon cheval garderent e li chier garnement ;
Le plus ardis s’escrie, si qe le duch l’entent :
« Por Machomet, gloton, mort is plenierement ;
« Tu bien comprerais ore nostre grant mautalent. »
Le ber non fi senblant qe il l’oïst nïent,
14530Ains lor ala encontre passejant belement.
Quant il lor fu de prés, si lor dit onblement :
« Celui Machon », feit il, « qi tot le monde apent
« Vos gart, segnor barons, tot a vostre talent.
280 a« Vos estes nés de Spagne, selunt mon esiant,
14535« E j’en sui nés ausi. Or vos pri dousement,
« Se me savés apanre d’aler a savement
« De ci a Panpelune, cun el dui mi parent,
« Bon gré vos en saroit cil qi la vile tient.
« Noveles i aportons por dever Orïent :
14540« Une si grant secors i vient procheinement
« Dont il en poroit estre .x m. Franchois dolent.
« Uns estormant fellons, qi Maomet cravent,
« Nos a gités a tere por le travers d’un vent :
« Perdue avons l’estree ; bien feit qi la n’aprent.
14545— Por mon chief », dit le autre, « qe je croi qe il ment :
« Il non parle la lange d’Espagne droitement.
— « Segnor », ce dit le terç, « ci a long parlement ;
« Alon le tost oucir ains q’il tourt a sa jent. »

DCXXIV[284]

Quant ce oï le duch, sachiés, mout i pesa ;
14550Bien voit qe sens mellee d’iluech avant n’ira.

S’adonqe avist son hiaume, il l’ancommencast ja.
Dist le gregnor : « Ami, une sol pont i a :
« Va por ti compaignons, si les fais venir ça ;
« Pues vos larons aler, mais il nos remandra
14555« Les chevaus e les armes, qi grant mester nos a.
« Nos somes robeor qi robent ça e la :
« Qui man i puet de nos, mout malemant i va.
« Ja verais qe la rote de nos compaing vira. »
En requoi dist Rolant, qi la teste crola :
14560« Sor mon chief, bien fu lere qi a laron ambla ;
« Tiel lous quida mangier le chien, q’il lui mengia. »
Pués respondi as trois, e dit q’il alera
A ses troi compaignons e si les amenra.
Mout paürous e foible le baron se monstra ;
14565A tot le petit pas arer s’en retorna.
280 bQuant fu devant li sien, son hiaume demanda
E si lor dit : « Segnor, or en droit i parra
« Se cil qi veult conqere, conqere se leira.
« Se vos vorois paser cil troi que sunt de la,
14570« Les chevaus e les armes leiser vos converra. »
Quant Aquilant l’oï, sant sepucre jura
Teil demande peage qi au trui le donra ;
Lor paumoie son gleve e l’escu enbraça,
E broche le destrer ; a Diés se comanda.

DCXXV[285]

14575Ardis come lion et inel come cers,
Paumoiant son esplié se muit le bon convers
Vers li troi robeor qi instrent des desers.

Quant verent li glotons drechier vers aus les fers,
Si brochent tut ensanble orgueillos et espers.
14580Aqilant fiert le prime, ne fist plus longe vers :
Se le splié non pechast, ja non veïst envers ;
Mas la lance li brixe ; en pués li dui culvers
Le firent, l’un devant e l’autre de travers :
Cil qu’ou flans le feri li fausa si l’oubers
14585Que le cuer li trencha ; mort l’abat tot envers ;
Li angle en ont portee l’arme en sant aubers.
Qant Rolant l’a veü, tot devint paile e pers.

DCXXVI[286]

Dolent sunt li barons por la mort Aquilant.
Uns des trois robeors ala ferir Rolant ;
14590De celui fu vangié le convers maintenant :
Por mi le gros dous cors i mist le fer trenchant,
Si tost l’abati mort qe il non vi comant.
Le fil au roi de Perse fist pués jostre avenant
Sor le segont glotons qi venoit a pongant :
14595Tot le fer de son gleve i mis ou piz devant.
281 aQant ensi voit le terç, si s’an torne fuant ;
Mais Huon li escrie : « Ja non irés a tant. »
Le destrer esperone, si q’il le fi sanglant ;
Sa lance gite a tere et a treit nus le brant ;
14600Dedens le bois se mis, le felon enchaucant.
Le Saracin guenchi lez un’ aigue bruant ;
Merci voloit crïer, e cil l’in fi presant,
Che le teste le trenche o tot l’eaume luisant.
Pués dit : « Outre ! gloton, qu’a Maufé vos comant.
14605« Tel home mort avés qi de vos valoit cant ;
« Diables ait vos arme en son fou plus ardant. »

DCXXVII[287]

Li qens Hue s’en torne, qi dou bois s’en insi.
Rolant e Sanson trueve, qe sor le converti
Estoient descendus, regretant lor ami.
14610« Vasal, tant mar i fustes ! », dit Rolant le ardi ;
« Nus hon de meilor aire onqe de vos non vi.
« Se veüs vos avist le roi qi me nori,
« Voiremant il avroit bien dit ce qe je di.
« Mout grant duel ai de vos, qant si m’estes ravi.
14615« Celui qi perdona Longins, qant le feri,
« En l’orde des martires vos face encué merci ! »
Mout le regrete Hue e Sansons autresi.
Aprés sunt conseillés li barons seignori,
Qu’il ne l’en poroient mie porter ensi
14620281 bPor li mauvés aler de poi e guaut foili,
E pués ne savoient ou il fusent ausi.
A pointes des espees e de pechiés espli
Ont une fose feite, e si l’ont anfoï ;
De sing de sainte crois li fichent plu de si.
14625« Ami », ce dit Rolant, « bien vos lés a envi :
« Le sire le seit bien, qi le monde establi. »
A cheval monterent, pués s’en sunt departi.

DCXXVIII[288]

Or chevauchent li troi sens le qarte compagne,
Dolans et esgarés ; ja n’ont oil qi non plangne.
14630E jurent Damediés e sainte glorie magne,
Se il ancontrassent tut le Paien de Spagne,
Si feriront entr’aus, ce qi puet en avagne.
Por veoir ou il sunt poient une montagne

Aute a monter et aspre : n’a teil en Alemagne ;
14635Ne verent entor aus fors qe grant desertagne.
Des chevaus descendirent ; cescuns le sien amagne
Derer aus por les frans en une val sotagne
O l’erbe est fresche e drue, qi en fontane bagne.
Pomer savajes i a e la poingnant chastagne.
14640« Segnor, atendés ci », dit le niés Carlemagne,
« Tant qe je revenrai ses longue demoragne ;
« Desor cist autre poi me metrai en gaagne
« Por veoir d’autre part s’il i a point de champagne
282 a« Ou il avist cités Crestïene ou estragne.
14645« Procein somes de Carles : tot le cor le m’ensagne.
« Or vos repouserés andui en ceste plagne,
« E vos e vos chevaus, a tan qe je revagne. »

DCXXIX[289]

Si com a dit le duch li dui barons outrie ;
Belamant sunt asis sor l’erbete florie.
14650Un petit repusent, e pués ne tardent mie
Qu’il montent es chavas, e si ne font folie,
Car ancor ont regart de le gent d’Aumarie.
Rolant amont le poi a sa voie quilie,
E quant oit costoié dou tertre grant partie,
14655Entre dos grant montagnes vit une roche antie,
D’amont aval qeüe por veille ancesorie :
Une glixe i avoit por desus establie,
E la mason dejoste : se ele fust garnie
Solemant de .x. homes e de vin e de blie,
14660Ne la prendroit por forche li Lonbart de Pavie.

Le pont estoit levés e la porte serie.
Rolant s’est arestés e se mist en oïe,
Si oï un ermite qi cantoit la complie
A ce qe Diés li dont la parmanable vie.
14665Rolant, qant l’a oïs, de joie Diex mercie ;
Maintenant descendi dou noir de Barbarie.

DCXXX[290]

Devant le chief dou pont, a un arbre ramu,
Ot le duch ataché le frans a or batu.
Qant oï qe l’ermite ne cantoit mie plu,
14670Si començe en aut e dit e crie : « Tu
« Qui la ens ais chanté loant le nom Yesu,
« Vien a moi, si me parle por amor de Celu
« Qui de sante Marie e fil e pere fu. »
Troi foi crie Rolant anz q’il fust respondu.
14675Atant ech vos l’hermite a un balchon venu ;
282 bLe chief a mis dehors, qi vieus ert e canu.
Mout orgueillosemant escria : « Qe dis tu ?
« Va t’an a ton chemin, diable mescreü.
« Ne sas tu qe je ai tot jor incombatu
14680« E des meilor de toi plus de cent confondu ?
« Se tu plus i demores, por cist menton barbu,
« Ja me verais ensir o tot le bon brant nu,
« Dont je te porfendrai dou chief jusque le bu.
« Ne te vaudra ton hiaume ni l’obers ni l’escu :
14685« A moi n’a mester autre qe la some Vertu. »
Quant ce oï Rolant, mout merveilés en fu.

DCXXXI[291]

Rolant voit de l’hermite le ancïen visaire
Qi senbloit de la barbe Abraant o Machaire ;
Entant q’il le manaçe s’il li demoroit gaire.
14690« Ermite », dist le dux, « je soi de meilor aire
« En amer Jesu Crist qe le cors non te naire :
« Se tu crois Trinité, je ne sui son contraire.
« Proier en remembrance te veul de cil sudaire
« Que gari de ladrie le Roman enperaire
14695« E por l’amor la Vergne qe tot le monde sclaire
« Que tu ovres la enç le neveu d’un Cesaire.
« Cil puei parler te veut avant q’il s’en repaire ;
« Le uns poroit de l’autre aucune profit traire.
« Je ai dui compaignons, qe je aim come fraire,
14700« Leisiés en mié cil val o nule erbe ni flaire :
« Si somes arajés ja ne savons qe faire.
« Je ne te puis parler, que il me convient a braire ;
283 a« Mais devale cil pont qi cluit ton abitaire,
« Por amor de cil Sire qi dona en dohaire
14705« Les cliés dou Paradis saint Piere, son vichaire.
« Non doter plus mes armes cun se fosent une aire,
« Qel garnimant ne l’ome n’avras por aversaire. »

DCXXXII[292]

Quant entendi le hermite li duch q’insi lo proie
Por l’amor de la Vergie qi tote bien desploie,
14710Il a dit belemant : « Non sai qe fere doie.

« Se cist est Cristïen, volunter i overoie ;
« Des noveles de Rome e deu monde saroie. »
Une croisete avoit ou col, si la desloie,
Qe li dona un angle de le eterne roie ;
14715Pués a dit a Rolant, qui devant lui s’onbroie :
« Diva, prent ceste crois, stu vous que je te croie ;
« Ne la poroit tocher qi ses amis non soie.
« Se ele prendre se leise, pués entrer te leroie
« Dedenz mon abitacle, e mangier te donroie
14720« D’un pan d’orçe e d’un pome aprés, se je le avoie ;
« E se ele s’en guencist, si t’en vais a ta voie.
« Por qu’as Yesus només, oncir no te voldroie.
« Le pire seroit tien, s’a toi mi combatroie.
— Mon segnor », dit le duch, « dehait qi ne l’otroie !  »
14725Lor li gita la crois por la corde de soie.
Rolant, qant la crois vi, en genoilon se ploie :
La sainte crois ora, qe gisoit tote qoie.

DCXXXIII[293]

283 bMout est cele cros digne, qant dou sant ligne fu
Ou le cor Nostre Sir fo mis et estendu.
14730Rolant en gienoillun li a feit douz salu :
« Avé », feit il, « cros digne, sor qi morit Celu
« Qui fu mort de la mort e de vie salu. »
Non puet plus avant dir, q’il li est sorvenu
Une oudor santisme de dous lou descendu :
14735Se totes les espices qu’anch en Surie fu
I fusent asenblees et entor espandu,
Lor fleior contre cil seroit van e perdu.

Dunc pense bien le duch dont il estoit insu ;
Tot tremblant s’est drecié et a la cros venu ;
14740A dos meins la veit prandre, loant le non Yesu.
L’ermite s’en mervoille qant il a ce veü :
Soner ot la clocete da divine Vertu.
Adonc bati sa colpe, s’a le pont abatu
E, Te Deum laudamus disant, est fors coru ;
14745Con molt grant reverance a le duch receü.
A man a man passerent outre le pont andu ;
Le bon destrer remis desoz l’arbre branchu,
Qe ne de lui ni d’autres n’est Rolant sozvenu.

DCXXXIV[294]

Or sont enz le remite li dui ensanble entré ;
14750Rendue fu le crois e le pont sus levé.
En un petit enclostre, foilus si come pré,
284 aA il l’ermite a lui nostre duch amené ;
Iluech deceint son brant, son hiaume a deslacé.
Le viel home s’asist, e Rolant a son lé.
14755Les pieus qe les ols cluit a o ses mains levé.
« Amis », dit il, « or dites, de qeil tere estes né ?
« Comant venistes ça ? Qi vos i a gïé ?
« Q’en cestu leu sovaje, .lxxx. an passé,
« Non li vi ni senti nus hon crestïené,
14760« Fors solement vos cors, qi jantils sanble asé.
« Espeir q’il vos amaint divine volunté
« Por qoi avant la mort me voie acontanté
« D’un Crestïen veoir, envers Deu souploié ».
E le duch respondi a ce q’il fu rové ;

14765Ses non le a il dit e ses ancïené,
Son per e son aiol e Karles a nomé
Qui rois estoit de Rome e dou François regné ;
Conte lui com il a en Rome dignité,
Car senator estoit de cil pueble clamé.
14770Dist li comant il sont in Espagne lojé
Li baron Cristïen, qe tut i sont croisé ;
De la prise de Noble e dou roi corocé
Con le feri dou guant i dist la verité,
E con il passa mer e com s’en est torné,
14775Le ensir de la nef, l’entrer dou bos ramé,
E de son compagnon qe li avoient tüé
Li Païn dou desert q’avoient encontré,
E con avoit les dous dedenz ou val laisé,
Q’ancor l’atendeient de paor engonbré.
14780Quant le hermite l’oï, si l’en prent grant pieté.

DCXXXV[295]

« Amis », ce dit l’ermite, qant Rolant ais en non,
« Fais adonch q’il ne mante dou nom l’antencion,
« Car roe de siance dois estre por raison ;
284 b« Mais qi a Deu ne sert n’est saje ni prodon.
14785« A merveille me pleit ton cors e ta façon :
« S’il ne ment le senblant, un maovés compagnon
« Devroit avoir de toi li Saracin felon.
— Sir, j’en fais mon pooir », ce dit le fil Milon :
« Deu le seit, qi tot voit entor et environ.
14790« Encor l’en deproi jé, por son saintisme non,
« Qu’il m’otroit mieus a fere que n’ai jusqu’a cist pon,

« E vos proi, qant de vos ferai desevroison,
« Que me remembriés, sire, en le vos oreison,
« Car ja nos dit l’Apostre en une sa liçon
14795« Qui por autrui feit bien en a bon geardon. »

DCXXXVI[296]

Aprés a dit Rolant : « Dites moi, bon hermite,
« E don fostes vos nés ? La parole subite
« Vos enchuse de Rome, ou sainte Eglixe habite. »
Lo prodome respond : « La verité en ais dite.
14800« Dejoste Pré Noiron est ma maisons escrite :
« Fil sui a un riche quens, et, se il t’adelite
« De savoir por qoi sui en maison si contrite
« E por qoi je ai feite a faiz ma vie aflite,
« Entand e met en ovre, se avrais gran merite,
14805« Car le queison de l’ovre non est mie petite.

DCXXXVII[297]

« Garde toi, biaus ami, de pechié criminaus,
« Car cil qi tu vois ci en fist troi si cruaus
« Que seulemant le dir e l’oïr est mortaus ;
« Mais por plus vergognier çelui q’a feit le maus,
14810« En non de penetançe les dirai tot engaus,
« Tot ce qe les disise a l’ermite Soibaus
« Que je trovai ceans, qi prest ert naturaus.
« Ai ! frer, je fui de Rome, fiuz li quens Anibaus :
« N’avoit baron en Rome de plus saje consaus.

14815« En l’ahé de quinz ans me fist venir ribaus
285 a« Orfeu, mon compagnon, Flabin et Amadaus :
« Les armes a mon per, si dras e si chevaus
« Anbloie et ribaudoie e despandoie entr’aus.
« Mon per en sa mason me trova, un jornaus :
14820« Robee avoie sa chambre come larons furaus,
« N’i avoie laisié drais ni var ni cendaus ;
« Dit li fu, e il vient corant come un bidaus,
« Trova moi en sa cambre, tel me dona d’un paus
« Que sor le pavimant pasmai de duel coraus.
14825« Quant je fu revenuz, si m’an prist ire taus
« Que sor lu m’en alai, en ma man un cortiaus,
« Por le piz l’en feri, moi chetis desloiaus ;
« Maintenant cheï mort, je n’en puis pais dir aus.
« Ma mer gita un cri, e mon frer jovençaus :
14830« Ambesdeus les aucis, si m’en fuï d’entr’aus.
« Garde s’il me vanqi, amis, le angle faus.
« Proierais donch por moi le Roi esperitaus,
« Car je sui ensi lui e vergonios e faus. »
Lor souspira Rolant, le nobile vasaus.
14835« Aï ! sire », feit il, « qeil pechié e qeil maus !
« Perdoner le vos voille le Syr celestïaus.

DCXXXVIII[298]

« Sire », ce dit Rolant, « j’ai bien sovant ohi
« Conter de cist pechié qe vos me dites ci,
« Que un Sanson de Rome, qi Anibal fu fi,
14840« Un jor e per e mer e son frere mortri ;
« Ancor le remembrent li preste en lor casti.
« Mais l’en dit qe ce fu bien a cent ans compli.

En plorant dit le hermite : « Il a cent ans ausi.
« Je sui celui Sanson qe celu mortre fi.
14845« Le jor qe le hui feit, de Rome m’en fuï ;
« Dou jor e une nueit en un bos me tapi,
« Ne ja dedens cist terme ne menjai ne bevi.
285 b« Dou pechié me trovai si formant repanti,
« S’il ne fust la sperance de divine merci
14850« Qe pardona celui q’en le flanch le feri,
« Iluech m’avroie mort, si fuse en tot peri ;
« Mais la some Pieté, ou je ancor me fi,
« Me fist fort et ardis entre ses enemi.
« Ou pape m’en alai, qe trovai en Orvi,
14855« E trestot nu pié l’angle devant lui me standi :
« Mon pechié li contai e ma coupe bati.
« Mout se mereveilla, qant ce dire m’oï ;
« Le congié me dona, pués me dist : « Biaus ami,
« Diés te pardone en ciel, le Roi qi ne manti.
14860« En feir la penitançe dou pechié q’as basti,
« Ne la me sai penser, mais de ma part t’outri
« Qe tu de toi la praignes e sois fort et ardi. »
« Adonque me signa, e larmoier le vi.

DCXXXIX[299]

« Cil jor de l’apostoille et d’Orvi me sevrai
14865« E pris la penitançe teil cun je te dirai.
« En mi lou d’une stree tot nus me despoulai,
« Ma cote e mon sorcot a un pobre donai,
« Pués m’enclinai a tere, a Deu me comandai,
« A guise d’animaus con piez e mans alai,

14870« C’onques mais mon visaire ver le ciel n’adreçai.
« A l’ensir d’un chemin, en un desert m’alai,
« La menjuoie erbes e flor, non pais de glai,
« Aigue torble bevoie, e si me porpensai
« Qe je iroie a Sant Jaqes, et ou chemin intrai
14875« E tot a cele guise qe je encomençai.
« Quant je fu en Espagne, le qemin arajai ;
« Por divine pusance en cist leu arivai,
« Un prest hermite i avoit, qe de pur cors verai
« Servot Nostre Segnor, et a lui me tornai :
14880286 a« Tot mes pechiés i dis e ma coupe clamai.
« Il ala en la capelle dou ber saint Nicolai,
« Iluech trova un angle, qe de voire le sai,
« Tot coloriz torna, liés e joians e gai,
« E me respondi chouse dont je m’acontentai.
14885« De cil jor en avant avech lu demorai. »

DCXL[300]

« Insi avech le hermite fui ben par quatorze ans
« Tant qe il fu portés en glorie parmanans ;
« Le cors ensevelli dedens cil sarcué blans.
« Desconfortés remis, paüreus e doulans,
14890« Quant une vois me dist : « Ja non soies doutans ;
« Serf, e non repartir a guise d’ignorans :
« Ce qu’avoit l’autre hermite, si l’avrais a tot tans :
« Une dimi pan d’orge e une pome oulans
« Avrais de jor en jor tant cun ieres vivans. »
14895« Bien le m’a maintenus le prometere sans ;
« Mais mout sui de Paien penés et travillans,

« Que, de qant avin ça, m’ont livrés grant ahans.
« Quant je mieus aoroie Damediex en lisans,
« Assalir me venoient li culvers mescreans :
14900« Un jor me bersoient ceans li fou ardans ;
« Sour l’autel de l’eglixe vi gesir une brans,
« Ne l’ousoie tocher, s’an ere desirans ;
« Mais une vois en a parlé : « Non seis dotans ».
« Maintenant l’alai prandre, ains n’i reqis clavans,
14905« Entr’aus m’alai ferir, mout hoi bon conduisans ;
« Onciant e firant avaus les derubans,
« Les enchauçai por force une liege tinans.
« Ensi de jor en jor les alai mestroians ;
« Pur ier en droite terce i oit un estor pesant,
14910« Une liege e dimie les segui en un plans,
« Plus de cent en oncis ains le pont merians :
286 b« Se tu fuses venus por mi les mors gisans,
« En veor le mervoile des rostes caup tinans,
« Tu bien avroies dit de croire les romans
14915« E de Rome e de Troie e dou tens ancians
« E q’il fust verité la force des jaians,
« D’Erculés e d’Antheu e de Febus le grans. »

DCXLI[301]

Rolant se mereveille a guise d’ome sage
Qi desor l’inposible n’aferme son coraje ;
14920Il regarde le hermite e la veile amaje :
« Estes vos donque cil, por Deu nos avoage,
« Qui tant grant Seracins a mort en cil boschaje
« E si grant coup donés por flans e por visaje ?
« Je les ai bien veüs outre cil poi sovaje.

14925« Or cro gie bien d’Ector e dou bon duch d’Archaje :
« Jamais non mescrerai nul antis vasalaje.
— Amis », ce dit Sanson, « en le celestre estaje
« Est le qeison por qoi fais a Pagien domaje :
« La tempre de m’espee a trop grant avantage. »
14930A ce qe il parole en leur Roman lengaje,
La clocete oïrent soner au Deu mesaje.

DCXLII[302]

L’armite sali sus, qant il oï le son,
E a dit : « Or atend, biaus frer, qe ja avron
« Une dimi pan d’orge et un pome rodon.
14935« Avant qe tu t’an ailes de la moie maison,
« De ce qe l’en m’aporte dou celestre roion
« Maingerons loialment come bon compagnon.
— Sire », ce dit le duch, « je vos requier un don
« E, se je i faloie, si demand li perdon.
14940« Bien croi qe vos n’alés parler a terans hon,
« Mais a un citoien dou regne d’Aquilon :
« Demandés li, biaus sir, ne di se por bien non,
« Quant ert corte ma vie a cist pechable mon. »
287 aLi hermite li regarde, puis li dist un sermon :
14945« Nen ais tu mie point lit les vers de cançon ? »
Li duch bati sa coupe dos fois soz le menton,
E le hermite s’en veit e leisa lo baron.
Rolant en mi l’anclostre s’est mis en genoillon ;
Le vis vers Oriant, comance un’ oracion.

DCXLIII[303]

14950Con grant devocion le duch le ciel encline,
Pues dist : « Ai ! saint splendor qi le monde inlumine,

« Ombleté, pïeté e charité divine,
« Largece pardurable, a qi cun toi chemine,
« Con splendor demostras en la Vergne roïne,
14955« Le jor qe tu l’ombras por la gient orfenine
« Que tote estoit danee en la paine inferine.
« Bien fu grant ombleté e pïeteus insine,
« Quant prendre te leisas a une gent frarine :
« Cil jor se leisa l’aigle seisir a la poucine.
14960« Pués fu il ta largeçe l’andeman sine fine,
« Que ton cors nos donas e ta vie terrine ;
« Por nostre amor fu tote ta blance car sanguine
« E ta santisme front coronee de spine.
« Senpre soit il loee ta dous graçe enterine
14965« E le nom de ta mer, qi est de tot bien racine,
« E totes les compagnes, trosqu’en la kerubine,
« Que m’ais, Syre, gari de la paor marine
« E menés jusque ci por mi la desertine.
« Je su bien ostalés, mais le cors m’endevine
14970« Qu’il sont mi dui compaing en esgaree strine.
« Feites, Sir, vestre graice d’aus prochaine e voixine,
« Si q’il n’aient poor deci qe a la matine. »

DCXLIV[304]

Mout bien oï dou serf la proiere li Sir
E bien la mis en uevre, cun je vos savrai dir,
14975Quant il fist un son angle complïemant tolir
287 bLa image Rolant et as deus revenir
Qi furent enz ou val, cescuns plens de sospir.
Li angle li salue, pués comançe a sorrir

E dit : « Segnor, anueit v’aconvient a dormir.
14980« Je ai poié le tertre e veü sans falir
« Qe deman verons Carles, son host e son enpir.
« Mais le soire est venue, n’acovient ja partir.
« Por Deu, ne vos soit grieu une nuet mal gesir ;
« Veez ci le erbe drue por les chevas fornir.
14985— Hei ! sire », dit Sanson, « ce feit bien a cherir.
« Une rien vos dirai, non mie por blandir,
« Qe la u vos fussés, nus hon poroit languir. »

DCXLV[305]

Dejoste une fontaine, qi sort soz un arbor,
Descenderent li dui, e li angle aveq lor,
14990E tolirent li frans as chevas milsoudor.
Li du pasturent l’erbe e le terz flaire entor :
Senblant feit de mangier, mais ce fu van color.
L’angle s’asist sor l’erbe, e le fiuz l’aumensor
Qui qidoit bien ce fust Rolant le poigneor,
14995Car son semblant avoit, sa façe e son color.
A un pomer sovaje vient Hues le contor.
« J’en manjurai », feit il, « ou le Jesus honor. »
Une en mist a sa boche, e senti un oudor
Q’a tot jor de sa vie n’en senti un greignor ;
15000288 aA ses dent le peça, sin insi un sabor
Teil qe de la mervoille il se garda d’entor.
A l’angle e a Sanson en a portés plusor
E li dit dousemant : « Menjués, mon segnor,
« De le plus noble frut qe l’en trovast ancor.
15005« Voiremant tel fu cil qe le nostre ançesor
« Menjua por conseil de sa chative oisor.

« Nen somes aveüs qe le mangie pastor ;
« En Paradis terestre nos a menés cist jor.
« Se j’en iere creüs, por Deu le creator,
15010« Jamais ne partirons, car il seroit follor. »

DCXLVI[306]

Sanson, le fil Soldan, prent la pome en riant ;
Tost q’il en oit gosté, si dit : « Bien m’acontant
« Ke ja plus noble çose non vit home vivant :
« Bien vaut un tiel pomer tot le regne Persant. »
15015Il en paruit goster, mais il n’en fist neant.
Quant furent saülés li dui a lor talant,
« Segnor » ce dit li angle, « dormés seguremant,
« E je farai la garde, e an mie nuet avant
« Leverés a garder trosqu’en l’aube parant. »
15020E il li respondirent : « Tot a vestre comant. »
As chevaus donent boire la dous aigue corant,
Pués s’achocha cescun sor sun escu pesant.
Le angle les signa por un tel covenant
288 bJa ne reveileront jusqu’a solel luçant.
15025Or dirons de l’ermite qi s’en veit eremant ;
Por devant l’autel Deu en gienoilon se stant
E proie Nostre Sir de foi e scordemant
Que humés le recoge en le regne contant :
De jor en jor aloit tel proiere faisant.
15030Lor voit environ lui un esplendor si grant
Que cil qi les airs fent non seroit autremant,
Qi por paor de foldre feit signer maintenant.

DCXLVII[307]

L’angle qi tel lugor e tel splendor gitoit
Mis sor le sant autel un pain q’inter estoit
15035E dous pomes ausi ; pués parle e dit : « Ce soit
« Por le tien compagnons qi est chevalers droit ;
« Bien a feit e fera, tant con vie li croit ;
« Por eshalcer la loi onqes son per non oit.
« Fa li onor, car c’est le ome beneoit
15040« Qi pechié de luxurie ni nul mal non feroit.
« Il dit qe de sa vie molt volunter saroit,
« E il en avra grace, car bien avoir la doit :
« Quant prixe ert la citei qi France or redoit,
« Set ans vivra, non plus, en le humain destroit ;
15045« Mout joians pora estre s’onques France revoit ;
« Traïs ert en Espagne, ou coroner se croit,
« E teil le traïra qi il mout ame e croit.

DCXLVIII[308]

« Grant joie lui doit estre, qant cil pont avindra,
« Qu’en le servise Deu come martre mora :
15050« En male hore nasqui cil qi le traïra.
« Conforte lui de ce qe il deman vera
« Son oncle e si compaign ; mais un perdus en a.
« Ne la vie de toi gaire non durera :
« Jamais l’autre solel tes oil non revera,
15055« Que morras au matin, qe jor n’esclarira.
289 a« Cil qu’est ore arivé con prevoire sera
« En oïr tes pechiés, e pués t’enfoïra. »

Le hermite, qant l’oï, li sang le remua ;
De la paor q’il oit tot li cors li trembla :
15060Ne fu pas mereveille, char la mort redota.
Le angle le conforte e dit : « Ne doter ja,
« Car au pont dou transir devant toi non vindra
« Nus angle fors qe bon, qe l’arme reçevra.
« Je ne t’en veul plus dir. » A cist mot s’en ala.
15065Le hermite dousemant Damediés mercia ;
Prend le pan e les pomes, arer s’en retorna.

DCXLIX[309]

De sa capelle issi, ja n’oit qe espouenter ;
Quant fu devant Rolant, si fist visaje cler.
« Amis », dist il, « lavés, et alons a soper ;
15070« Pués vos dirai noveles qi vos doit deliter. »
A une fontanele se sont alés laver ;
Aprés se vont seoir sens cris e senz tençer,
C’onqe n’ont devant els toaille ni dobler.
Le hermite segne ou pan, com il ert costumer ;
15075La scalle i estoit longue e dure por goster.
Rolant di enfra soi : « Mout est da merveiller
« Qe si feite viande feit vertus recovrer. »
Le hermite en sospirant lui dit : « Menjue, frer :
« De ce que Diés te done tu l’en dois mercïer.
15080289 b« La moitié de cist pan t’a feit le Sir mander
« E une de ces pomes, car de ci en arer
« Nel me solait le angle qe dimi aporter,
« Un pome, et oi sont dos, el pan tot enter.
« Mout le devés amer, servir et honorer. »
15085Quant Rolant l’antendi, ne feit a demander
S’il oit grant joie ou cors, car unqes ni oit sa per.

Le duc a pris le pan qi longue avoit la scaile ;
Tost qe il engloiti la prime començaile,
Il n’oit voloir de cars, de perdris ni de qaille,
15090De grosses venoisons ni d’autre menjuaille
Qe le sabor non sente, cascuns selong sa taille.
Lor encline le ciel e Celui qui le baile.
Il conjure le hermite, s’onqes Jesus li vaile,
Se tote fois vivoit d’autretele vitaile.
15095Le hermite dist : « Nenil, fors qe je sent la paille
« Qe m’est grief a mander de boche en la ventraile ;
« Mais le pains qe tu manges, croi qe dou mien plus vaille.
— Sire », ce dit le duch, « je vos di bien sens faile
« Hom qi de teil viande seisis la governaile
15100« Petit devroit douter ni estor ni bataille ;
« Mar i devroit durer hiaume ni scu ni maille
« Ni citei ni castel, tant soit fort ni tant vaille. »

DCLI[311]

Aprés le pan, dou pome a menjüé le dus :
Tant dous et saborous en a sentis le jus
15105Que pimant ni claré ni ceriz ni vins nus
Non delita a avoir, s’il en fust manteüs,
Que le sabor ne sente con s’en aüst beüs.
Quant ont menjüé tant qe il non voudrent plus,
Si levent en estant et a Deu font salus.
15110Le hermite prent dou pan qi li est remansus,
Pué a dit a Rolant : « Esgarde, de Deu drus :

290 a« C’ert ma comuniançe, en lou dou cors Jesus,
« Que tu me doneras ains qe jor soit venus.
« Quant m’avrai confessié et cist pan reçeüs,
15115« Ceste vie teraine e cist monde refus :
« Devant toi me verais geisir mort estendus :
« Ce m’a feit a savoir la divine Vertus.
« E tu soies prodome, se tu onqes mas fus,
« Por esaucer la loi de Cil qi fu pendus
15120« En servixe de nos e por nostre salus.

DCLII[312]

« Biau frer, je morai sempre qant confessiés m’avrais.
« Quant serai anfoïs, se t’en retornerais
« Toi e tes compaignons qu’enz ou val troverais
« E tut ti compagnons, voir c’un perdu en ais :
15125« Je ne sai qel il soit, mais deman le savrais.
« Se tu por Deu travailes, bon merit en avrais,
« Car qant tu veus savor le jor de ton trepais,
« Donc te feit a savoir qe puis ke prix avrais
« Ceste cités asixe, .vii. ans plus non vivrais ;
15130« En le servise Deu come martre morais
« E si serais traïs, con fu il por Judais ;
« Mout crois et ames cil de qi traïs serais :
« Ne moi fu dit q’il soit, ne por moi l’oïrais.
« Je me fi en Jesus el semblant qe tu ais
15135« Qu’en le servise Deu ton valor doublerais :
« Cun il venra plus cort, plus t’en enjoïrais
« Por aler tost en gloire o il n’a nul mesais. »

DCLIII[313]

Esbeïs est le duch, ne vos merveillés mie,
Qant il a oï le terme de si cortine vie,
15140Que ja n’i sanble long dou vespre a la complie.
La citex de qi parle l’angle e sa profecie
Ou il estoit Carlons con sa grant baronie
Ne seit qeil ele soit ni en qele partie ;
290 bNe seit s’il avoient Panpalonie seisie.
15145De la paor q’il oit la sang li est füie,
La color li mua, la façe anpaloïe.
Ne poüst un mout dir por l’onor de Pavie.
L’en chevaucheroit bien plus de liegue e dimie
Avant qe de parler avist nulle bailie.
15150A chief de tor se panse q’il fesoit vilanie
Qant celi veult fuïr c’onques non fu fuïe.
Un penser valoreus e plain de vigorie
I monta tel ou cors qe par pué q’il n’escrie :
« Or vo je tote oncir la pute gent ahie,
15155« Or voi destrur Espagne e la grant Aumarie
« E Sibilie e Granate, Moroch e Barbarie.
« Se je tant vivre doi, se Deu me benoïe,
« Ja n’avra grant repois cels q’a Deu ne sorplie. »
Quant oit ce dit le duch, cun une chiere pie
15160Se veit angenoiller sor l’erbete florie :
De ce qe Deu li otroie dousemant l’en mercie.
La respoise qe fist a Gabriel Marie
Fist le duch a li hermite, e dit cun chiere lie :
« Ecce servus Domini : si con lui ploit, si sie. »

DCLIV[314]

15165Le jor en est alei e venue la nuit.
Le heremite Sanson de l’encloistre se muit ;
En la capelle entra, ou Rolant a conduit ;
La orent e proient : tel furent lor deduit.
Un petit vont choucher, ne n’i avrent, ce quit,
15170Autre lit fors ke erbe qi point e ne feit fruit.
Rolant, qi avoit esté por mi le marin bruit
Travailés e penés nuef jor e nouté huit,
Sens l’aler dou desert qi l’a chaufés e quit,
Ne fit pas a bleismer se le dormir non fuit.
15175Dormir ne puet le hermite, qi son terme conuit
291 aQu’englotir li estovra de prés le mortiel guit :
Tote la nuet ora, qe ja ses oil ne cluit,
L’une larme prés l’autre sor la face li pluit,
Saint Michael reclame e li angles trestuit
15180Qu’il reçoivent sa arme, qant il trapaser duit,
E che li Satanas li bandont e refuit.

DCLV[315]

Avant la mie nuit a le hermite commançe
Un dolor a venir de tel desmesurançe,
Au plus q’il puet sofri le mal en paciançe,
15185Mais qant plu les angoises furent qe la sofrançe,
Se reclama en aut la some Sapiançe
E la Verge Marie con mout grant reverançe :
« Preciose roïne, con ta sainte semblançe
« Garde moi dou faus angle, q’il n’ait sor mi posançe.
15190« Glorios Deu, ma coupe, puis qe me ensi d’enfançe. »

En estant est levés sen nulle demorançe...
E a dit a le hermite : « Sir, aiés remembrançe
« Que Diés sofri por nos e mort e penetançe.
« Encué vos amenra vostre bone creançe
15195« En glorie parmanable ou n’a duel ni pesançe.
« Or fusse ensanble vos a ceste desevrance,
« Qu’ancué serés eu reigne qi n’a de nus doutance.

DCLVI[316]

— Amis », ce dit le hermite, « je su de la mort prés ;
« Onques encontrai mais nulle si pesant fés.
15200291 b« Dit t’ai les grant pechiés e cruaus et ingrés
« E de cels e des autres sui contrit e confés,
« Prant cist pein, si m’an done, puis morrai tot adés. »
Rolant li en a bailé, qi devant lui fui bés.
Quant cil en oit gosté, si li dit : « Je te lés. »
15205Si tost non poroit hon avoir escrit uns és
Con il s’en ensi l’arme dou vaisel maigre e lés.

DCLVII[317]

Le duch Rolant s’asis sor une piere lee ;
En ses braç tient le cors dont l’arme en est sevree.
Il vit environ lui l’eglixe aluminee,
15210Si oï de cant d’angles une grant asenblee
Qui ont l’arme benigne aveque aus portee.
Le duch ne seit qe fere, ma si a escoutee
Une vois qe lui dist : « Porte sens detrïee
« Cil cors en cele roche dun la piere est crossee,

15215« Ou tu vois de clarté si tres grant brandonee.
« Quant tu l’avrais chouchié, va prendre cele spee
« Qui pant a cil piler qi est a cele entree :
« Quant il l’ait mise ou flanch, si t’en vais a ta alee,
« Troverais ti compaing dormant en la valee ;
15220« La compagne d’un angle lor fu ier soir donee
« Qu’en l’imaje de toi fu feite e compassee.
« Garderais vers levant, e prant la prime espee ;
« Ne doter poi ni roche ni espoise ramee,
292 a« Que je te di de voir qe avant la vespree
15225« Reverais l’ost de Françe ou ele est lojee,
« En celui leu meïsme qe tu l’avrais laisee.
« Ja ne veul plus avant dir de ta destinee. »
Atant s’en est la vois en autre part tornee,
E le duch s’est dreciés, qi la parole agree :
15230Ce q’i fu comandés a feit sens demoree.

DCLVIII[318]

Le ber garde in la roche, qi asés iert prochaine ;
Un sercul vi overt, dunt la piere fu saine ;
Entor i oit de candoiles ardant une qincaine.
L’ermite li choucha o tot l’espee vaine ;
15235Puis est la piere cluse en la roche anciaine ;
Dou cors ni dou sercuel ne vit pués rien certaine.
Rolant se fist le signe qe trova sainte Elaine ;
De le hermitaje insi proiant la Madalaine
Qe ancué le remaint a son sir Carlemaine.
15240Ja estoit il crevee l’aube qi fu prochaine ;

Le cheval, qant le vit, por poi ne se desfraine,
A honir comença contre son chevetaine,
Bien mostra q’il avoit eü fain et avaine.
Mout est joians le duch qil voit de tele alaine ;
15245Bellemant i est monté, pués descend en la plaine.
L’angle s’en est alei, qi delés la fontaine
Avoit leisiés dormant li dui en tele straine
292 bQu’il n’avoient regard de creature humaine.

DCLIX[319]

Dejoste la fontaine, sor l’erbete menue
15250Descendi le niés Carles, si apelle qens Hue
E Sanson : « Levé vos, q’il est l’aube venue,
« Si nos alons au roi de la tere asolue. »
Li barons leverent, cescuns broine vestue ;
Cescuns lave ses meins e sun visaire ablue ;
15255Lor cheval enselent, q’il n’i oit retenue,
Pués montent eremant, mais ainz la remohue
Dist Hues : « Por cil Sir qi feit core la nue,
« Mon cor non s’en ira s’un pome ne meinjue ».
Lor s’aproche ou pomer, s’a une pome tolue,
15260A sa boche l’a misse, si l’a aigre sentue :
Le jus estoit plus apre qe nulle spine agüe ;
Lo quens la gite hors e contreval la rue.
La segonde e la terçe a pués a dens rompue,
E dist : « Tel mereveile non fu por hon veue. »
15265Sanson cherche la pome comant ele a perdue
La douz sabor d’ier soir, dont ele est recreüe.

DCLX[320]

De le sabor dou pome Sanson merveile prist.
Rolant li regarda andos, e si lor dist :
« S’il vos fist ier soir grace nostre magne Menist
15270« E je voi q’ancor nul de vos l’en benoïst,
« Por qoi vos serviroit, s’il por qoi non veïst ?
« Loés l’en, s’il vos a feit ce q’ancor ne fist
« Vos aiol ni vos peres ne qi de lor insist.
« Or chevauchons avant en le nom dou Batist. »
15275E il ensi firent, pués q’il lui abelist.
Tot droit contre levant Rolant son chemin prist
E voit un grant boschaje por delez un robist :
293 aChemin, senter ni voie n’i trova ni l’aprist,
Mais tant oit grant fiançe en le mand Jesu Crist
15280Qu’il ne garda por riens qe l’en adevenist
Que, quant se fu signé, ou bos ne se ferist.

DCLXI[321]

Si tost con le cheval dou guaut fiert la frontere,
Si i ovri une voie mout large e mout pleneire ;
A bien terz doi e plus i a aute la poudriere ;
15285De .cc. ans passés senbloit ancionere.
Si con il vont avant la veoient entiere,
E, qant il arestoient por aucune maniere,
Ne verent fors que bois devant els ni darere,
Les grant arbres entor els e le grant foillere.
15290Rolant retent le bai por la rene d’or chiere.
« Hues », dist il, « or dites, et vos, Sanson, biau frere

« Ou devons nos aler, cant la voie premere
« Avons ensi perdue ? Dites, qe devons fere ?
— Je ne sai, sir » dit Sanses, « car non sui costumere
15295« De veoir tel merveille c’onqes no vi tant fiere,
« Q’avons perdue la voie con renart la livrere.
« D’une part voi desers e de l’autre, rochere ;
« Ancoi vodroie estre prés la fontane cleire,
« E le pomer fust teus cun dou premer afere.
15300— Se ce fust verités », dist Hue, « por Saint Piere,
« Je remandroie en pés et en ost l’amperere,
293 b« Que mais non partiroit d’iluech le fil ma mere. »
Adonch l’a regardés Rolant par mi la chiere.
« Ces paroles », dist il, « insent de male espere. »

DCLXII[322]

15305« Segnor », ce dit Rolant, « pués qe dir m’aconvin,
« Ignorans et engrés vos voi en cist maitin,
« Quant vos non conoissés le miracle divin
« Que vos a demostriés li Sir qi est senz fin.
« Ier sor trovastes fruit de Paradis terin
15310« Qi vos dona sabor de pan e carn e vin,
« E, por vos regarder de cescuns mal destin,
« Avistes entre vos un angle kerubin
« En l’emagie de moi : j’en sai bien le convin.
« Anueit ne vos fui mie a une liege voisin. »
15315Lor dist lor de l’ermite le dit e le dotrin,
Mais ne lor cunta mie de sa mort le termin.
Trestoit la autre afere lor dit le Palatin.
Tant vont por cele stree, si cun escrist Trepin,
Que dou chemin sant Jaches sunt entrés en seisin

15320E verent Panpalune e le palés mabrin.
Rolant mostre a Sanson le host dou fil Pepin ;
Lor repouser descendrent a l’onbre d’un sapin.

DCLXIII[323]

Li troi sunt desos l’arbre, delés un pré herbu ;
Cescuns tient por la rene son bon cheval crenu.
15325Segnor, a cele ore estoit de l’ost ensu
294 aUn chevalier de pris, qi de Bertagne fu,
Armés de totes armes ; nen aloit avec lu
Fors qe son escüer, qi li tient son escu.
Le chevalier oit nom Rainer, le fil Baudu,
15330Si estoit sir de Nant et a Salamon dru.
Dejoste une rivere a dui meslarz veü,
Maintenant le leisa, si a gitez beü ;
Neporqant si doutoit li Poien mescreü,
Environ lui regarde, cum homme aperceü ;
15335Li troi cheveler a desos l’arbre veü,
Don broche son cheval, si treit le brant tot nu,
Crient q’il fusent Poien, cele part est venu.
Rolant ni nus des autres sunt de seoir moü,
Ains lor dit le niés Carles : « Soiés un petit mu. »
15340E quant le sir de Nantes a tant avant coru
Que a son grant loisir a Rolant coneü,
Le parler perd de joie, l’enclin e le salu :
Ne poüst un mout dir por lu estre pandu.

DCLXIV[324]

Por le roi conforter, qi mout estoit dolant,
15345S’en torne le vasal a esperon pongant

E leise le faucon sor ses eles estant ;
Plan de paor s’en fuit aveq lui son sergiant.
Rolant le mostre Sanses, si li dit en riant :
« Tu poras, frer, veoir, non ira piece grant,
15350« Comant je sui aïs de la franchoise giant. »
O tref l’anpereor le duch Rainer desant ;
N’a soigne dou cheval, se sens valet remant,
Ou pavaillon entra, de joie soupirant.
Segnor, or entendrois, se Diex vos soit eidant,
15355S’il fu de grant profit le retorner Rolant.
Devant l’enpereor estoient en estant
Plus de .cc. barons, disans apertamant :
« Roi, servis vos avons plus qe n’ert convenant ;
« Torner nos en volons de cist jor en avant
15360« A reveoir nos teres, nos fames, nos enfant.
« En Espagne venimes por conquir solemant
« Por coroner dou regne le fiuz Mille d’Anglant :
« Le saigremant est qite por un ferir de guant.
« Se Rolant ne nos mostres encué sans e vivant,
15365« Afïés sunt de nos Marsile e Baligant.
« Se cist païs vos pleit, si li soiés menant,
« Qe ja roi Salamon ni le sir de Normant,
« Por lor raisons mostrer ni aler meneçant,
« Doman ne nos tindra jusque solel chouchant ;
15370« E quant nos en irons, il n’a hom si pusant
« Qu’il ne façe folie, s’il nos vient au devant.
— Por mon chief », dit Hostous, « vos avés de droit tant,
« Qui de ce vos ahete, ja Diex n’i soit aidant,
295 a« Car nul ne doit secore qi soi meiesme ofant. »

DCLXV[325]

15375Ne fu pais soul Hostous a teil paroles dir,
Mais tut les autres piers menacent le partir ;
Ne quident qe Rolant deüst mais revenir.
L’uns barons aprés l’autre vont le congié querir ;
L’enperer ne le seit ne doner ne tolir ;
15380Lor reclama Rolant cun un agu sospir :
« Dous fiuz, se tu is mort, car me vien a oncir,
« E, se tu is vivant, vin ma plage garir,
« Que tantes fois me feit et jor e nuet morir.
« Rolant, or conois jé qe je feri le sir
15385« De mon guant par le vis, qi me fesoit servir ;
« Ne puis més dolant estre, ne sai fors de taisir.
— Sire », dit Oliver, « por c’est bien a guenchir
« La mauveisse ovre a feire avant le repantir ;
« Il me poise de vos e de moi le martir,
15390« Mais tel a feit la plage qe non puet estre mir.
« Ne quidés por ce mie qe je ver vos m’aïr,
« Tant qe jusque la mort ne vos voille obeïr
« Por le amor celui qi tant me feit languir ;
« Qui vos faudra, cil sui qi ne vos puet falir :
15395« Qui qe partent de l’ost, je sui au remanir ;
« Qui por vos fuie mort, por vos la veul sofrir.
« Mas fetes une ren, se vos vien a plesir :
« Pués qe ces vos barons ne vos volent seguir,
« Feites a l’endeman tut vos greiles bondir,
15400« Les pavailons destandre q’avïés feit qilir,
« E cescun vostre arnois cargier a bel loisir ;
« La reregarde veul avoir e sostenir,
« Pués retornons en France a dobler le martir.
— Oliver », dit le rois, « ce seroit da graïr,

15405« Mais le cors qe crient honte ne le puet consentir ;
295 b« Qui veult, aler s’en puet, qe ci vuel definir
« Ains que por moi s’en fue le signal de l’anpir. »

DCLXVI[326]

Mout fu grant le parole et aïrez le rois,
Car n’i avoit barons, se il n’estoit François
15410O Baiver o Normans, Bertons et Erupois,
Qu’il ne die son sir : « Deman matin m’en vois. »
Atant es vos Rainer qi leur maudir fi quois ;
Les barons deronpant, cun s’il fusent borjois,
Se veit engenoiller, e con pietose vois
15415Dir a Carlons : « Biau sir, ne soiés an efrois,
« Tot tans avés regniés et encor regnerois :
« La rien qi vos donoit e donera repois,
« Vos la veïstes ja et huei la reverois,
« Car j’ai trovei Roland e quens Hue de Blois,
15420« S’ai mon faucons leisiés por venir plus manois ;
« A l’onbre de un arbre les ai veüs tut trois :
« Cescuns tient son chevaus por la rene d’orfrois.
« Sir, mandés li a l’encontre, si ferés qe cortois ;
« E se vos i alés, grant prou de vos ferois,
15425« Que, qant vos le verés, de voire dir porois :
« J’ai trové la conqise dou païs Espanois.

DCLXVII[327]

— Rainer », ce dit le roi, « or me doublés mon duel,
« E s’avés bien grant tort, car mout amer vos suel :

« De moi tenés vos Nantes e l’onor de Nantuel.
15430296 a« Quant or me ranpoignés insi devant mes huel
« E vos i avés raison, adonch sofrir le vuel ;
« Mais, foi qe je doi Diés, sant March e sant Nicuel,
« Se je retor en France, ains qe l’entende ou luel,
« Qu’il n’avront trop loisir de dir : je me despuel,
15435« Ains lor ferai sentir cum aim lor chant ni el.
« Que s’en aile qui ploit, qe l’aler ne li tuel,
« Que ci veul demorer e devenir aiuel
« Anchois qe je gerpise de cil terans un suel,
« S’avrai dou roi Marsille abatus tot l’orguel.

DCLXVIII[328]

15440— Sire », ce dit Rainer, « por Dieu li roi celestre,
« Tot tans vos ai tenus e tenrai por mon mestre ;
« Ce qe je di est voir plus qe sermons de prestre.
« Alon li fer honor, car por rasons doit estre. »
Oliver respondi : « Ne nos parler sovestre ;
15445« Se rien en sais certeine, si la nos manifeste,
« E, se ce ne fust voir, ne me feir plus irestre.
— Segnor », ce dit Rainer, « saint Tomas vos ancestre
« Vos apris de non croir senz tochier le lez destre.

DCLXIX[329]

« Por Deu », ce dit Rainer, « qant ne me volés croir,
15450« Venez a tot le men ma boisdie veoir. »
Hostous lieve en estant e jure saint Gregoir :

« Je li venrai de tot, ne m’an pus rimanoir,
« Mais s’il n’ert verité, bien te don a sauoir
296 b« Bien fas a ton demagie le diable movoir. »
15455Rainer ist de la tende e monte un cheval noir,
Por Rolant honorer metra tot son pooir ;
A loi de fauchoner, qant il reclame a loir,
Veit escriant a prençes : « Venés, q’avant le soir
« Vos mostrerai Huon de Blois el Milon oir,
15460« Car orendroit les vi sot un arbre seoir ;
« Venés avant, mi homes de mon mestre manoir,
« Vos qi conoisés bien qe non sui da mescroir. »
Lor leiserent François le mangier e le boir ;
Ausi li vont derier cun clerge au prevoir.

DCLXX[330]

15465Por les host s’escrïent François de tote part
Che Rolant est venus e Hues, le fil Mart ;
Des host s’en essirent e joven e vellart
E lasserent bolir lor tripes e lor çart,
Armés et desarmés, e chevalier e gart.
15470Li dis de doze piers s’en issent ou Girart,
Salamon e quens Hues dou Mans et dan Riçart ;
Tant a proié Namon nostre roy de Montmart
Ch’el sen alla monter sor un destrer liart ;
Gondelbués e dus Naime e le bon Dasnemart
15475Des lices sunt ensu e furent li plus tart,
Car cil davant corent a guise de liopart.
Rainer est descendus del cival, a soi quart ;
297 aEncontre li est venus le niés al duc Bernart.

Por davant s’engenoille al duc al cors gailart ;
15480Le cuer en oit si tendre che de parler fu tart,
Més celui le redrece, che n’oit pont de resgart.

DCLXXI[331]

Por le consel de Naime, le bon dus,
Estoit le rois sor palafroi crenus ;
Seli arere les altres est corus,
15485Seguirent lui le grant e li menus
Che por le dit Rainer furent tasant e mus,
Que le niés Karle avoit premer veüs
Lez la fontaine, desoz l’arbre folus.
Donc n’i a nus che non fust revestus
15490De complie joie, merciant l’aut Yesus
E sa dolz mer, che porta le bon frus,
Que doné i ont tant de grace e sallus
Que il poront veoir l’om sorcremus
Q’estoit son spoir, conqisse e clere lus.
15495Quand Rolant garde par mé le pré erbus,
Causi Rainer, che ça estoit desendus
Del bon destrer e davant luy stendus.
De salüer oit le cors si inclus
Che a poine puet dir : « Bien soiés venus. »
15500Rolant le quens entre bras l’out prendus
Doumant l’acolle, amont le drece sus ;
297 bMolt gentilmant l’out le ber receüs,
Més n’oit lesir de dir gaire trop plus,
Fors solement : « Bien venez vos, mon drus »,
15505Que le grant ost caussi dou Çesarus.

DCLXXII[332]

Le duc regarde par mé la val soptaine,
Vit la grand ost do rice Çarlemaine,
Li duc, li princes, li baron e la graine
Qui mielz poïst randoner por la plagne,
15510Por veoir cil che vient de tere straine.
Le niés Karlon dit a Hue ch’el magne
Son bon cival e derer lui remagne ;
Encontre alla a la nobel compagne ;
Aler lui senble un an anz che l’atagne.
15515Si tost ch’il fu sor le varon de Spagne,
Voit Oliver ou cival de Sardagne,
Che del venir les argüe et ingragne,
Qe de suor tot le destrer s’en bagne,
L’escu, le heume, la lançe ou tot l’ensagne ;
15520Vers le niés Karles conduit Hues li Magne.
Tost que Oliver conuit le çavetaine,
Non croy sparvier plus tost la quaille pragne
Com el desend por desus la canpagne ;
Roland le voit, pietié si le sofragne
15525Ch’el non poüst per tot l’or d’Alemagne
Parler un mout, mais con angle vollagne
Desend a terre aprés sa dos compagne.

DCLXXIII[333]

Lor est Roland desor la lande erbue
Desis a terre de sa beste crenue
Prés la conpagne che tant oit cher tenue.
15530Con baçaller, quand plus volor l’argüe,

Prent in ses braz la puçelle tot nue,
Ne ja por mort non l’averoit rendue,
298 aTot ensemant le duc la color mue.
Tan fu a cescuns la joie gran creüe
15535Qu’el tenoient leur chiere basse e mue.
De l’acoler fu la joie complue,
Q’a pué ne furent passmé sor la menue ;
La leur parole fu si vaine e perdue
Por la dolçor ch’al cor li fu movüe
15540Qe de gran piece n’iert rasson manteüe ;
L’uns guarde l’autre con oilz, sens debatue.
Asis furent por desus l’erbe drue ;
Mais a Oliver fu laingue revenue :
« Sire Roland, proece vos salue
15545« Che vos compagne m’avés mal sostenue ;
« Mais bien pois dir, se Domenedé m’aiue :
« Quant vos sens moi oltre la mer fondue
« Vos en alastes en la çent meschreüe,
« La compagnie d’ovec moi fu ronpue,
15550« Qant vos sens moi feïstes departue.
« Desoz Vïene, me fu la foy plevue
« Che le frer Aude por nule rien nascue
« Ne feroit més rier Roland remansue. »

DCLXXIV[334]

Rolant oï del duc la lamentançe ;
15555Respond a lui con molt gran piatançe :
« Oliver frer, sauve ta reverançe,

298 b« Enver de vos n’ai feit mesconovançe :
« Quand moi parti da l’enperer de Françe,
« Vos savés bien, san plus membrer, l’ontance
15560« Qe moi fu feit, n’en fesons remembrançe.
« A celui pont me sorpris tel irançe
« Qe je perdi de tot bien conosançe ;
« De vos ne d’autre n’avoie remembrançe,
« Tan che non fu torné in ma siançe,
15565« Car vos savez, bien vore est la sentançe
« De celu saje che en son dir comançe :
« Cum furor in cursu, e quand ire t’avançe,
« Currenti cede furori, et abstinançe
« Si feit t’amer ; de li seit recordançe.
15570« La mercé Dé et de sa gran pusançe,
« Tan ai je fet depois ma desevrançe
« Que la plus part de ceus che n’ont creançe
« En Yesus Cris ne in sa dolz fiançe,
« Dou regne Persians, son torné a l’usançe
15575« Che nos tenon a le degne Sostançe.
« Veez le fil Soldan, que soz sa brançe
« Tient tot le regne ; feites lui reverançe
« Por mon amor ; bien ve di sens falançe
« Ch’el out por moi gerpi soe habitançe
15580« E per e mer lassés en gran erançe. »
Dit Oliver, con grand obediançe :
« Por vetre amor lui met en no fiançe ;
« De tot le mien le ferai comunançe. »
De l’enbracer Sanson sen demorançe
15585Non s’en feinz mie, més enver lui s’avançe,

Enbraz lui tost con molt bele acontançe,
299 aBaise le el vis, puis dit par amistançe :
« Frer, por celui che estoit ma sperançe,
« Senpre serai a vetre comandançe. »
15590Cil l’in mercie con une dous senblançe.

DCLXXV[335]

A l’aconter che fu sor le laris
De dous vasaus che sunt de bonté eslis,
De pieté et joie fu grand le ploreïs.
« Sire Oliver », dit Rolant le marchis,
15595« Bien en pui dir, e sin soié tot fis,
« De quant je sui estié al regne Persis
« Non fu ma jor mon cor non fust pensis
« Per vetre amor, enbron et amutis ;
« Se le cors fu oltre la mer fondis
15600« En conpagnie des Paiens Arabis,
« Le niés Girard tenoit le esperis,
« Ne jor ne noit non fu da vos devis. »
Don fu Oliver del parler si aquis
Que bien le mostre d’andos les ois del vis.
15605A poine poit dir : « Sire, gran mercis »,
Che Salamon, le roi poesteïs,
Vient randonant con hom voluntaris
Veor le duc che or ert revertis,
Che plus le ame ch’ome del segle vis.
15610Anz que Rolant del tot le coneïs,
Est Salemon del bon cival desis,
For che davant en genellon se mis,

299 bBaisé l’aüst la janbe e tot le pis.
Roland l’acolle disant : « Stez sus, amis. »
15615Plus tost n’avroit un on un b escris
Con le camoi fu covert de Françis.
Entor lui sunt coru grand e pitis :
Ceus sunt plus lieç che plus prochan se mis ;
Ceus che pueent tocher le auber trelis
15620De cescuns maus se tenoient garis.
Tel fu la nosse, le tanbor e le cris
Che jeterent François quand l’ont causis,
Que trestoit le air e le poi en tentis,
Disant ceschuns : « Yesus, grace e mercis,
15625« Che rendu n’ais le ome beneïs. »

DCLXXVI[336]

Grand fu la prese des François, des Berton,
Des Allemans, de Flamens, de Frison
Che fu entor Roland le fil Milon.
Segnor, jamés si grand procesion
15630Ne fu veüe d’Alemans a bordon
Aler a Rome, a Saint Per Pré Neron,
Quand ert mostré le pan que la façon
Recuit l’emaje de nostre sir Yeson,
Come vienent veor le niés Karlon.
15635La veïsseç le bas desor le lon,
Cescuns urter e poier contremon,
Disant un cri plus de mil a un ton :
« Cantate Domino canticum novon,

« Que nos remaine la nostre garison,
15640« Le douç, le onble, le per de pobres hon ;
« Veez la conquisse de tuit ceste regnon.
« Mort ert Marsille e ciaus ch’a lui servon,
« Se non lassent Trivigant e Machon ;
« Veez ici la lor destrucion,
15645300 a« Por quoi nos somes esteç morne et enbron. »
Quand tele feste e joie vit Sanson,
De la mervele la crois se fist en fron.
« A ! Dés », dist il, « che est ce que veon !
« Soul por cestu home, jamés nol cuidesson
15650« Che li François tele joie fesson.
« A ! roi de Perse, or vos tieng a bricon,
« Quand vos aveves dedans vostre mason
« La flor del segle, come dist l’espion,
« E non feïstes tant d’onor con devon.
15655« Or poeç dir che es remis en perdon.
« De ta richece non daroie un boton,
« Quand n’estes ci a veor la flor del mon. »
Roland encline cescuns de cor parfon.
A ces paroles ec vos le fil Odon.
15660Quand vit Ostos la grand turbe inviron,
De joie c’oit non poit dir och ne non ;
Des striez oit treit le pieç, e sor l’arçon
L’en avoit mis, e sa man al menton
Oit apoié en plorant le baron,
15665E puis s’escrie a Frans e a Berton :
« Esteç, estez, filç a putain, gloton !
« Bien l’aveç vos toché a gran fusson ;
« Mais porosomes veor cestu lion ?
300 b« Leveç le oilz, vos, sire de Clermont ;

15670« No sei por quoi me portez atison,
« Que toz les altres acolez a bandon,
«  Ancor ver moy, non sai ochasion,
« No avez degné parler un sol sermon.
« Ja non so jé cil che la mesprison
15675« Fist desor vos de le guant sor le fron. »
Roland le cuens bien entendi le son,
Envers Ostos rit e puis li respon :
« Mal scoler fustes a intendre Caton. »

DCLXXVII[337]

Si tost comen le niés au fil Pepin
15680Avoit oï sir Ostos son cosin,
Deronp la presse de Frans et Angeïn,
Contre lui vait o senblant felonin ;
Ne croi che plus buen falcon pelegrin
Aille plus tost sor clamor de polcin,
15685Comant Ostos desend dou Moraïn ;
Contre lui vait con atretel inclin,
Con feit dancel a baser le meschin ;
Genollé fust, més le cons palatin
Le tient amont par le mantel d’ermin.
15690Le vis le baise e la boche aussin ;
Mais sir Hostos, con senblans orfanin,
Dist : « Cousin sire, por le cors san Martin,
301 a« Ben vos puis dir e jurer tot a fin,
« Si nel cuidasse jamai, par nul convin,
15695« Plus amesez ne stranje ne visin
« Con cil ch’ estoit estrait de vestre lin.
« Mostreç m’avez hoi senblant orfanin,

« Si sui par vos estés morne et inclin,
« Qu’a pué chel rois, quant vos fist desceplin,
15700« Je non feri de mon brand açarin. »
Respond le duc : « Cangiez cestu latin ;
« N’est pas costume de noble ne d’aut lin
« A remenbrer de nul home le lain. »

DCLXXVIII[338]

— Sire cosin », ce dit le pugneor,
15705« Dond n’avez vos lit cil saje outor
« Che nos aprend, dirai vos le tenor :
« Post inimiciciam a remenbrer le iror
« Est la costume, frere, de malditor.
« Litis preterite, dit le nostre autor,
15710« Non doit saje hon estre remenbreor.
« Non mervelez se non sui blandior
« Enver de vos, car ce seroit folor ;
« Si vos di bien e vos don a savor
« Che plus vos am che jendre o usor.
15715« Tant con je fu in la gent Paienor
« Le cors Hostos m’estoit davant tutor.
301 b« Se je vos port ne vos a moy amor,
« Da uns a l’autre, bien vos don a savor,
« Non doit pas estre gré valant une flor
15720« Per droit rason, se bien gardez le vor,
« Che l’uns a l’autre se doit porter onor.
« Plus n’ai parent ne pitit ne gregnor
« Proçan de vos, mais a trestot cestor
« So je tenus, quand por lor buen volor
15725« Sunt en Espagne, e de moi servior.

« De vos savoie e sui certan tutor
« Che vos jamés, por çaut ne por fredor,
« Non falirois al Roman senetor ;
« Mais ceste jan non cuidoie veor
15730« Que trové ai, dont au cor ai tendror
« Quan por moi sunt esté in tel langor.
« Non saveç vos le proverb d’ancessor :
« Plus d’une sole perdue berbis pastor,
« Quand la retrove, en oit il joie ancor
15735« Que de cinquante che ait in stable a segor ;
« Por coi le di, n’a mester splaneor. »
Bien l’entendi, dist Hostos : « Tu di vor. »
Anz che le duc moüst da le contor
Ne ch’el montast desor le misador,
15740Garda sor destre e vit l’enperaor.

DCLXXIX[339]

Le duc regarde, voit li rois che venoit,
O lui duc Naime et Oger ad esploit ;
Le roi perçuit la prese ch’ entor estoit
Au fil Milon, il mesme coneoit :
15745« Por san Donis », dit il, « voire dissoit
« Le pro Rainier, e de rien non gaboit.
— Voir », dit Oger, « se soie beneoit. »
Le petit pas, que premier cevalcoit,
302 aFist il venir assez plus che de troit.
15750Rolant encontre son oncle s’en venoit ;
Tost che le roi descendre luy voloit,
Le duc l’enbrace la janbe et le piez droit.
Le roi desend del cival o seoit ;

De pietié e joie le cor oit si destroit,
15755Qu’en celu pont, par tot l’or che ce soit,
Non poüst mie ver lui parler un moit.
Davant son niés engenolé seroit
Mercé crïer de ce che feit li oit,
Més cil, che tot de bonté sormontoit,
15760S’engenola, si con fere devoit,
Davant celu che plus de cor amoit
D’ome del secle, e merci le crioit.

DCLXXX[340]

Davant son oncle le fil de la marchise
S’engenola e merci oit requisse,
15765Oiant trestot de Flandre et de Frise.
« Sire enperer », dit Rolant, « en devise
« A vos plaser prenez de moy justisse,
« Car enver vos ai fet plus grand fantise
« D’ome del secle, bien le sai par certise,
15770« Quar vos par moi estes en ma conquisse ;
« Je m’en alay, e l’ost ici remisse
« Avez tenu por vestre gran franchisse,
« Don doit bien estre, non di por gabarixe,
302 b« Por desor moy la venjance sorprixe. »
15775La spie trait, por la moitié l’oit prisse,
Por mé la man dou roi de san Donise
Si l’a baili ; oiez gran gentilixe,
Con grant orgoil oit unbleté conquise.
Le roi l’entand, l’arme oit si conquise
15780Qu’il non poüst, con la storie devise,
Un mot parler por la cité de Pise.

DCLXXXI[341]

De la gran joie c’oit Karles le bon rois
A poi non pas me pordesus le caumois ;
Plus d’un arpaint de terre alerisois
15785Anz che parler poüst a clere vois ;
Mais en ses brais tient son niés li marchois,
Amont le dreçe, basant e boche et ois,
Con plus desir e de cuer plus pietois
Che non feit dame son mari, ce saçois,
15790Quan il revient de païs estranois.
Quand le roi parle, si dist con unble vois :
« Douz fil », dit il, « resuresi m’avois
« Da mort a vie ; vesqui n’aüse un mois.
« Douz ma sperançe, mon confort, mon repois,
15795« Brais de justice envers les orgolois,
« Plen d’unbleté, sanz orgoil e bufois,
« Cuer de mon vantre, clere lus de mes ois,
303 a« Se je vos fi oltraje ne sordois,
« Car pur des ore, biaus duz niés, je conois
15800« Que senz vos bras non valdroie un pois,
« E si pri Diex, l’altisime gloriois,
« Che mort moi soit in conpagnie tot fois
« Che mais je voie cil pont, quand finirois. »
De la pieté del roi des Romanois
15805En plurerent environ tuit François.

APPENDICE

SUITE DE
L’ENTRÉE D’ESPAGNE
par Nicolas de Vérone[342]

303 aGrant pieçe sunt ensamble ch’i ne porent movoir
D’iluec ou il furent, car cescun cor veoir
Le niés ou roi de France qi estoit lor espoir.
E qand l’empereor oit dou parler pooir,
5« Bieus niés », feit il, « ceste corone d’oir
« Qe lonc tens ai tenue, vos la rend sens demoir,
« Car veilard sui je uymés, ond je vous faiç mien hoir ;
« Uymés veul repousier ao matin et ao soir.
« Encoronier vous veul a honoir saint Gregoir :
10« N’i a nul q’in ait envie ; cescun a le voloir
« Qe soiés coronié, e je mieme por voir.

« Hor la preniés, douz fil. » Ce dit l’empereoir.
E quand Rollant l’entend, as piés li veit ceoir :
« Hey ! sir », feit il, « ce peüst remanoir !
15« Ne place Dieu, que veust l’aspre mort boir,
« Tant com viviés, vous toile vetre honoir,
« Ains l’acroistray, s’en avray le pooir. »
Le roi le drece, pués munte ao cival soir.

Le roi drece suen niés pour sa blance man destre,
20Muntier li fist sour le bay de Tolestre,
A destre part le mist, Salamon a senestre.
Le duc li veit contand cun sour Païene geste
Il avoit enduré grand paine e grand moleste,
E cun il combati Pelia le rubeste,
25E sconfist Maoqidant, que tant avoit poeste,
E com a Anseïs il mist corone en teste
Dou regne Maoqidant, chand pour luy fist encheste,
E com ao retornier il trova en la foreste
Sanson le saint hermite, qe fu Romein ancestre,
30E com em brais moruit dou chevaliers honeste.
A mot a mot li conte, sens parolle silvestre,
Tot si com ao scolier feit licion le mestre :
Li barons vont darier com li clerge ao preste.

L’emperer fu taisant e li barons ausi
35Pour oïr e notier ce qe ou duc a geï.
Le duc li veit contant tot ce qe outre mer fi :
« Sire, ge ne voudroie etre remanu ci

« Se de dous tieus regnames deüse etre seisi,
« Qand je ai tante giant a nous loi converti
40« E veü le sepoucre ou Notre Sir geisi,
303 b« La merci roi Soudein, q’en cort me recoili
« E tant me fist honour qe suen Deu en gerpi ;
« Seulemant un suen fil, che il engenoï,
« Tant tost con m’oit veü, s’amor en moi meti,
45« Qe, s’il ne fust esté, por veritié vos di,
« Je ne croi qe jamés fuse retorné ci,
« Car je fui enclusé da un spion maleï ;
« Més le prous damiseus sagemant m’en genci.
« Buen chevaliers est d’armes, onque meilor n’en vi ;
50« Sanson l’apelle l’en ; sire, veés le ci ;
« Je le vous recomand, de li plus ne vos di,
« Que il soit proveü selong q’il ha meri. »
Qand l’emperer l’entend, ver Sanson se genci :
« Sanson, Sanson », feit-il, « por l’amor de cesti
55« Uimés vos amerai comant le mien cier fi.
« Se vos avés gerpi vos teres e paï,
« Doble tant en avrés avant qe soit tiers di. »
Qand Sansonet l’entend, dou cival desendi,
De ce q’il li oit dit grand grace li rendi.
60Le roi feit arestier Aleman e Françi,
E pois a dit un mot, qe tres bien fu oï :
« Seignor, vos savés bien qe l’autre jor mori
« Sanson, le buen vasal, de Gascogne neï,
« As murs de Pampelune qand il se combati.
65« Hor n’a je restorier, e de ce l’en graï,
« Qe por cestu sera le nombre aconpli.
« Se Sanson est perdu, Sanson est reverti
« Qe de li doce piers avra ou nombre forni. »
Qand Sansonet l’entand, ver le roi se flati :
70« Ay ! sir », feit il, « vos m’avés plus meri

« Qe n’eusiés mie se vos m’eusiés baili
« Doble tant terre q’en oit le roi Davi,
« Qand avrai la conpagne de l’ome beneï. »

Le roi feit montier Sanses, por la main l’oit cobré ;
75Pués sunt le petit pas enver l’ost civacié.
Le roi conte a Rollant com Sanson fu tüé
As murs de Pampelune l’amirable citié,
Ond sera mout dolant tant q’il sera vençié.
« Sire, si serai jé », dit Rollant l’avoé,
80« Mes de cose q’est morte om n’i a recovré ;
« A demenier plus duel teng je grand folité,
« Mes proier por sa arme le Roi sacrifïé
« Ch’en suen saint Paradis il l’ait hui aoberçé ;
« E si croi bien qe ja il li soit aporté,
85« Qand en suen saint honor fu en Spagne tüé.
« Se Sanson est perdus, Sanson est recobré
« Qe ni est mie pis de cors e de bonté,
« Si ne croi pas q’il soit le çinçe jor pasé
« Q’a plus de .IIII. mille avront le cief coupé. »
90Tant tost come cist mot il oit dit e finé,
Voit venir le çamin tot covert e rasé
304 aDe Frans e d’Alemans, qi a cival, chi a pié ;
Baourdant vont encontre, girlandes ont porté ;
Cascun avoit suen heome as espales lacié
95Pour doute q’il n’insist Mageris l’amiré,
E, qand l’encontrerent, autemant ont crïé :
« Diés ! qe bien viegne la flor de Crestenté ! »
E qand le duc li voit, tendremant a ploré
Por la gient q’il veoit qi menoit tiel pieté,

100Car cil ert plus joiant qe sol avoit tocé
Ou lu o la coverte dou detrier sejorné.
Neo laserent aler, qand le roi oit crïé :
« Or civauciés avant, frans barons onoré,
« Trosqement a ma tende ; la l’avrons festoié. »
105Adonc s’en vont çantant a mout gran alené,
Disant : « Hec est dies q’avons tant desiré,
« Quam fecit dominus. Il en soit mercïé,
« Quand rendu n’a la flor de olité :
« Huimés serons tretuit aluminé,
110« Qe ja qart an somes stiés avoglé. »

En tiel mainere com avés entendue
Se vont François çantant, baordant por la menue,
Loant a aute vois l’aute Vergne asolue,
Q’il ont la flor dou segle, qe piece i fu tolue,
115Q’en terre outremarine avoit esté perdue
A suen santisme honor, e or li est rendue :
« Venite, exultemus ! » cescun Frans breit e hue,
« Por la noble engendree que Deu nos a rendue
« Qe conceï Milon en Bertaine sa drue. »
120Ensi s’en vont cantant, sens autre retenue,
Trosque ao trié Çarllon ; la ferent desendue
Le niés ao roi de France, Salemon eo cont Hue,
Gondelbuef le Frixon, Sourbuens Barbe-Canue :
Gainelon de Maiance li fist gient receüe.
125Ci tourne Nicolais a rimer la complue
De l’Entree de Spagne, qe tant est stee escondue
Par ce ch’elle n’estoit par rime componue
Da cist pont en avant, ond il l’a proveüe

Pour rime, cum celu q’en latin l’a leüe.
130Our contons de l’istoire qe doit etre entendue
Da cascun q’en bonté ha sa vie disponue.

VI

Avant q’a Rollant soit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


NOTES ET CORRECTIONS

8159. Au lieu de l soit, lire I soit.

8244. Au lieu de S’estormirent, lire S’estornirent : cf. le Glossaire estornir.

8358-63. Allusion à une bataille célèbre de la chanson de Girart de Roussillon, que j’ai signalée dès 1882 (Nouv. recherches, etc., p. 45, n. 2). M. Léon Mirot a identifié Valbeton avec le « climat » dit Vaubouton, sur la rive gauche de la Cure, dans la commune de Saint-Père-sous-Vézelay (Yonne) : voir Romania, XXI, 257.

8365-6. Nouvelle allusion au Fuerre de Gadres (cf. la note sur les vv. 5195-6). Le nom de Val Bétie est formé en vue de la rime, par contamination entre celui que donne réellement au lieu du combat l’auteur du Fuerre de Gadres, à savoir Val de Josafas (ou, à la rime, Josafaille, éd. Michelant, p. 94, v. 38 ; cf. Entrée d’Espagne, 5195, 8536) et celui du duc de Gadres, Bétis.

8445. Sur les « quatre Diex » des Païens et le « superior », voir la note relative au v. 3577.

8535-6. Cf. la note relative aux vers 8365-6.

8570. « Saint-Malo » (ou « Maclou ») est le cri de guerre des Bretons, comme l’auteur le sait bien, puisque plus loin, v. 8607, il écrit :

Un Bertuns encontra escriant « Saint Machloit ! »


Je ne vois pas cependant le moyen de tirer autre chose de la leçon du manuscrit, ma ellot.

8615. Au lieu de Huc, lire Hue.

8626. La leçon du ms., quant uirent alocir, doit être corrompue, mais la lecture que j’ai adoptée, quant vinrent a l’ocir, ne me paraît pas très satisfaisante ; je corrigerais volontiers : quant vinrent al ferir.

  1. — 7982 Che hobience — 7987 De moi p. — 7989 sors aus — 7992 B. mastre ai en — 7993 Sire — 7994 Ne cil fu m. — 8002 toi toi
  2. — 8016 paint lauoir — 8017 Comant egreçois — 8018 menoir
  3. — 8022 A guisa. — 8034 un d. — 8038 chi nos oit
  4. — 8042 Chi onche — 8043 alamer esiant — 8046 francescha. — 8060 astimant ; cf. 8227 et 8351 — 8061 Vintemil — 8071 retoner — 8079 noires.
  5. — 8088 por ce greion — 8089 prenderons — 8090 dit tou plus b. — 8094 nauairi — 8096 Quint o trente — 8099 deuroit il d. — 8103 quoi suuron — 8106 Chen dotes — 8112 as eus. — 8117 cum hom feit — 8119 Che p. a. nousis — 8121 arsaliron — 8123 sen fuirent — 8128 En mor de ç. eded.
  6. — 8134 larabi — 8135 Signos — 8138 C. che uront — 8141 est esclaris. — 8146 roquis — 8151 secorte se mestre
  7. — 8156 R. carion doit — 8161 seroit — 8164 seroit — 8165 ualestramor.
  8. — 8169 lor ci distra b. — 8171 estorgaint nõgne — 8174 les tesmogne
  9. — 8179 pamlunois — 8181 espignois — 8182 iespoit.
  10. — 8194 eschille — 8199 uos — 8202 De uos, trouer uos — 8203 bie noi
  11. — 8211 Darme eschus — 8212 amoner — 8217 ailes — 8218 a laube e.
  12. — 8226 sermerent — 8227 S. s. tinbes ; la correction est faite d’après 8060, toutefois on pourrait garder tinbes, variante de tinbres, d’après 8351 — 8229 queisin — 8236 e lensagne — 8242 Honir — 8244 Sestonirent — 8245 deuaile.
  13. — 8252 mort — 8256 dit deus dit uos bonoie — 8267 Armer
  14. — 8271 penos — 8274 Sol ciel nait h. che. — 8276 nescristiast — 8282 la poust — 8285 Atant che uos — 8292 un esagne — 8298 C. bien voit de ce m. li d. a.
  15. — 8303 des grans menor. — 8309 de segnor — 8324 dil milor — 8328 grigor
  16. — 8330 trehit — 8333 li primi h. — 8340 puis manque — 8342 senbant — 8346 isnlemant — 8349 Launs — 8354 engeilment — 8355 Alecontrer — 8356 torner — 8361 lanfranche — 8362 esfor.
  17. — 8364 fuiç — 8370 danabrie — 8372 C. escuites
  18. — 8378 Saracim, marsiliom — 8379 expanois, fellom — 8380 mout manque — 8381 e. de blans hons — 8382 mostassons ; A corge — 8383 A defender, rasxons — 8384 E fançois c. aguisxa — 8385 A. et spagne galliçes — 8386 marti — 8387 Che enconte. — 8388 ueistes — 8389 E manque — 8391 e neu iustamons — 8392 querere — 8393 ĩ firira — 8394 A. encontre fil — 8397 D. at ad or batuç t. d. — 8399 pitein en feit — 8401 o manque — 8402 aliodun — 8404 carfaraons — 8405 quancuĩ chalungnuns
  19. — 8406 aniel — 8409 De un mais repairez — 8413 ualdrõt. — 8417 gondelbruef — 8420 Aurãt — 8422 E ueis
  20. — 8424 aniel — 8428 so bon — 8433 le manque ; sunt picean — 8435 C. b. e. castel
  21. — 8436 Li hons g. brocerent. — 8441 nen renstut — 8443 soit mireor — 8445 en le s. — 8447 Un gunble — 8455 Tote — 8459 Dauc tient — 8461 celuacheret — 8463 en ueit.
  22. — 8469 le firiẽs — 8470 maluase ofemute — 8472 serãt — 8474 en meina cais inlõs
  23. — 8475 Saenes — 8484 auersare — 8486 conustrẽt — 8487 contient.
  24. — 8495 e lansaigne — 8496 ueire — 8498 Escũs — 8504 sa demade entrie — 8507 Aniel — 8510 Dira fu, daube — 8513 terent — 8514 im̃plie — 8516 ami — 8517 Retrouer — 8520 La o. branz dacer tras. — 8521 pansa
  25. — 8525 mamere regiun — 8527 radun — 8530 Al encontrie i ot une — 8534 ierũt mult auãt luinũ — 8537 si et le manquent — 8541 daindie chauoit — 8546 Quant cor̃t. — 8549 T. fu dargaĩt — 8552 D. trestor — 8555 aufu aufricun — 8558 aniel si en fũ — 8559 uene sa — 8562 profendant enfin ci qe on m.
  26. — 8569 Après ce vers il y a un blanc d’une ligne — 8570 ma ellot — 8572 feut un euasemant — 8573 cellor — 8575 Eusqz lensaigne — 8576 demadant. — 8579 sil niast — 8580 a pui — 8588 uoĩt uenir ensi deblecinan — 8589 hempois — 8593 uos aleũs õdorãt — 8594 ueoris f. ꝑ la mein e. — 8595 C. responderent e. troz a u. c. — 8596 demadiex — 8598 seruns atant — 8599 esperonerent tut.
  27. — 8605 non aauoit — 8606 regne com quatel — 8607 s. macheloit — 8613 De uegier, parfui en grant ouoit — 8614 suene gleiue
  28. — 8621 le manque — 8623 fert — 8624 stratorn — 8626 q. uirent — 8630 restaire. — 8638 mõuespir — 8641 sante — 8642 opur
  29. — 8644 Laon — 8646 iofue — 8655 pessime — 8657 a saĩ mart. — 8661 destrier nunnes ; cf. 8665 — 8663 son filiz — 8664 fer̃t, sor françois ; cf. 8666
  30. — 8665 el de rauinez — 8666 a fraĩs fu couotez — 8667 e blez — 8668 salamon a urtez — 8669 dou colp periellos — 8670 homo qe le — 8674 Les trois derniers mots manquent — 8677 B a écrit les quatre dernières lettres de asaut — 8679 firerẽt, desirõs — 8681 uergeignos — 8685 ꝑceos.
  31. — 8688 forfissime — 8691 apaindre — 8694 escrie manque — 8697 onfaindre
  32. — 8705 qe saing — 8706 audos — 8707 Auderis — 8708 dandos parties, enfrait — 8711 le uoire serpait. — 8715 uns naura p.
  33. — 8718 trecerent — 8720 Le uns ueust — 8722 Iloc fu gaynes coraiẽs — 8728 asez cõqurer — 8732 a esinal — 8734 A. semlierẽt — 8737 Enẽ arçons. — 8740 Sel nel s. carlẽs le fraĩs
  34. — 8742 qe gaines en maina — 8744 leusent setir — 8745 lutaine — 8747 canetaine — 8751 por lamine — 8752 diane — 8753 straines — 8754 autane — 8757 Mult leirent — 8759 Sor soz escuzier (il semble y avoir une ou deux lettres grattées entre escuz et ier) — 8761 trẽçast — 8763 sens funs — 8764 saitte — 8765 forios. — 8768 releuunt — 8769 Cil les troue
  35. — 8779 laꝑeor — 8785 On est — 8788 Hoi aurent fer
  36. — 8790 vsorer le ior e g. — 8792 riem legay et u. romanance — 8795 dun cas — 8798 la lance
  37. — 8800 en lensagne — 8807 uos — 8809 targa — 8813 a cestor c. le r. damoie — 8817 On — 8818 machu. — 8821 toto
  38. — 8826 regist — 8827 la ries — 8829 Daine — 8834 lenstendarz — 8835 langalie
  39. — 8842 liet langalie — 8843 dor funs arabois — 8844 Le freim — 8845 fui uoir. — 8846 normandis — 8847 trentatrois — 8848 Q. la mieudre — 8851 Langalie — 8852 li ẽnola — 8853 ars tarquois — 8855 corant — 8857 apella — 8858 alcrois — 8859 collonis — 8865 Montez — 8866 moust
  40. — 8872 En la b. c. — 8873 romperent — 8878 la manque — 8879 mesane — 8881 estorduz — 8882 cria — 8886 fiere — 8888 cõsent
  41. — 8891 iostusier — 8895 mostre — 8896 despoie — 8897 uoir — 8898 conuert s. drestrer — 8899 reitret. — 8900 son col — 8901 aut nel — 8902 nous r. — 8907 Taut. — 8915 Quant si u. f. noit — 8916 M. enfor enfue
  42. — 8919 nul bien s. — 8920 leu leit — 8921 Il poĩnt — 8923 D’ manque — 8924 A. a langalie — 8927 beneit.
  43. — 8928 langalie — 8930 securu — 8937 O moi menẽt — 8939 b. aun ehu — 8943 coseu — 8945 deciqua au p. — 8950 on lu — 8952 le sue amie le p. erbue — 8954 presiast — 8955 de lez fors isu — 8957 puẽt. — 8958 grasu — 8960 senont
  44. — 8967 ueisex — 8968 reclent — 8969 F. crierent — 8974 lenchaire — 8976 R. senapaiet — 8977 gerar gerir — 8978 due b. f. car ie uol. — 8987 R. le coneu — 8989 E q. il fu p.
  45. — 8992 ce manque — 8995 nen o moi — 8998 ariere car bien en — 9002 N. s. to c. — 9003 L. en merce
  46. — 9006 conselei moi. — 9012 A manque — 9015 as dos ans — 9016 maĩs b. s. qi en oloi — 9017 pragna
  47. — 9020 torner — 9029 e lui — 9030 Lori — 9034 .v.c cheualers. — 9036 Peut-être faut-il lire tentina : cf. le verbe ital. tintinnare — 9038 i manque — 9042 L. d. pieres — 9044 Ja v. fet il vos ou cist fels — 9046 estorda
  48. — 9053 p. ni uis — 9055 senblõt — 9061 eubruncez, moit non soine — 9063 il sont manque.
  49. — 9064 uesprie — 9065 escarcene — 9067 forte meslie — 9068 out — 9069 tertere de pome de ierome ; cf. 9060 — 9071 achamine — 9072 contre — 9074 adrece — 9075 Luns — 9078 perilie
  50. — 9084 le giez — 9085 gerad. — 9088 cest g. — 9090 uoir — 9095 Cle conte — 9097 E qi anfam — 9098 destres
  51. — 9104 Amemi t. h. au t m. haage — 9105 feit esenbla — 9111 auaije — 9115 Sire — 9116 uos. — 9117 Dunt — 9118 outage
  52. — 9123 nen sere p. — 9125 C. p. lami — 9127 uos — 9134 deuoie ance ne b. — 9138 clami — 9139 arier.
  53. — 9146 pei non mõrai — 9149 penetencia — 9155 La fin du vers semble corrompue — 9160 proeçe avec o et e expontués — 9162 rieche — 9163 qe pius
  54. — 9167 rapoignes. — 9170 uos — 9177 furẽs — 9182 Ou Saracis — 9183 Q. un cheois — 9186 repaue si uos a reuoges — 9188 Le uns li dist, est leu’ a. — 9189 En b.
  55. — 9194 uoire — 9196 pocire — 9197 Rois princis. — 9203 uos
  56. — 9207 Illa, erestament — 9209 ma glent — 9211 Et uos — 9219 Le rois sa garde, resplẽdẽt
  57. — 9222 desonestre. — 9223 Mesine ia naugez — 9224 moneste — 9227 sine en p. — 9228 on de m. on de t. — 9232 ponestre — 9235 apella — 9236 campeste — 9240 tosol ; la fin du vers depuis en vie est d’une seconde main — 9241 salemos mãdehait
  58. — 9245 cerf — 9246 nõ sit estre. — 9250 langalie — 9252 fuir sabers ; la correction est très douteuse. — 9253 Sa d.
  59. — 9255 partirent ; l’initiale du vers est I et la seconde lettre n ; le modèle, en marge, a un q. — 9256 dereire priuez — 9257 despaigne — 9259 Alon ses — 9266 ferirunt d. — 9267 qelu’ a taigne — 9270 li au’ qe ne caigne — 9272 cil remaigne.
  60. — 9283 leite c. — 9284 xp̃u crist — 9293 au lisle qalẽcãtiere — 9294 A. pasi, porta b.
  61. — 9296 penuns remis — 9297 enaurez dãs — 9299 Les poinz, portãs — 9300 enrẽt, batistãs. — 9303 perduz cuifaus — 9304 duc uatatas — 9306 furent sains — 9308 E meñe d. m. f. euars p. — 9310 uiles, galãs — 9311 maintes graes ; cf. 9853 et 9948 — 9314 Q. hoi — 9316 biduas
  62. — 9318 Qe de la uille furent et u. d. — 9320 mesmes a. uos f. — 9321 merueillans — 9323 uaus — 9325 mostre qi uõt — 9326 paiens & n. herent d. — 9327 ãsaut, ahaus — 9328 e tretẽt — 9329 destouir. — 9330 ou euuis — 9332 A. ceuos gradonie — 9333 Le dernier mot ne donne pas de sens ; peut-être y a-t-il une lacune après ce vers — 9336 langalie — 9338 gleuies — 9342 heus d. f. mescreans
  63. — 9346 les coz guinimer — 9347 sentires — 9349 Se ne venit, uerdiz estrimers — 9350 espiuers — 9351 Gradoine — 9352 A q. mile uit — 9357 Ja lor d. lencaus. — 9359 Qe f. en argait — 9362 graiuers — 9364 nies uns
  64. — 9367 C. s. de v. se el pam — 9368 sient siguiez m. f. — 9372 dotast — 9373 cui m. afaçe — 9374 temẽt — 9375 peica qe qonus — 9379 lãgalie — 9383 disinile, uait g. duhaçe
  65. — 9384 mesmes. — 9385 tãborns — 9387 petiz abases — 9388 tastones — 9390 ruces — 9391 treit e lances — 9392 daĩb p. — 9393 partirent
  66. — 9396 en tante cure — 9397 pitete.
  67. 9414 lorclier — 9417 boĩs, rechier — 9418 brusues ; cf. l’ital. brusciare, et plus loin, au v. 10021, l’inf. broisir — 9421 lez manque — 9424 De n. hoirent li c. cuaut c. — 9428 M. loscuritez uos laisent
  68. — 9430 isti dun viner — 9432 laute capañte — 9435 candelle — 9436 e num. — 9442 orgueilos — 9447 qespour — 9448 est bien
  69. — 9449 parla au — 9454 Ouques, conotise — 9456 qella uille — 9457 p̃uez — 9458 ramise corrigé en camise — 9460 candelebres.
  70. — 9471 lentret — 9472 otaent — 9474 cascuns dans
  71. — 9481 apella
  72. — 9491 On. — 9499 E n. en g. en f. et a p. — 9500 merchandises — 9502 remanrois ci ; cf. 9021 — 9505 V. ouir — 9509 e quatre — 9512 soit hoi — 9522 Vos mauroiz — 9524 bien hoi — 9525 ensi loui.
  73. — 9531 est ta g. — 9537 qe ui s. — 9538 emãtie — 9539 au tote — 9540 outrecradie — 9543 as bous — 9547 par to retraie
  74. — 9551 et ostoiẽt anbois. — 9557 a lamire — 9558 sont do mer — 9560 canterent risignoilis — 9565 renois — 9566 O quatre — 9571 e nun — 9574 Prie, cõteuois — 9576 Sauiez — 9579 qe iai f. va pradre.
  75. — 9585 J’ignore ce que représente cainers — 9586 A une c., esclara — 9592 fera — 9593 recriaer — 9594 Qui estez — 9598 arier
  76. — 9605 ellui. — 9617 mala m. e a lor — 9623 miscẽtor
  77. — 9626 uos remoigne — 9634 es elmes — 9635 L. çasuns — 9638 As speruns, qe nait r. — 9641 En serer — 9642 le feut — 9643 testa
  78. — 9646 En les a. — 9648 en sust et ne nosee leuee — 9650 des arçiers — 9651 Qi — 9660 piere niee — 9663 crie.
  79. — 9668 porta — 9672 uestoit — 9675 P. ce qe stable e. ; cf. 9416 — 9679 uos — 9681 feit i d. — 9682 J. en a m. a. e t. — 9685 fors la nauire — 9686 ne uirẽt — 9687 La d. de maçoie au — 9689 que rere, san e san — 9691 fondai.
  80. — 9699 desor — 9700 nies nies li e.
  81. — 9707 Trecens — 9710 recluis — 9713 lamorot — 9719 ni atenderent p. — 9721 mescrois — 9723 Et uos, a speruns b.
  82. — 9735 C. deliers — 9737 abasier — 9741 sor s. blancon — 9743 C. qe liuer — 9745 auie auoit c. — 9747 haut manque — 9749 destricion — 9751 lui liualer.
  83. — 9761 Damadeix — 9765 perdeiz — 9766 darmez — 9773 mantirent le treir e l. — 9774 M. homes enaurez — 9776 menpliz
  84. — 9777 Ne b. — 9785 puẽt — 9788 El a guencue — 9790 ferunt — 9791 il manque — 9792 costoirent — 9793 la manque
  85. — 9800 La u il auoit — 9802 la entrier — 9803 si i a r. p. — 9806 a un heu — 9808 il manque — 9809 uoise. — 9812 dou chier b. — 9815 uos — 9821 Car fortissime — 9822 poplue
  86. — 9832 encui enz — 9833 Sil encui anuent — 9834 grandissime fellor — 9835 T. quat — 9836 firent r. — 9837 ie sui p. — 9839 Par deuers — 9841 Etre, tauple — 9843 seiũt li a. — 9844 estrea — 9845 trois stres
  87. — 9846 ahastez — 9852 densi les — 9853 A l. et aguines — 9858 uia p. stroit lentrier e p. s. — 9859 T. c. a g. — 9865 eceres — 9866 au plus. — 9870 poignans ont nos f. — 9871 reguites.
  88. — 9872 lance rue — 9874 roie l. a. — 9877 ou cure — 9878 forteçe — 9881 plus aunẽt — 9884 mislee — 9886 la lance — 9888 Lez d. m. li t. a la lengue — 9889 darerier.
  89. — 9895 oucle iert — 9896 mue — 9897 droite lance — 9899 Trosquã fil — 9900 g. lieuee — 9902 soude — 9903 fause — 9906 saites et lor e. o. cace — 9907 auaus desmesure — 9908 hahaste — 9909 rẽserẽt — 9910 Nel p. — 9911 nature
  90. — 9917 asiez de plaies — 9918 au puis — 9920 Ne ostes.
  91. — 9924 disiner — 9927 De geraz, puise b. c. — 9931 prandre — 9934 e de diner — 9936 le tere — 9937 de parun — 9939 N. en uirent
  92. — 9948 De guines — 9949 g. maũs. — 9950 peronoz — 9955 senestrẽt — 9956 palatims — 9959 dou sue
  93. — 9962 fete a p. — 9970 ꝯnotise — 9971 dou loor — 9976 qe l. e j. — 9977 comace.
  94. — 9984 largie asianple — 9986 pur al f. — 9987 E til — 9990 nii dona — 9994 fout retor — 10001 M. trot ferant.
  95. — 10009 Sapia s. — 10010 ne sen poront s. — 10012 et cos d. bailer — 10019 lame gerpir — 10022 tomãs — 10023 ueleiser — 10024 de fornir — 10029 deuoient a. — 10031 uorent qe e. — 10032 Mais aupues.
  96. — 10036 a miens — 10038 descendent — 10039 ma un seul r. — 10041 sor son b. — 10042 quo p. ne l. fant — 10043 la p. nen cuit ; comment corriger ?
  97. — 10044 Sor l. — 10047 ennemis d’une seconde main — 10048 gillare — 10049 refet — 10050 fust manque — 10054 sa marie — 10055 nos uaire — 10056 A. ceuꝰ geraiz. — 10064 paires
  98. — 10070 Peut-être faut-il corr. Oit un grant croisseïs — 10071 M. tũt et firẽt — 10074 Trosque mie — 10075 redus paraît fautif, mais comment corriger ? — 10082 An ce — 10083 decaus — 10084 la manque.
  99. — 10091 eupouris — 10094 Car celor — 10095 le manque — 10099 daũt — 10100 amoraris — 10103 audeus — 10104 estais — 10110 lon cors e. — 10111 dauant aminõs — 10112 reguiba.
  100. — 10120 Le vers semble faux ; mais comment corriger ? — 10122 Q. leue e. s. e. — 10123 P. f. le paiens — 10125 dorfires a. — 10127 fortor — 10131 as cons — 10133 de m. — 10137 plus manque — 10140 lesplee — 10144 le manque
  101. — 10146 Q. u. françois p. — 10149 D. l. c. un uoir — 10151 coraigne — 10152 le fiert et fust d’une seconde main — 10158 Olimer — 10160 ne si dur — 10163 spaigne — 10165 letraigne — 10167 neudres (d’une seconde main, la première ayant laissé le mot en blanc), carles
  102. — 10169 destrot — 10172 destrot — 10173 destrastort — 10175 saint iaq ioans. — 10177 dou nec d. sort — 10178 Geraz
  103. — 10180 le plie ne uienois — 10183 sangant — 10186 un paliois — 10191 p. et plois — 10192 le crier d. — 10194 marifastes — 10201 un paleis.
  104. — 10205 Q d. ueistes — 10208 fuir — 10209 lengrade — 10210 magera — 10212 dolande — 10213 lĩfant — 10217 murmurande
  105. — 10222 dolors e. — 10224 tresmoigne — 10225 Qe .v.c — 10230 de doçes l. — 10231 Sor. — 10232 por aiual ; paine doit être fautif ; mais comment corriger ?
  106. — 10240 uot as quuas — 10241 Mou fu forte — 10246 Conseileront, lor mees longer — 10252 home — 10253 monester
  107. — 10262 S. ce est, uout c. — 10268 heuz a ũre g. — 10271 F. uos peit — 10274 fera n. — 10275 Se tu — 10277 ferot — 10279 ardant — 10281 Seignors
  108. — 10284 le con et lardij f. — 10280 desprises — 10281 nos, mandiez — 10292 esciat, opares — 10295 ce est — 10302 spirit — 10304 valans — 10309 ferés manque — 10311 M. li e ua
  109. — 10314 refust — 10318 nauront — 10324 nul — 10329 F. uos ; la manque — 10330 a manque — 10331 dorons
  110. — 10339 Lensegna — 10340 cele a n. c. — 10343 a paiens. — 10347 meĩsons — 10351 a diex b. nomoĩdõt
  111. — 10355 F. a p. — 10356 enuoie — 10357 la desploie ; sus manque — 10360 redote — 10363 roberie uecie — 10365 lor eret a. — 10366 desferme — 10369 desendẽt — 10370 maluee — 10371 sa uãt a ses pales g. — 10376 deliur — 10377 membre — 10380 bien seuuz
  112. — 10384 un sue c. — 10387 Si es f. fondir — 10389 entincion — 10390 teçõ — 10391 quiert — 10398 deteison — 10401 chõgier — 10405 moron
  113. — 10408 totes — 10409 li sue m. — 10413 conquiste — 10414 qi pues — 10417 caudace — 10427 de res apella — 10431 la m. — 10432 aueires.
  114. — 10435 il manque — 10440 enoine as — 10441 come répété — 10443 fais — 10444 uien — 10447 cristies — 10448 uenient — 10452 E nobliauz — 10453 por aliers por f.
  115. — 10463 Q. mil — 10468 qe la veinent — 10475 segurẽt — 10476 P. tost men i. — 10478 saisa cler — 10480 L. nies s. a p.
  116. — 10482 satrapelle — 10483 cãpdelle — 10485 valent ons — 10490 trepis.
  117. — 10497 acestres — 10498 gree — 10499 regencre — 10503 a bis lions o — 10507 avant manque — 10510 graiz corrigé par A en graniz, puis rétabli par B — 10512 lee — 10520 atrue. — 10524 moi amor — 10525 A nos et, nẽ non — 10527 meutera
  118. — 10534 in brant ni o — 10537 L. o. le brint, darende — 10538 confude — 10539 eucui — 10540 pfune.
  119. — 10548 A mils buen c. qi lui — 10553 periolose b. — 10557 gaigne — 10560 a lance maagne — 10561 doroie — 10562 encestor
  120. — 10568 uenirai — 10576 trepasomes la f. ene b. — 10578 e mi manque — 10585 sons corrigé en raysons d’une seconde main — 10586 E. eũ — 10591 force & v. s. — 10592 asaulomes — 10594 menerons — 10599 ni en manque — 10602 d’eslais manque ; cf. v. 10798 — 10603 uos — 10605 M. p. mon neuos c. c. m. — 10606 tenra — 10607 A ce saferemerent.
  121. — 10609 comecent — 10612 A p. escrie mauualse g. — 10613 ne cui — 10618 sentrefirirent — 10622 deceupe — 10627 detreça
  122. — 10632 D. c. cheit chiet f. — 10634 chaĩt p. uẽ r — 10636 lança. — 10640 labati mort la uerse qe g. n. t. Le scribe semble avoir fondu deux vers en un — 10645 ne se tira — 10647 atant ianua — 10650 des arbres — 10651 ferirent — 10652 dur
  123. — 10656 lesplee sarageçois — 10657 cedal.
  124. — 10675 ou mamde giẽt pilose olle — 10676 P. le d. destre qe ꝑ fund eue a ualle — 10678 bendet e parille — 10680 uoire — 10681 .xm. mille — 10689 en fraça.
  125. — 10693 Ne esuz — 10702 de mor — 10703 estues a t. le d.
  126. — 10705 Se — 10709 La creinea. uoire — 10710 La i. long, copuz — 10713 montel — 10714 Coroit — 10716 uancel — 10717 ranbaluz — 10718 Neez — 10720 nili. — 10722 soude uẽ p. p.
  127. — 10728 fanel amer — 10732 uenistes a. le qmiel — 10734 estora avec un u ou un a au dessus — 10740 Ia fus — 10743 trenta
  128. — 10748 sanglete. — 10749 regist en (blanc) le chemin ; le blanc a été comblé par une seconde main — 10750 tost manque — 10754 carles fil p. — 10757 terlin — 10759 Ja manque — 10762 P. fiert ; le dernier mot est écrit motrin avec le signe abréviatif de er au-dessus du t — 10765 ꝑ fendant — 10766 leior corrigé en lirour par une seconde main — 10768 D. periolos — 10769 Le premier mot, laissé d’abord en blanc, a été écrit guẽgis par une seconde main
  129. — 10772 doũ p. la menãce — 10773 sauance. — 10775 Atut — 10782 qe d.
  130. — 10789 morous — 10794 q i. uerent — 10799 torte — 10800 ce cui — 10801 cristies
  131. — 10803 deneois. — 10804 rens enõ mdie — 10811 en mon de c. — 10813 Dehainz — 10814 i ferai — 10816 plenie — 10818 porteront — 10819 lantre
  132. — 10824 fuir — 10829 esperona — 10831 sor leume.
  133. — 10844 le uit f. — 10845 Le c. au f. — 10847 i manque — 10848 ioqier — 10851 estaage — 10853 qi puit — 10857 T. t. uienirent.
  134. — 10859 La p. p. en est o. p. et f. — 10860 lautra, sague — 10865 S. enna — 10872 un eue f. — 10873 testa
  135. — 10877 frace — 10881 lauoit u. e la g. o. — 10882 P. defaude — 10883 Sen tornerent — 10885 mil en ont — 10886 ganz. — 10889 de crez eu mõce — 10892 prẽdẽt
  136. — 10910 Ce els — 10913 richice a g. — 10915 ferunt.
  137. — 10921 T. deuirent — 10923 Quĩdes — 10924 alquẽs — 10927 uustes si t. g. richece — 10940 guaut — 10941 Fiu corrigé en feri par une seconde main, sangleté.
  138. — 10946 mere — 10948 en la lor p. — 10951 oit e non — 10954 cantera — 10956 malgidant — 10959 Le vinerent aquerere
  139. — 10963 cosoil — 10965 Conques eist carter — 10967 Ce uos — 10968 uoir — 10969 uasel écrit sur un blanc par une seconde main — 10971 Une escuele f. m. et mestre p. — 10974 fui — 10979 letre — 10982 ploui
  140. — 10983 Encor — 10996 poies retenir.
  141. — 11002 oncise — 11003 plantee — 11006 Toz manque — 11014 mie pue
  142. — 11025 E conseleurent. — 11032 poirent a murus — 11034 uos n. — 11035 demenerent — 11037 reforcerent — 11042 mies trosqual uasal — 11046 por uertez
  143. — 11048 an eurent — 11051 Demadier — 11055 ei droit — 11057 fermi corrigé en ferirai par une seconde main — 11060 Ien p.
  144. — 11063 lensemes — 11064 r. coir rollant — 11068 le manque — 11071 P. c. s. nos homes — 11080 Come d. a tõt — 11082 non remast — 11084 p. algugune e. — 11086 si manque — 11087 ie nil sant.
  145. — 11093 Le destrere — 11095 Desis, requis — 11107 ni lesa d. — 11108 criluers — 11117 luns g. — 11119 leues — 11120 raile qen regist. — 11125 Le r. feust, remebrant
  146. — 11139 Biem — 11140 S. a. ualoit — 11141 feres ne f. — 11143 mouraigne — 11144 Ne put p. — 11146 cauaraigne — 11147 Queil uenture — 11148 T. h. maucors.
  147. — 11153 Si q. — 11156 Ces brace — 11157 guaumentot corrigé en demente par une seconde main — 11165 moit laidi — 11169 pece — 11172-11173 Un vers semble avoir été passé par le scribe — 11172 je manque — 11175 ne non s. — 11178 il manque
  148. — 11182 splendor — 11184 di iror — 11188 Quel — 11190 E cist, gree — 11191 tu manque — 11192 E nos coquirons — 11195 to honor — 11196 nos ai m. — 11198 diex soit — 11199 Nou lais — 11201 Se tu mause.
  149. — 11212 Qi e. — 11213 M. aupresent — 11215 Se aueit — 11216 Sadonc — 11229 Ren ũre mẽ.
  150. — 11241 Ne sum — 11244 iuient — 11247 uoelt a. — 11248 T. le seoire — 11254 ce qe stions — 11256 i manque — 11261 Au roy uit. — 11280 cil qest — 11285 a redrecer exponctué et remplacé par a destirer — 11287 ci manque — 11290 ni docler.
  151. — 11298 ja manque — 11303 en ragon — 11304 Tant r. p. — 11305 Qil o. — 11308 Pois manque — 11311 ni noire ni b. — 11313 K. e n͞r͞e — 11323 E mostroremes — 11324 uendu corrigé par B en uenꝰ. — 11332 ma spiẽ — 11335 Ali roy, cuit — 11336 ni quere reançon
  152. — 11339 por le uoir — 11348 T. perce — 11349 cĩquecẽt m. — 11352 nies algun d. — 11353 E manque — 11354 gapirois — 11355 uos ẽmaiderois. — 11357 Entre vos et la il semble qu’on lise enszuç — 11359 qerere — 11361 qerere
  153. — 14362 Donques se corerent a. cĩquecẽt — 11363 Et manque — 11364 Et manque — 11369 tornerẽt aner — 11370 descendrẽt — 11374 matinant — 11379 Que manque, meruoile. — 11384 sum nies
  154. — 11385 e manque, sereine — 11390 Ueraie — 11392 Tu consoil — 11397 b. mant de saluanxine — 11400 E. le primer sonãt — 11402 p. chiere — 11403 Adorne.
  155. — 11410 et estãpis — 11411 C. t. une spiẽ — 11412 laute p. — 11416 Q. uiẽt — 11417 E tor larbre tornoioit — 11418 le f. e le p.
  156. — 11420 Dune prie — 11421 de cler aique deci cie — 11423 Qe p. f. le glume — 11428 fier aun m. I clariel — 11430 Iluec
  157. — 11431 unde laigue ẽ cler e p. — 11436 qe tresoit — 11442 la manque
  158. — 11443 P. reparie — 11444 s. r. ẽtaine ; le dernier mot paraît fautif — 11445 li fleisor — 11446 li neu carlelmaine — 11448 qe iadeus fu — 11453 La oust — 11455 Li u — 11458 Uint mil chr̃ — 11460 taine paraît fautif. — 11461 Or s. enci — 11467 La greçois, la suraine
  159. — CCCCXCIX Tous les vers de cette tirade sont terminés en -ee dans le ms. — 11470 il manque — 11474 meilor priuee.
  160. — 11486 Peut-être trova doit-il être corrigé en mena — 11487 grandi — 11496 M. por uil — 11499 il sol — 11502 fier mer e uent o. — 11508 en manque.
  161. — 11520 & aĩchief — 11521 bien manque — 11524 fraxin — 11525 S. les a — 11529 On — 11535 C. non o. — 11537 L. respond — 11541 vos manque.
  162. — 11550 desprise souç o. — 11552 Se uos ne p. — 11555 F. uoeit — 11560 E p. recoure — 11562 dit biẽ uoir
  163. — DIII Tous les vers de cette tirade se terminent en -ee dans le ms. — 11566 hae — 11570 C. a. inci — 11571 ai ton cors. — 11574 mere — 11576 seigle — 11585 E long en la g. — 11589 legaie — 11594 E lor p. — 11600 en manque — 11601 e mõ r. — 11602 feront — 11603 E p. l.
  164. — 11610 E manque — 11611 de gaçe — 11612 Riuers — 11618 Balisters ; est manque : pour le nom de la ville, cf. 11784 et  11809 — 11619 son m. — 11620 tenoit — 11621 en main ni s. — 11627 M. c. porai c. — 11630 bastiaus — 11631 qe eant li g.
  165. — 11635 qe ilor a f. c. — 11636 estãcher.
  166. — 11671 qi oporte c. — 11672 Q. oit supee — 11692 deman uos p.
  167. DVII Tous les vers de cette tirade se terminent en -ere dans le ms. — 11696 a ce mirer — 11701 çãbre qe estoit m. chiere — 11704 E b. laila m. — 11705 il manque ; cil prend — 11706 comaçe.
  168. — 11722 f. o. departir — 11726 de l. tere — 11732 mania — 11733 laguir — 11734 E leu d. s. s. le f. f. — 11737 qauoient f. — 11738 sũt insus répété — 11740 E nei — 11741 qe manque — 11742 auues q̃rent eloscurir — 11744 Auaitre — 11745 nasquist fait haparir — 11747 deuoit li pastros hes hioyr — 11748 celior ũncure b. — 11749 fera uenir. — 11750 La pusante ciudeable — 11751 uoilist morte s. — 11753 enz au põt — 11754 bien le tioi — 11755 pire — 11756 Honie — 11758 Alespire d. r. quela — 11761 & ceste ç. ne faires — 11762 Q. nuelz — 11763 & o. nait saint g. q̃ deuos m. — 11764 Laimoiãt
  169. — 11765 escores mes pole e mos dis — 11767 faistes — 11768 Damer & dasamer dõt u. feuure — 11770 T. n. sor del roi — 11771 maltatẽtys — 11773 Q. c. ũesace — 11774 Perir se drot. — 11775 Meiesine — 11776 hoblie, dace forbite — 11779 Aille g. — 11781 mõt
  170. — 11784 horage — 11790 miliurer ꝑ plaine — 11791 Comella n. — 11792 doucisti — 11793 & dele roi karle eli maine — 11794 Um s. — 11796 Q. trouast — 11798 ronmaine — 11799 cerre p. — 11803 Bos, mille aiguaine — 11804 enuior de semanie — 11805 sor grãt ĩdiainie — 11806 galianine — 11811 quaretaine — 11812 & de gere z.
  171. — 11816 N. san pern e. de cartahihge — 11817 C. ailla — 11818 huyage — 11819 saunaige — 11820 ode, ƀna hyge — 11821 Nil i. — 11822 P. lo iornee — 11825 P. fluins, istret d. porte m. — 11826 Men rent, hriuage — 11827 De ioremor. — 11828 paierẽs — 11831 chãt ẽsuh les ascage
  172. — 11833 plaissehis — 11834 çasteahus haijhtys — 11835 R. le sgrade f. iabellihs — 11836 S. les e. — 11837 m. acuzi b. fais — 11838 ce meist auis — 11839 beyhtis — 11840 L. & damiote, lauis — 11841 M. r. esgrãt, mezdie — 11842 suens dellis — 11843 N. s. ensi b. ni rouine — 11844 huohutis — 11845 li hiairhdys — 11847 Et huenterller — 11848 huielz f. — 11851 C. a e n. & q. henestoit s.
  173. — 11852 Lendient p. la huille ha r. — 11853 D. ha r. — 11854 Ce e. la niech hoaillons der haurhehr — 11856 henest le hyustiser — 11858 Ma molto, meruillehr — 11859 hie uoi huenteller — 11860 Oil hi acort ho grãdismes eugõbrer — 11861 L. p. ha r. le chuerssa s. — 11862 tout ha renohuueller ; ma correction est un peu forte, mais que faire de la leçon du ms. ? — 11863 loiht ha gouhuerhner — 11864 doucement acoiler — 11866 mestuhet descuhurer — 11867 hoie dou hyc hauhrihuhier ; cf. 11893 — 11868 Q. hie hiroie m. celleubrer — 11869 georđner — 11870 rant louier — 11871 luis que hahrrer — 11872 huos l. — 11873 aportyer — 11875 le bie c. — 11878 amor coner — 11879 ho uos — 11880 He — 11881 huissiter — 11882 sui uhijs e. — 11884 Se mon henom — 11885 faiz honoymer — 11886 hoist — 11887 pluries & regreuter — 11888 pesser — 11889 porẽt a. — 11893 ho il d. hariuer
  174. — 11894 Dout fu d. — 11896 À côté des deux derniers mots, une seconde main a écrit la variante a Scoufart — 11897 hart ; une seconde main a intercalé feit entre miels et de — 11898 Une seconde main a intercalé ne feit entre bidaus et de, et un entre trere et dart — 11899 Une seconde main a ajouté une s à ancre. — 11901 chait — 11902 Le uinc, caunart — 11903 le hescuz — 11904 hy fu hatarht — 11906 pte corrigé en part par une seconde main — 11909 un bon ; une seconde main a corrigé un en aou — 11910 senblat g. — 11911 sauiẽt en c. parte — 11912 Prorãt
  175. — 11915 cha de beguie — 11916-17 Ces deux vers sont intervertis dans le ms. — 11916 Les deux derniers mots manquent — 11917 Quil senbla, host b. — 11919 senesie — 11920 herãt dacesorie — 11925 o lui sarodẽt. — 11926 Lo baro, prarie — 11929 le arte de p. — 11930 ecõtre — 11935 salie — 11937 meste daie
  176. — 11943 Trouet — 11947 Dũs uuemãs — 11948 le roe — 11949 Nauoit — 11950 qi ese r. — 11951 la leoit — 11952 la cras floiblot. — 11955 D. qe man — 11956 E trot — 11960 lo domast — 11961 leo hoi — 11962 Les trois derniers mots manquent — 11964 plus qe les ais nõ coit — 11965 soũgiãt, prẽder — 11967 aĩs chõ pleit foit
  177. — 11969 L. t. l. r., arguãt — 11970 E manque — 11975 cuisis, iarãt — 11976 le fert — 11977 cĩquãta — 11980 refosoit mille famie. — 11987 gens manque
  178. — 11996 me memenaceç — 11997 Ie uos a f. u. enci — 11999 tourt ha noi — 12000 lauuoi — 12001 P. la n. heine — 12003 Ele nele uoi droit — 12004 ĩ paleis — 12006 endohera t. — 12008 ert ietre, dedrut. — 12010 trosqi — 12012 A. sast d.
  179. — 12014 P. qi estoitit — 12015 estoia — 12016 porte il g. ꝯuoica — 12021 merueille — 12022 Lõt — 12024 De elome — 12027 hoye — 12028 ie uoie ia — 12036 e mis home. — 12037 Puer, mẽ defoira — 12038 morte e deseruienla — 12040 Respondet, uelut
  180. — 12042 Uni cestu b. — 12048 dirai — 12052 domãde & cil est — 12053 grand fiet il — 12055 sengenonile — 12056 li salue duo
  181. — 12059 Son t. — 12061 õqẽs — 12065 ci est douteux — 12066 soldaz, estes nie — 12067 B. sire, nobele — 12068 Moupris leri c. — 12071 ne feisist — 12074 Ie la di achõte de q̃la digne — 12075 miãdre — 12077 er dotie — 12078 fu mort — 12081 nos espauente (corrigé en espauentie) — 12083 teblẽt — 12084 pre a été corrigé en prie — 12085 escle a été corrigé en esclie — 12086 ne a été corrigé en nie — 12090 saintete a été corrigé en saintetie.
  182. — 12093 Sil — 12099 Papalunois — 12100 Allo roe m. q̃ i les s. — 12101 O cãte — 12103 apreç c. l. descofist — 12105 meieĩme
  183. — 12114 qus daz p. — 12121 outre menci — 12122 de bie ; le scribe a dû passer quelque chose avant ou après ce vers, car il y a une lacune pour le sens — 12123 ne se uie nerit
  184. — 12125 tot map. — 12129 ferir uos — 12132 qil estes c. bien uree — 12133 cõsa c. — 12141 tronei en s. lalee — 12144 A. qa roçes. — 12149 mais alee t. — 12152 A. soor — 12153 Una
  185. — 12155 Nenapelle — 12158 quil lamoit — 12159 Ro. garder — 12162 E. nauoit il hostei — 12171 cousemant. — 12174 faule — 12175 ĩteil c. — 12177 E trecis — 12180 So neueu z. — 12181 douiemãt
  186. — 12184 li ene — 12187 escuisse — 12194 mãqille — 12197 geardo — 12198 nis le f. m. — 12200 batele de l. eu de b. — 12201 Ni i porie — 12202 Quat, en niron — 12207 or manque — 12209 Est il hom — 12211 mis a man
  187. — 12214 R. e. efãt — 12215 nois stes r. — 12216 plus mae — 12217 est manque.
  188. — 12229 Diaues — 12230 qi non — 12231 prẽder — 12235 hoistes — 12236 ator — 12237 adre s. p. feit d. — 12238 segnor — 12239 doch — 12240 nõ ua un — 12241 ait sõ cor — 12244 Qilma — 12248 qi fu p. e.
  189. — 12249 chief e bais — 12251 M. is hom. — 12256 ne plera — 12259 nicolai — 12260 maqz beu i. — 12261 qui nasqist — 12262 cro qe t. — 12265 Homo, cħcis d. — 12269 Soldan le g. — 12271 da crais — 12274 entre ou et paleis un mot a été gratté
  190. — 12276 trairent doit-il être corrigé en tairent ou en taisent — 12278 se manque ; après ꝑdone, deux lettres, probablement ie, ont été grattées. — 12280 hõ sene — 12281 lohee — 12284 Doces — 12285 sable — 12286 C. le doiz — 12288 ou le trot — 12289 atẽpte — 12292 dis le Soldan a apele — 12294 la dernière lettre de avoir a été grattée ; il semble que ce fût un t — 12301 mõt giete — 12307 Carmei sui — 12308 teisile.
  191. — 12317 Des le meruoile en oĩt la giẽt ancie ; sauf les deux premiers mots, ce vers reproduit le v. 12319 ; il y a là une étourderie du scribe à laquelle on ne pourrait remédier qu’en usant de divination pour retrouver le v. 12317 — 12319 meruolie, aĩcie — 12320 estoutre — 12321 enachie — 12323 mervelie — 12324 pelias desoie — 12333 E. me c. ferir — 12334 seree.
  192. — 12336 T. qe sa p. le roi f. — 12337 Deser — 12341 clados — 12345 Ne cosentez — 12346 En le ũre m. — 12347 autissime i. — 12348 garnei — 12349 corte — 12350 En la bata — 12351 cist feist — 12354 mo meiesme — 12357 P. nou s.
  193. — 12364 dan manque — 12365 corcois — 12369 E sit — 12379 G. paura ai
  194. — 12381 Le doiz — 12384 n. laurãtor — 12385 Les deux derniers mots manquent — 12386 Ca qites — 12387 đ nõ f. — 12395 Q. che dites ais — 12402 cicei erbor — 12403 Dõt — 12405 te manque — 12406 apẽdre — 12408 Noi canther — 12409 iamen f.
  195. — 12413 le forte p. p. hair — 12414 D. soldaz o. so g. — 12415 ala ribir ; cf. le v. 3627 où Alababir doit être corrigé probablement en Alakibir. — 12417 E r. iel sui dist — 12419 famine t. — 12423 H. la f. — 12428 nasõ n. s. — 12429 L. & les h. — 12431 D. qui n.
  196. — 12438 P. la man la t. — 12440 uelellart d. — 12442 une onbral — 12444 bien manque.
  197. — 12447 li furent li f. t. t. — 12450 i manque — 12452 matenãt — 12455 estoiet li cloi — 12456 gade moi — 12457 je manque
  198. — 12462 Pristi anfrocher elles o. r. — 12465 toillus qui — 12467 p. a. len uoia — 12468 il manque — 12469 qui el p. — 12471 D. les c. — 12475 Protesilles — 12476 Qãt. al port — 12479 Nen v. c. — 12480 elleume g.
  199. — 12484 Fieer, p. đ đ m. — 12486 al b. de uorimat — 12487 En toto p. nõ nauoit — 12488 Ce vers est répété dans le ms. Couerr el fu dũ p. a. E tu couer et du p. africhant — 12489 arçõ dũ dolinfant — 12490 Les f. & li stries ; cf. v. 12602 — 12491 laufrichãnt — 12492 Sez li s. prendere — 12493 au pug stroite mãnt — 12494 Un estes, auquat — 12495 erãt. — 12496 iõnt m. — 12498 pere — 12499 V. vu n. v. holiure rolat
  200. — 12501 tornẽt — 12502 son excu — 12505 desoz un t. — 12507 Lergolos — 12508 la guiq̃ — 12509 une exply — 12510 A unes p. — 12513 tamy — 12514 Son dius exstoit dou roy tu a parly — 12515 Cil le p̃d que t. el s. o. — 12516 Sue pauinoie a puei — 12518 recreaz — 12521 duo f. q. s.
  201. — 12525 La f. oy r. le p. areisner — 12529 Uue b. — 12530 miandre — 12532 uos non droie p. — 12535 que rie ne — 12538 lauser — 12541 Lerdi soldaz
  202. — 12546 pro uethe s. — 12549 rõges — 12552 hom neue — 12559 Sa b. cheine ne vos mãtene — 12560 Son c. — 12562 trest le sang — 12563 auoir neũe — 12566 sables — 12569 fera r. — 12571 nes cheue.
  203. — 12579 U. pullcele — 12581 Couert — 12584 disti, qi la v. — 12585 fisti manitenãt — 12589 Aigles — 12591 Les anbis f. dinie — 12592 E f. & estriers, colestre — 12593 brut c. l. capestre — 12595 sato beste — 12597 redouterẽt qe le (blanc) aus ( ?) barballestre
  204. — 12599 liom — 12603 C. bo cital — 12604 Ne sor p. — 12605 nõ sam f. — 12606 rit che ual — 12608 soultã — 12609 fait nẽ ne li p.
  205. — 12613 Le d. r. sedit — 12615 In feit — 12618 T. an uiro — 12619 De b. sa fris l. c. forapris — 12620 De son leucher — 12622 M. duz u. cors — 12623 borche — 12629 ami — 12633 Soldaz. — 12634 mi pointis — 12635 H. daiol — 12636 de b. ferir t. — 12643 B. e non oit frer h. — 12645 soldaz — 12652 Au-dessus de l’u de eul, il y a le crochet abréviatif équivalent à er — 12653 Jer — 12655 sestoit de i. — 12656 aille f. des hgayrhnhyhs — 12657 huit hia aile sors de s. d. — 12659 hoil — 12660 Garde menbres c. hen este f. — 12661 eschaunis — 12663 paisse dess chianche daiuis. — 12664 B. auidit f. c. fohus & hasoutis — 12665 C. ausi soullet u. hences parys — 12666 biens hentrherrhys — 12667 haunes & encherthys — 12668 hie hay hoys — 12670 pleuhuys — 12671 Le n. da cestui nõn karlons deyhuis — 12672 R. s. htu — 12673 hia manit — 12674 I. sire p. n. sou hieiz hesbais — 12675 aidiers n. huenis — 12676 teinuz aille
  206. — 12677 en la prai — 12678 riuerre — 12679 de maint (blanc) — 12681 par iailoit — 12683 per roulles f. — 12684 hauant — 12687 zousses ligiehre — 12688 memoires t. — 12689 el pẽre — 12690 n. sicun icentant — 12691 elle — 12693 Iuyers — 12696 berre
  207. — 12701 que ihe — 12703 mals uoillant — 12704 m. tohy c. — 12705 les lohis a. — 12706 Dun uia ail, e. s. distrẽt r. — 12708 Toure — 12709 D. pains & hie — 12710 lomg p. — 12712 himain tenãt — 12714 seinblant — 12715 huait remirrant. — 12717 prain dautre tihels a. — 12719 mals talant — 12720 laubestinãt — 12721 N. p. for fait — 12722 Karles — 12723 Li esplez s. per hze choniunauinãt — 12725 S. s. hy reis — 12726 messchreant — 12728 Au tres payssers u. t. escorloignãt — 12729 cinq̃ c. p. — 12730 Par oriomet — 12731 henot — 12732 enfanht
  208. — 12734 zirerrent — 12735 hert — 12737 le manque — 12738 hiaumes hallaron — 12740 garnissohn — 12743 Q. tasto unec — 12744 habriton — 12745 des hespeyrohn — 12746 hirez cho um he draygon — 12747 les hot m. ha r. — 12748 Sua sals dist oi que il la f. — 12750 V. pair prouers & hie c. — 12752 Dihie, & he c. r. — 12753 Proiner — 12754 hun b. — 12755 haloi de genthyls h. — 12757 Vait, rouyhon — 12758 trahit a feinysshon — 12759 milles braisson — 12761 droitures huoil hestres c.
  209. — 12762 P. orihomet r. lehs haraibbyhs — 12763 hys t. estoit g. — 12764 P. hen ai p. quis hau hen hnohyhs — 12765 Ne s. q. soie, hantyhs. — 12767 H. roi donrias le t. de monhs p. — 12768 lyhs — 12769 Sarrihones la filles hineydellyhs — 12770 uar nigris — 12771 Le d. le tant b. sanh hoit hris — 12772 a saint d. — 12775 T. hinnauront — 12776 b. haimis — 12777 biens hin ui hramis — 12778 droitures in cuntres htuis mis — 12779 his en t. tuers hreppaintis — 12780 silles deisdis — 12781 pleyuys — 12782 Hancue his m. r. & honhnis — 12783 ha pue quil non raiges uis — 12784 Ils, & iouhuis — 12785 niers ia p. — 12786 manisoncis — 12787 L. soit m.
  210. — 12789 la ho lagianht paijaihne — 12790 Horent. — 12791 le neus charles helmaine — 12792 Ynuers p. les a. z. — 12793 souhz uiainhe — 12795 del utres p. — 12796 alieues — 12797 hausi thomẽ q. — 12798 se helle fuste dellaine — 12800 haye rousses huaine — 12801 leumes Hagoulant — 12802 fist ha c. larn — 12803 uhnes chaine — 12807 n’ot manque — 12808 belles pehrsihayne — 12810 delli conmhe fantanie — 12812 mis pailles & u. — 12813 U. horaisons en la l. haufricaine
  211. — 12816 puncelles haille cleres f. — 12817 teres & hmon. — 12818 ùoustres d. — 12819 Et le p. homes de terres — 12820 mailles naschyohn — 12821 mendre — 12823 chaihrbhon — 12824 ha non — 12825 nostres u. — 12826 li yfef fellon — 12827 dehn chaintaisson — 12829 hunes hauision — 12830 infernals p. — 12831 dangles hi aporte — 12832 taillant — 12833 hune longes s. — 12834 lignage salemon — 12835 q̃ lon a. Yason — 12836 F. ha u. — 12837 d. & huiue r. — 12839 lessoit h. — 12840 L. f. yeif — 12841 en trois — 12842 V. en faistis — 12844 destruhyzion — 12845 D. ces s. in uouyaistes m. — 12846 segundes lizion — 12847 C. n. per loit, esperit n. — 12848 sanuauzion — 12850 Mauchon & iesus nos — 12851 Ceescuns — 12852 heus — 12853 louschures m. — 12855 l. estoit d. — 12856 Lehs c. & lehs sauracins b. — 12857 En parrais anec heus san hiron — 12858 gloires — 12860 mains d. & de lautres m. — 12861 sir d. fait m. d. — 12862 Q. uoustres haie — 12863 M. celin, tenzion — 12869 Au peres tone quest — 12870 delle m. hau b.
  212. — 12871 granht. — 12873 hasentie — 12874 Ho en cinques leũs ho en s. hestrouie — 12875 Delle b., saporte en uie — 12876 hauals — 12877 fie fieremans — 12878 irois hynie — 12879 A. i. p. mantencuihs la huie — 12880 puttains heschaimie — 12882 mous trers c. — 12884 aille r. guenchyie — 12885 le heume deuoubie — 12886 partihe — 12887 Li henoit t. p. deioustes — 12888 de uaille la targes en ot trosie — 12889 Au b. de trers, selles bruynie — 12890 iusques — 12891 lerbes flouhrihhe — 12892 en ot en la g. a. — 12893 hunes autresfie — 12894 Dos anul p., heschrie — 12895 moster. — 12899 formenth fu hensioie — 12900 aille chiehrehs h. — 12901 Le uns gart, quil die — 12902 le hrois de pehrsie — 12903 An pue — 12906 sehruir de trizerrie — 12907 Par toi de ci & por inha chum haihndie — 12908 His — 12909 Se ie ten u. d. hauant c. — 12910 senh nefie — 12911 in uers — 12912 zasstihe — 12913 uouhie hacuillie — 12914 hiames — 12917 De souchuser, nõ ni le p. — 12918 D. p. hofent, estot p.
  213. — 12922 C. ille ha mont en sum h. — 12923 sun huiage — 12924 Ha p., hen. — 12925 husaihge — 12926 cestuhy hanamhtaige — 12927 destriehrs saunaige — 12928 Non hi a — 12929 soir (?) quil fahyge — 12930 Sil n’estoit a p. celli uohnt p. hrirage — 12931 les aufahge — 12932 Maomeit, saintismes himage — 12933 foibles — 12935 moustrers proesches — 12936 V. e. soulet — 12937 hoil nestoit hnie s. — 12938 Ho, nalloirs — 12939 M. t. proit — 12940 si retorne s. huissage — 12942 le schuz et la t. — 12943 B. estoit, aispres s. — 12944 teins anzionaige — 12947 dou s. in uaige. — 12948 F. chancellers le d. hacels b. — 12949 il manque — 12953 gahge
  214. — 12954 silles c. ha f. — 12956 En s. heschus ha g. — 12957 E c. hi f. p. m. hahyr — 12958 T. unus z. hen a faith de p. — 12959 D. leines K. — 12960 A. chun mille — 12961 Aille r., houfrir — 12962 Le b. hauturs — 12963 mailles faillihr — 12964 Le sange — 12965 in sainbles hau r. — 12966 sestoit aillez rettenir — 12967 punce — 12968 C. seinblant, painhs si hesbair — 12969 ne trouler — 12970 De paorhs, huns s. — 12971 hretteunir — 12972 ha q. me huoy laidihr.
  215. — 12978 heschus — 12979 M. s. laubers — 12980 aille g. — 12981 Delle schremir a lui — 12983 ha pue non in uert — 12985 g. heustor — 12986 Fiere & c., haumor — 12987 hanceanor — 12989 for, avec un crochet abréviatif au-dessus de o — 12990 meruillers — 12991 della l. s — 12992 Rusi f., dehs sor — 12993 b. dessor — 12994 serror — 12996 dessor — 12997 ha t. l. — 12998 hauanth — 12999 n. fustm. — 13001 C. sille m. — 13003 & hsueh hussor — 13004 entres lor. — 13005 De cisque haci auomes heuz la m. — 13006 homes — 13007 uestres h. — 13008 sohie p.
  216. — 13011 hangrisous — 13012 S. spehes grat li paianhs enuhious — 13013 perlilous — 13014 C. soulez — 13015 Octo, hen ay t. p. huons — 13017 p. est delious — 13018 C. en p. nest — 13019 habaisse u. — 13020 hestes hafarous — 13022 hairous — 13023 non hiuer — 13024 in lifern t. — 13026 hafamelous — 13027 soufra hytous.
  217. — 13028 Alquant fu aspres ha — 13029 targes — 13031 toutes — 13032 grat r. — 13034 & oncis — 13038 De maint p. — 13039 fulle t. — 13041 poree — 13043 Ha le uies k. la ianbes lestornee — 13045 haunee — 13046 sille g. hefrahee — 13047 estoit in mil tonee — 13049 Hausi le roi (blanc) la t. enelinee — 13051 alonee — 13052 a. us agree — 13053 ha r. honte ire d. — 13054 ferra.
  218. — 13057 hires — 13060 il manque — 13061 esperou — 13064 Hace hatendoit & r. ha f. — 13065 iaumes a. — 13066 aille teres z. — 13067 Leunie — 13071 m. his — 13073 G. uillams hormais assendisu — 13076 senez houres — 13077 ja manque — 13078 hert — 13079 hun — 13080 Ferum. — 13083 Hoiraice — 13085 inta indres c.
  219. — DLVII Le scribe écrit en -as la désinence des cinq premiers vers de cette laisse — 13087 Sis s. c. hoũwdas — 13088 sai est répété — 13089 hordre — 13091 reuoie mais — 13094 on de p. b. — 13105 P. leschunuir.
  220. — 13109 Auen hoy — 13110 uis fert — 13111 Hoil, lascher — 13117 trelorer — 13118 Son m. — 13119 mils e. — 13120 N. hiauns — 13121 Harere — 13123 Ho c. spe — 13129 apleiser — 13134 estre inguiber — 13139 C. his — 13140 bien le te s. c. — 13141 Adunques — 13142 Sorle defrandre
  221. — 13145 Vers inintelligible, peut-être à lire ainsi : Or ardiment, or paor les t. — 13147 Ne c. plus faucons m. hasaille. — 13150 usque — 13151 plaie le s. eluaille — 13152 aille c. — 13153 Ce hest. — 13166 Iuers — 13167 in braille — 13170 trespiaise
  222. — 13177 D. b. sue — 13178 g. aleance — 13179 Mil chors — 13184 Il y a évidemment un vers passé entre ce vers et le suivant — 13188 senrance — 13189 Neni iauoit — 13190 mostra ; il semble que le scribe ait omis un vers après celui-ci — 13193 la helle hachuntance. — 13195 P. hui f. — 13196 Deutre p. — 13197 Ce vers terminait le premier volume de l’exemplaire en quatre volumes de l’Entrée d’Espagne qui se trouvait, en 1407 dans la bibliothèque de Francesco Gonzaga (n° 56 du catalogue publié dans la Romania, IX, 513).
  223. — 13198 Le deuxième volume de l’exemplaire de F. Gonzaga débutait par ce vers : sa leçon était conforme à celle du ms. de Venise, sauf pour le dernier mot, qui y était écrit, plus correctement, Anglent — 13200 hot — 13201 laprent — 13204 finimant — 13205 C. illo hoste — 13206 Soiant le maine — 13207 ho t. — 13212 ha qui — 13214 honcis ; tot manque — 13215 fait an pue sigrẽment. — 13217 p. un zantement — 13218 Se ie honceise t. z. q. nunyuent — 13220 Delle uenijance — 13222 hert prorunement — 13223 hert — 13224 honcise
  224. — 13228 Q. p. proret — 13232 au l. n. — 13237 C. ie deignoiera — 13241 ja manque. — 13249 huis auifuire — 13254 Nestoit une ior enuit d. — 13256 sospice — 13258 comuit
  225. — 13267 auers t. de m. — 13270 Hacoppart — 13273 De plus o., girat. — 13275 Et nuls les h. ho — 13276 Le b. karmes aucont b. — 13277 Horeste, legart — 13279 haie
  226. — 13282 haille n. hoie — 13283 quoit dit — 13285 doucemen — 13290 M. et liuos s. in haie — 13291 Et hie m. aille spee f. — 13293 plenie — 13298 S. prendre — 13299 faire c. — 13300 aille cellie. — 13301 El mostres — 13302 hinballie — 13309 quelle duc — 13310 faices en c. — 13316 c. hancie
  227. — 13317 Ain quil — 13319 horent — 13320 G. fule hofrand — 13321 Quelli f. — 13331 Et roullant
  228. — 13334 le roi d. — 13335 seinons — 13336 le seudans — 13339 gloton — 13340 Chunques
  229. — 13346 C. ot a non — 13347 M. u. reze — 13348 maint foi — 13354 pobres huoi. — 13357 harer
  230. — 13360 Leupus ; non manque — 13365 Ingraitytudines estoit — 13366 Emerir — 13369 Hostors osparvers — 13370 merir uait a. — 13375 sazon — 13378 aille spion. — 13387 tressor qula houste — 13389 delle u. m. — 13393 troura o.
  231. — 13396 selleua — 13399 les asauza — 13401 nos haa — 13403 Sil acestie — 13404 leuenira — 13405 quelli hofrira — 13406 nouha — 13407 housil — 13408 Houoille honon zi se descoura — 13409 hozaitis. — 13413 D. liones k. — 13415 Et
  232. — 13418 a manque — 13420 aliroi ; chant manque — 13421 U. riez — 13422 mõt serui — 13427 iuis inotri — 13430 tote soule — 13436 õfri — 13437 p. ene c. a. — 13438 sir — 13440 Due u., hoi.
  233. — 13447 tãt õden t. — 13451 t. daire — 13453 honcis hancue s. auersure — 13455 tãt ꝯcũclut laire — 13457 ho — 13460 Et — 13462 N. uoi u.
  234. — 13469 aille c. — 13470 A. hoi — 13472 alle b. m. — 13473 Aille o. — 13476 hotoi f. aubergeree — 13477 natures — 13479 Ce hert — 13480 nos saise — 13489 vos c. nee — 13490 Tan quil — 13493 ha e. tres ziree — 13494 asenble — 13495 come lest loing et l. — 13503 remerzee — 13504 Laute vertun
  235. — 13507 ailles p. — 13510 Noiant — 13511 afere t. — 13514 cumencon — 13517 & in mort — 13522 A gouerners.
  236. — 13525 le saille f. sounir — 13530 que tint g. h. — 13534 Aille — 13535 i manque — 13540 i manque — 13543 doi lit — 13546 delle l. p.
  237. — 13553 silli d. — 13556 Ces bons chrs — 13558 sun pere — 13561 Par auoi — 13562 aille c. r. — 13563 sire pere — 13564 proeces — 13565 Iameuz in m. hars — 13569 saille m. — 13571 reing p. — 13572 heue qe portent mecine — 13573 mesors — 13575 aille u. c. — 13577 nait n. u.
  238. — 13581 pollisan. — 13583 q̃ pue ome m. — 13589 gueres — 13596 houurir — 13597 garnin e p. — 13599 Aille g. in taille — 13600 apelle — 13601 martin — 13602 U. roubes — 13603 Aportez
  239. — 13608 chouzee — 13609 iorain quil f. e. — 13611 le ait (égratignure entre les deux mots) — 13613 lot hoi si fu s. — 13614 hase — 13617 tant pait — 13618 que le n. — 13619 Home — 13625 Cert — 13627 A ceste p. — 13632 reclaime — 13633 merce — 13634 chuz — 13635 Quil — 13637 comãde.
  240. — 13644 hore — 13646 Puesant nont — 13647 Sanson, uestu — 13651 loing et g. — 13652 dongies por le buu — 13653 piz grosu — 13654 eneru — 13658 hireschu — 13659 tonu — 13660 C. illestoit chauf — 13663 tenoit c. fors olem̃t d. du — 13664 quel t. a d. — 13666 emendres — 13667 nafeit p. — 13673 iplocies (avec c exponctué) — 13675 souson e.
  241. — 13678 saile — 13681 saille t. — 13683 Lins vers — 13684 bertain — 13686 comandr̃s — 13689 nars iusque frise — 13690 de manque — 13693 presente — 13694 Mlmt — 13696 inoura proesces.
  242. — 13697 Ilor — 13699 hofrir — 13700 tart ine s. — 13702 mãiuere — 13703 Aluns na delite r. — 13705 les ha — 13706 Haprant, honorers — 13707 hoir — 13710 gart toi
  243. — 13717 haoir et neuter — 13720 des i. in i. pezieis et baroder. — 13723 ailer — 13724 aile r. &. — 13725 Et mostrers, ausi c. — 13727 Et perdres les peroles — 13729 ailles les a. — 13730 soudaz — 13732 soudaz m̃d er
  244. — 13737 fui in a. — 13739 em manque. — 13740 proesches — 13743 sunt esbai, gardent — 13746 airers d. — 13747 primeriment — 13748 faues — 13749 Deurez. — 13750 Se u. anemis — 13754 amon papent — 13757 uenit s. — 13758 bie
  245. — 13759 Cestre — 13761 Si ameures m. i. qe a. u. d. — 13762 M. f. qe au t. m. gran e. — 13763 fait — 13766 il uoloit — 13767 enemi — 13768 ni lor dri d. — 13770 des loiast — 13771 F. ce d., meschroit
  246. — 13772 le r. fait ses b. scrir — 13773-4 Ces deux vers sont intervertis dans le ms. — 13776 comant hobeir — 13778 comant t. au matinẽt g. — 13779 P. lides — 13780 le sori — 13781 funt chaucer — 13782 et ganbir — 13783 us (avec le crochet abréviatif de er) grail — 13784 delle u. i. — 13785 Celior cui aucent d. amonnir — 13786 soudaz — 13788 tuit manque — 13790 Que nestoi
  247. — 13791 tant lor ent i. — 13794 alecuer — 13798 natres — 13800 la uale — 13801 hoir — 13808 E s. b., les a d. — 13809 P. lenus — 13811 aillez
  248. — 13812 bõdir — 13816 Et s. — 13826 Anun pris s. i. ameler — 13827 foubles — 13828 rices. — 13831 ome — 13832 darmos sadouorert p. — 13833 il manque
  249. — 13837 et hioi — 13838 soudaz et ha r. a. — 13839 la soir p. et houfri — 13841 avec de lui — 13845 aues aoi — 13848 Ain quil — 13849 T. ailla, goz et magon hui — 13850 haor b. — 13852 ailer — 13854 tot manque.
  250. — 13857 soigne manque — 13860 Leu — 13861 Houme gent — 13863 qi ioigne — 13866 testes
  251. — 13868 Le d. hoi — 13871 tref tendre — 13872 ni uoie — 13873 i manque — 13874 rentisoit — 13875 uint au — 13878 lor outroit — 13881 R. hoi, nauoit. — 13882 c. ile f. — 13883 maise dauoit — 13886 esters
  252. — 13887 H. santone — 13889 C. hoil — 13891 armes — 13892 Sen uindrent hamech — 13898 Et chanzent — 13899 hator — 13902 Ainz quil — 13903 mut a. — 13905 asenblent. — 13914 le manque
  253. — 13917 estes il bien dit, fils — 13922 trauasme đ uis — 13923 les choars des h. — 13924 C. mil, biens a. — 13925 auos aseruis — 13927 ponuris — 13932 M. ie nai les b. — 13933 le pois — 13934 e manque. — 13947 entrent
  254. — 13948 deuoit — 13949 hoir t. g. souner — 13951 Honir, brair — 13954 et de b. — 13956 En celu p. de cinq̃ c. — 13958 crezois — 13961 Aile — 13962 ailerent — 13963 Hou ; fait manque — 13964 saile — 13966 Q. ailerent. — 13970 aconbler — 13971 uns guãt — 13972 Ia hoirois s. ha r. — 13974 souloit — 13979 ausi main nois m. — 13981 mal manque — 13982 enule c. b.
  255. — 13984 Le paille — 13991 Après ce vers, qui termine le verso du fol. 269, s’ouvre dans le ms. une grande lacune ; voir à ce sujet l’introduction et les notes critiques. La partie supérieure de la réclame est seule visible ; il semble, d’après cet indice, que le premier vers du fragment perdu commençait par les mots : A cescuns.
  256. — 13992 Lanuer. Avec ce vers nous tombons à la fin du récit des noces d’Anseïs de Blois et de la belle Dionés, fille du roi Perse, et nous sommes à Jérusalem. Malquidant a été battu et tué, et Anseïs a été couronné roi à sa place. — 13993 en sable r. — 13995 Lons dou, auinatin p. — 13996 Un a. uti u. — 13997 Quat lo i. esclarijo uples — 13998 da r. — 13999 Margel ; cf. 14030 — 14002 entres r. — 14004 oir qe chant elor fu — 14005 dester c. — 14007 menescier — 14009 Huc lessir de b. lenamange — 14010 le nõ inant colu — 14011 auont deuãt c. — 14012 de calamer f. — 14015 Les ens ela proete. — 14016 O uos nos ameura dela la m. f. — 14021 neiine u. mau
  257. — 14026 eli gaurant — 14027 u. utalant — 14030 patriache, par lu le g. — 14035 san uenant — 14036 De r. m. ole (avec un signe abréviatif bizarre au-dessus de l’o) — 14037 Ila sofrait — 14042 Q. ieroier u. pause — 14043 le premier et manque. — 14044 conuos, cotant — 14045 cotãt uos uai — 14046 aigremant — 14050 Que ien iurai — 14055 diey uoytãt
  258. — 14056 Mol — 14058 ueni — 14062 Giau, eleinien a. — 14065 t. mẽt ghei — 14066 apris uestre — 14067 P. renuera ianos dices ele leutri — 14069 ja manque. — 14071 dousomant — 14074 qui quãtu maurais gerspi — 14075 pret pues mas retors r.
  259. — 14078 le premier vos manque — 14079 sen le pora g. — 14080 Sil uourida — 14081 V. enorurois — 14090 Q. uos, romaie c. — 14091 iusquas u. r. — 14092 digient — 14093 Q. u. babenie de oit — 14094 M. i p. paren — 14098 Responde.
  260. — 14104 R. de ytrusalẽ — 14106 e rios ça r. — 14113 del chermĩ e. — 14114 soldaz — 14116 niẽs le adreches
  261. — 14123 Uellemant — 14124 Les aimes ele henois — 14125 fores. — 14126 corer — 14127 E seront ma qe crois — 14128 ius qã u. — 14131 lignia — 14135 dous ẽ onble — 14138 A d. euoilerãt — 14139 mestiuet
  262. — 14141 proie (blanc) lem. — 14144 Babilon echaldee les los — 14145 f. ne brot — 14146 nijs — 14147 prouesteris — 14149 P. a. de qai enspagne p. — 14155 iesuetis — 14157 padis — 14159 en spagne — 14160 amena ni iou ome — 14161 huhon
  263. — 14162 nespre — 14170 P. ala puuine — 14173 qi te percusit. Cf. Luc, XXII, 64 : « Prophetiza quis est qui te percussit » — 14177 sera.
  264. — 14180 e leue — 14181 Si monterent — 14185 uos estũ b. o n. — 14190 Doĩt — 14191 T. foit — 14192 enmie l. — 14193 Q. le chui ne u. ꝑnotar — 14194 S. mauorit le r. soldaz — 14196 mescant hõ — 14198 cil lator senist alaron — 14200 Dom — 14201 Q. sofrir — 14202 sour de u. c. — 14203 Sepre.
  265. — 14205 nue quãt — 14209 mãtheu — 14210 N. en paisons, de batu — 14211 def hernois r. — 14217 sengiãs m. — 14218 entant s. — 14222 hostos
  266. — 14223 huhon — 14225 Enmer — 14226 cest — 14230 en cand, grailer — 14231 laumesor — 14232 dairorm me tõmes — 14233 cart ce — 14234 tramises trefrort n. aior — 14239 enõ
  267. — 14241 Soldaz d. cõcie — 14242 de cite — 14245 Malgel
  268. — 14251 soi retin — 14252 E ce q. — 14256 qel ne le r. — 14257 D. fuiz, en les o. — 14260 De u. p. ment — 14261 Q. rentenra — 14262 Le toi — 14269 g. au pollin — 14270 keimin — 14271 mõ tirai
  269. — 14276 Merce ce d. s. naimes nulles d. — 14277 gies de f. — 14278 P. apiãte — 14282 V. b. neul ala de soi uertançe — 14283 soldaz — 14285 seuãçe — 14288 balbe ni b. — 14289 N. fust baiere del hermes
  270. — 14290 elagrace r. — 14293 mõterẽt m. — 14294 Soldaz — 14298 La fu plus — 14300 E hues ansceis — 14303 espoir en lo ĩpotãt — 14306 Margel lesa seges ce (avec crochet abréviatif de er au-dessus du c) dit a (avec le crochet abréviatif de er au-dessus) d. u. r. — 14307 ros — 14308 qe mi dou mẽde part
  271. — 14309 Eimer. — 14313 receuue — 14314 la berabeoit c. — 14315 A cor i. de saiue — 14317 oies salue — 14319 Lautre, manthenue — 14321 afolue — 14322 Ke li grãt
  272. — 14325 dos (peut-être cos) sedite conorte — 14326 R. aueelz li t. — 14327 La g. c. ãqilãt — 14328 emort ñlx sacorte — 14329 g. nigle p. — 14330 g. me recluse
  273. — 14331 boneorais — 14333 poi autre s. — 14336 Etãt oublemãt — 14337 despiles n. — 14341 a peiu ne sarõpus — 14342 en la nes — 14343 qi dast — 14345 Aichant — 14346 le a. e tu li s. d.
  274. — 14349 fuse, fifert astorber — 14352 n. p. fuiser — 14354 fuẽt cler — 14356 cerdit len eoiler — 14361 reperes. — 14365 de si ci — 14366 Que tã m., qe riauras — 14368 te puis — 14369 en cõui — 14370 mem et — 14371 e lagiant
  275. — 14374 eintel p. — 14375 qe peine — 14376 si perdi ies lauie — 14377 N. ueos — 14378 A. cet dit — 14379 qe traproi — 14380 o estõcie — 14384 Lineuaut li m., douce — 14389 garãcie — 14390 Telẽ a. — 14391 li fuz m. — 14393 mete a la t. fout ẽ qi p. deterre — 14394 les lani aies — 14396 sauõs — 14398 Pus, de tele (le gratté) qeuelerie — 14400 hu hõ — 14401 e la tere
  276. — 14407 q. p. uan ires — 14408 C. diais — 14409 a. les leteres — 14412 uoie e. — 14413 efon col piant — 14414 hertes — 14416 Cont ples, carchos. — 14417 lor mõ ueres — 14418 Hestormãt — 14419 S. cesdit — 14420 en trois
  277. — 14430 R. aueo, cõliflorie d. — 14431 porp̃se — 14432 Tint qil arieuerẽt — 14434 apuse — 14436 e poile e. g. — 14437 Iamai hõ de strois — 14438 qil u.
  278. — 14449 M. ancos
  279. — 14453 dũ gãot — 14454 furõt ; manque haut — 14455 G. r. a doste — 14456 Un m. prẽ g. — 14459 rolat — 14462 E huhe — 14463 ueut
  280. — 14465 auea p. — 14469 Vois — 14472 Li estrit — 14475 nus de t. qi ne ĩuast c. — 14476 dericor — 14477 soien en hiror — 14479 Ci ĩnistrẽt — 14481 crepin de geraut — 14482 enõ
  281. — 14486 oubiaier p. — 14495 Emi l. i trauerse une c. b. — 14496 Euch — 14497 chenu — 14502 segiant, auelu — 14503 Quil na li u. — 14507 Sili cũ uentail — 14508 Esenul sen fant
  282. — 14512 Un p. mafedes frãs che ies adoris — 14513 Loulaens p. — 14514 eu franchois — 14521 arogonois — 14522 Tor, scẽ c.
  283. — 14527 plx me mẽt — 14529 qil — 14530 Anci, passerant — 14533 V. garde — 14539 occident — 14542 m. etauent — 14544 lestre — 14545 qil m. — 14548 a la saient.
  284. — 14551 illã cõ m̃ cast ia — 14558 Lauecais — 14560 alorõ ãbla — 14561 T. bous qi da — 14563 Asens t. — 14566 deuant li si enson — 14567 pasra — 14569 uerois p. c. t. q̃ssũt — 14570 uos selerra — 14571 sant répété
  285. — 14575 com cers — 14577 robeoz. — 14581 Je ne sais comment corriger le second hémistiche — 14584 C. quoie f. — 14585 le cors, labate — 14586 eli s. a.
  286. — 14591 trochãt — 14592 Si t. le baci — 14593 Le f. roi de prose — 14596 le trẽçer, tornet f. — 14597 M. hu hon — 14603 orot luichaume l. — 14604 maufer — 14605 uois uoloit c.
  287. — 14609 regrerant — 14613 llauroit — 14614 Mõt g. d. ait — 14624 saite c.
  288. — 14629 et manque — 14630 e saice g. m. — 14631 acõtrassent. — 14634 es aspre — 14635 encor — 14638 fresche drue qi ne f. b. — 14640 S. a. ce — 14641 reuẽtai — 14643 P. uenir — 14644 Ouil staiu
  289. — 14650 e pus — 14652 gẽt dou ni mie — 14653 noie q. — 14654 dou terre — 14659 le premier e manque. — 14666 dou uoir
  290. — 14668 O led. atacha — 14669 le remite — 14671 ait c. lo haut le n. y. — 14675 leheremite — 14676 Le chiet — 14677 qeditu — 14678 acõchemĩ — 14679 nesaustu qe ie iai — 14684 con h.
  291. — 14687 del heremite — 14688 elabarbe — 14689 sil le d. g. — 14694 ladre — 14696 oures lacuç — 14697 ueul — 14698 peroit — 14699 dun c., cõ fraire — 14700 on uberbe — 14705 Li cliẽs — 14706 cũ te fosẽt nilaire
  292. — 14708 endẽdi le heremite — 14710 qe feros d. — 14718 ẽtre deteroie — 14719 doneraie — 14721 atat uoie — 14723 cõbaciroie — 14724 qill nel o. — 14726 croise ; manque vi — 14727 Lainte c.
  293. — 14730 fiet — 14731 A la place de il, le ms. a u, avec un crochet abréviatif ; digna — 14733 dit qil — 14737 L. feilor. — 14739 T. treblãt — 14740 leant la enõ yhũ — 14742 S. oi la acete ; cf. 14931 — 14743 leupõt a. — 14746 ondu — 14747 de sor — 14748 dauteres, sor uenu
  294. — 14751 Enõ p. — 14753 ade (égratignure) ace  14759 home — 14762 acontance — 14763 sõploie. — 14765 Ses enõ leađit eses antiene — 14770 in Spagne — 14775 leu trer — 14776 thue — 14777 Li ꝑdit — 14778 dede enz ou u. loise — 14779 Qãt cor — 14780 heremite
  295. — 14781 le remite, enõ — 14782 mate dou mem — 14786 maomes c. — 14788 fait — 14790 poi s. s. dõ. — 14793 ereison — 14794 uos
  296. — 14798 V. encluise — 14799 Peut-être faut-il corriger : la verté en ais dite — 14800 p̃ miron ; manque est — 14805 C. le q. leu houre
  297. — 14808 Q. se uelemãt — 14809 uergoier ç. qa feie — 14811 T. ce qeu, sor luus — 14812 maturans. — 14822 D. il fu — 14825 prĩz — 14827 moi cheuz d. — 14829 Ma mere — 14830 Ai bõs deus — 14831 menã qi — 14832 espericans — 14833 uergõiaus — 14834 uesaus — 14835 fertil
  298. — 14838 uos ame d. ci — 14840 Un roi. — 14843 heremite il a cẽt emnosi — 14844 mõtre fi — 14845 qe le lui f. — 14850 telui, la f. — 14851 tot peti — 14854 troua — 14855 E trest tot mi p. Corriger : Toz nuz piez et en langes ? — 14856 mat c. b. — 14857 merueille — 14862 foit
  299. — 14864 saurai — 14866 desplulai — 14867 sor tot aun pobre droi — 14868 a d. recomãdai — 14869 copicz e manz a. — 14873 por pesai — 14876 Que ie f. — 14877 pũsance — 14879 tonai — 14881 dou be (égratignure) s. n. — 14882 Il uech aungle (crochet abréviatif entre n et g)
  300. — 14886 par manque — 14888 ensenuelli de deus cil sateue b. — 14892 si laurai — 14894 uinãs — 14895 prometer — 14896 penis. — 14897 que de qãt amença mout lmnes g. achans — 14902 sanete desirens — 14905 ferit — 14907 L. enchauçai chai p. f. — 14908 E. deior les a. mestoiãs — 14912 por moi — 14917 gians
  301. — 14919 Qi de s. lui p. — 14920 heremite ela ueile amaie. Le dernier mot m’est inintelligible — 14923 e po u. — 14924 Iles ai b. u. autres. — 14925 b. doctors — 14929 La cõpre de mes pee a t. agrãt a. — 14930 A ce qi le p. en leu r. l.
  302. — 14934 U. dun p. — 14935 Aitãt — 14940 terãt hõ — 14942 Demandelei — 14944 rigarde p. d. — 14946 sor le m. — 14947 heremite.
  303. — 14953 Largete — 14955 orfemine — 14956 estoient — 14957 piẽteus ĩ fine — 14959 pocine (avec signe abréviatif de r au-dessus du c) — 14961 teri ine — 14964 cãdous g. e. — 14968 por nula deb tine — 14969 ostaler — 14970 scrine — 14971 prochaine roixine
  304. — 14978 pues omãce. — 14982 la partir — 14984 Ueez et le e. — 14985 a choisir — 14987 uos fustes
  305. — 14996 A une p. — 14997 iehus h. — 14998 eudor — 15000 une fabor — 15002 esanson — 15003 mẽiue — 15004 frutu — 15006 hoisor. — 15009 Se ie mere — 15010 seroil f.
  306. — 15012 euoit g. — 15015 mais iteneant ; ce vers ne peut s’appliquer qu’à l’ange qui avait pris la figure de Roland ; le scribe a dû passer au moins un vers ; il a d’ailleurs séparé le v. 15016 précédent comme s’il commençait une autre tirade — 15017 langle — 15018 faria g. eaudimie nuet ꝗuãt — 15019 agardet — 15022 P. la chocha — 15024 leiçãt — 15025 leremite, heremãt — 15027 escõde mãt — 15031 l. ars f.
  307. — 15034 Mais, paim — 15036 P. le rien — 15038 eschacer — 15039 lome — 15043 hert la c. qi frãce ore doit — 15045 son qeus f. r. — 15047 treira
  308. — 15049 Que le s. d. c. m̃ãtre m. — 15052 enna — 15056 C. queste. — 15058 heremite — 15059 De la por — 15061 confort — 15065 heremite, dame dis m.
  309. — 15070 manquent les trois dernières lettres — 15074 heremite segnes du p. — 15076 en fra du soi — 15077 Le si f., de courer — 15078 heremite — 15079 meriter — 15080 La moiti (égratignure) — 15081 deici.
  310. — 15088 T. qil — 15090 menu ulle — 15091 le long — 15093 heremite som q̃s — 15094 fos — 15095 heremite — 15097 miẽ ses uaille — 15100 Peti
  311. — 15103 le duch — 15105 ni cenz ni u. n. — 15106 fu mantheus — 15108 qil — 15110 hermit — 15111 P. adit ro. esgar de deu drus. — 15112 comançe — 15116 mere uerais — 15117 Etema — 15120 E servixe
  312. — 15124 perduas enais — 15125 il sor — 15127 cõtrepais — 15128 Doute f. — 15129 Ert le c. a. ; manque plus — 15130 mãtre — 15135 Quẽ ler uise dou — 15136 tẽ emorais.
  313. — 15139 Peut-être faut-il corriger en Qant a oï — 15145 qil eit, friie — 15146 faç — 15149 auit n. b. — 15150 sespanse qi f. u. — 15151 fuïr manque — 15153 par prie — 15154 la price g. a. — 15155 destur — 15156 granace — 15161 lĩ meretie — 15162 qi fist agabrel m. — 15163 heremite.
  314. — 15165 uenu — 15175 pueit, comuit — 15181 refuĩt
  315. — 15184 pueit sofrir — 15185 qe le sinãçe — 15186 reclauma — 15190 prus qe me (corrigé en ne) ensi đ fãçe. — 15191 Ce vers doit avoir pour sujet Rolant : le scribe a passé, avant ou après, le vers où ce sujet était exprimé — 15194 En tue — 15196 Or fusie, desurançe
  316. — 15198 le manque — 15199 en cõtai — 15202 madone — 15205 ascrit — 15206 dou nausel
  317. — 15209 aluminie — 15210 asenble — 15211 aueipe ausportee — 15212 escõtee. — 15215 si tes g. b. — 15218 Q. illais mise ou flach — 15219 cõpaingnos — 15220 La cõpagni du a. l. fuiez — 15223 rocho — 15224 qi auant — 15225 loste — 15229 sest de cies
  318. — 15231 gardem la r. — 15232 Uns ercul ni oĩt — 15234 lespe u. — 15235 atriaine — 15237 qi troua — 15238 heremitaie — 15239 Qi, aso sir c. — 15240 Ia estoi cil c., ꝑchaine. — 15245 descẽde plaine
  319. — 15251 laube menue — 15252 Si uos — 15256 heremãt — 15258 sun pomer mẽnue — 15261 Le uis, spoine a. — 15262 Lo ques — 15264 tel merueille nõ por hõ u. — 15266 diez soit.
  320. — 15268 garda — 15269 Sil uos fil, mãgie m. — 15271 seruiroi til sil — 15274 ele nom — 15275 qi lui a. — 15281 quant manque
  321. — 15284 la pro oudriere — 15288 que lois — 15289-15290 Le scribe a interverti ces deux vers — 15290 R. ni tenti. — 15293 Auos — 15294 sire dit sanson — 15295 mereueille — 15296 la ioie c. r. la iurere — 15299 fustẽ cũ — 15303 A. le regardes
  322. — 15305 macõũien — 15308 Qui — 15313 Lor dist leremite — 15318 si cũ ẽ cist trepit. — 15321 hos — 15322 L. repõser
  323. — 15323 arber les un herbu — 15326 de pus — 15327 uen auloit auedu — 15330 Sil e. — 15331 riuete, mesalz ueu — 15332 Vers inintelligible ; le scribe a dû omettre un ou plusieurs vers où il était dit que Rainer lâchait son faucon ; cf. v. 15346.
  324. — 15348 li manque — 15349 frere ueort — 15351 O fef (?), lainer — 15353 son pirant — 15354 en tendroie — 15355 latorner r. — 15358 nest c. — 15365 ualigant — 15369 Domãt ne uos — 15370 nõ en irons, home — 15373 Q. de ces.
  325. — 15375 Me — 15377 deus — 15379 ne doter ue t. — 15386 Ne p. m. d. sui — 15391 Ne qui de — 15394 priet falir — 15397 pleir — 15398 le uos uolent — 15402 La regarde — 15403 P. retor nos.
  326. — 15408 aitez — 15410 O bainer o uormans — 15411 som sir — 15412 en uos r. qi leu m. siquois — 15413 bogonois — 15418 Vos laiuestes — 15421 dun obres — 15423 Sir mandreli ale contre — 15426 Lai
  327. — 15428 E sauers b. g. tor. — 15429 mantuel — 15431 E uos ianes — 15433 len tonde ou luel. Je ne comprends pas ou luel — 15435 aulor chant niel — 15437 Que ei — 15438 seuel
  328. — 15443 Ce qe ce di — 15444 ne uos parler so uestre — 15446 ne ne feir — 15448 de non croit
  329. — 15451 lieues en estant euire. — 15452 nenrai, rimaroir — 15453 bien de don — 15458 eschiant aprençes — 15462 qi non sui — de tier
  330. — 15465 tot part — 15468 E la seront — 15469 e manque devant chevalier — 15470 de doz pieres sen esirent — 15471 hues damans — 15472 Tan proie, momart — 15478 li estoit. — 15480 en manque — 15481 le rebrace
  331. — 15486 rainere — 15488 Delez, lerber f. — 15491 clie porta — 15492 ta de grace — 15493 Que p. ueoir lon sor cremus — 15494 Qe soit, cler lus — 15495 Quad ro. esgarde — 15497 luy destendus — 15499 soies uos uenus — 15500 en tie brãs lont ; — 15502 lont ; manque le ber.
  332. — 15509 poit radoner — 15511 Karles — 15515 Si tost con — 15519 Lescu eume — 15520 Tere te n. k. c. ues — 15522 la manque — 15526 mõt ma si con — 15527 L. ert ro. de soz
  333. — 15530 quad. — 15534 cescus — 15535 l. cluere — 15537 Qe pue — 15538 La l. proie fu si u pedue — 15539 monue — 15540 rasso mant eue — 15543 laigue — 15544 fatue — 15545 compagnie, sostonue — 15547 Quat u. snens moi lotre — 15548 V. en auistres — 15549 doñc moi fu ropue — 15550 de partie — 15551 pleuie — 15552 por nus hon
  334. — 15556 saune. — 15557 Quad — 15559 remembrer lautãçe — 15560 non fesomes — 15561 ter irãçe — 15563 non nauoit — 15565 fauez b. uor — 15567 Con f., quad — 15568 Curenti — 15569 edeli s. r. — 15570 La m. de de — 15571 pois — 15573 sandolz f. — 15574 alleusançe — 15575 alle d. s. — 15577 reg feit — 15579 Soa h. — 15580 herançe — 15581 hobediançe — 15582 enofrançe — 15584 De lenbrãcer — 15585 uer lui auançe. — 15587 Basse lui — 15588 che stoit — 15590 Cil in m.
  335. — 15592 des b. e. — 15596 De q. esui — 15600 En conpagne — 15601 girad t. le experit — 15602 n. fi da — 15604 mostra — 15606 poestis — 15609 les ame cha on del selgle ius — 15610 Anc — 15612 e genellon. — 15613 Basse laust laiabe — 15615 un oti .vii. b. extris ; cf. v. 15205 — 15616 furet — 15617 su coru — 15619 puet — 15620 De cescus tenoit — 15622 ietent f. quand loit — 15623 e manque — 15624 ceschus — 15625 rendus nai lome b.
  336. — 15626 et de b. — 15627 Dallemas de flames e de frison — 15630 Ne fu iame alemans — 15631 a scanper preneron — 15634 vient — 15635 Laueseç — 15636 Cescus aurter — 15637 D. a un cri — 15638 C. dñm. — 15642 e craus cha lui seruon — 15643 trungant e machion — 15644 Veez in ci — 15645 esteç mron — 15646 Quad tel — 15652 quad uos auenes de dau — 15653 con dist — 15655 remis es en person — 15657 nestes ti — 15658 cescus — 15659 euos — 15661 oche — 15666 puta — 15667 vos manque. — 15671 totes — 15672 oschasion — 15674 celu che lames prson — 15677 Euers ; manque li
  337. — 15679 at intender — 15680 Auoit oisi ostos — 15681 augeĩ — 15682 o manque — 15683 bue falcon — 15686 C. lui irdit cõ atre tel in chin — 15690 baisse — 15691 sir manque ; horfanin — 15692 ꝯsin — 15693 vos manque — 15695 trait. — 15698 mron et inchin — 15699 Qua puis chel r. uos f. de senplin — 15702 Nert, ne daute l. — 15703 de lu home ; le dernier mot paraît fautif
  338. — 15705 vos manque — 15707 e remẽbrer — 15708 Ert — 15710 saies hon enostre — 15712 car manque — 15713 e si uõs dont a sauaor — 15714 cha iendre ausor — 15715 Atant — 15717 ne uos auoy — 15719 un flor — 15722 parẽt pitit de gregor — 15725 expagne. — 15726 e de uos seruior — 15727 çant ne por ferdor — 15728 alle — 15729 nõ cuit mais neor — 15730 Q. t. ai cor tendor — 15731 lagor — 15734 ennoit
  339. — 15741 e voit li rois che neuoit — 15742 O lui le duc maime — 15743 che ne tor lui estoit — 15746 Le por r. e de rem — 15747 Voire dit oge — 15749 Fist venir, chadetrot — 15750 son oncle uoit — 15751 des cender — 15752 janble — 15753 la oil seoit. — 15754 destoit — 15755 ce manque — 15757 son ueu engenele — 15760 fer — 15762 le croit
  340. — 15768 plus manque — 15769 qua uos, e ma conquisse — 15771 Eie ualay lost ï ciremisse — 15772 fachisse — 15775 por mõte — 15776 de roi — 15779 si a c. — 15780 si con lastone d.
  341. — 15783 camois — 15784 alensois — 15785 parle — 15786 son brais tient son ueu li marchis — 15788 le second plus manque — 15789 so mari — 15790 rement de pais estrauois — 15791 olble uois — 15793 nausent — 15794 e mon repois — 15795 euers — 15796 Plan de obelte — 15797 clerlus de mon dis — 15798 Se mi uos fi ; il semble qu’il manque ici un vers — 15799 duz mes — 15800 bras manque — 15801 E si pu, glonois — 15803 ieuoit c. p. q. ie f. — 15804 de rois des Romarois — 15805 plurent.
  342. Ces 131 vers et demi ont été ajoutés par une main postérieure à la fin du manuscrit de Venise coté gall. XXI d’après lequel nous avons publié l’Entrée d’Espagne. La fin de fin de l’œuvre de Nicolas de Vérone (7113 vers), conservée par le manuscrit de Venise coté gall. V, a été publiée par le professeur A. Mustafia sous le titre de La prise de Pampelune, en 1864 (Altfranz. Gedichte aus Venezianischen Handschriften, I. Vienne, Carl Gerold).
  343. — 6 Qe lõt tẽs oit p. — 7 sui ia — 8 et asoir — 10 A la nul, secunu — 12 douz manque — 16 coile ueire h. — 17 paoir
  344. — 20 colestre — 22 paine destre — 23 Il lauoit — 24 E cũ il cõ il c. — 28 retornie — 29 romei — 30 cou chr̃s h. — 31 ses p. s.
  345. — 35 enocier ; manque a. — 43 Seulmãt — 50 nies le ci — 58 Q. sanson ; cf. v. 69 — 61 trebien fu hoi — 63 qe de cascogne nei — 64 le cõbati — 65 restories — 68 pieres — 70 Ay sire.
  346. — 78 Ond serai — 79 Si serai ie sire — 81 tegne g. f. — 88 E si — 90 T. t. cõ c. m. loit — 93 gulãdes — 97 crestẽce. — 100 cf. v. 15618 — 106 Diãt — 107 Quãt — 108 Le mot olité paraît fautif ; mais je ne sais par quoi le remplacer
  347. — 117 exultemur — 119 bẽtaine — 126 tãt estee e.