L’entrée d’Espagne/Laisses Tome1

Anonyme
Texte établi par Antoine Thomas (1p. 1-290).

L’ENTRÉE D’ESPAGNE

1 aEn honor et en bien et en gran remembrançe
Et offerant mercé, honor et celebrançe
De Celui che par nos fu feruç de la lançe
Par trer nos e nos armes de la enfernal poissançe,
5Et de son saint apostre, qi tant oit penetançe
Por feir qe cescuns fust en veraie creançe
Que Per e Filz e Spirt sunt in une sustançe
— C’est li barons saint Jaqes de qi faç ramentanze
Vos voil canter e dir por rime e por sentençe
10Tot ensi come Carles el bernage de Françe

Entrerent en Espagne, et por ponte de lançe
Conquistrent de saint Jaqes la plus mestre habitançe.
Ne laserent por storme ne por autre pesanze :
S’il n’aüsent leisié par une difirnanze
15Que lor fist Gaenelonz, le sire de Maganze,
Coronez eüsent, n’en soiez en dotançe,
Roland, par chi l’estorie et lo canter comanze,
Li melors chevalers que legist en sianze.
Ben le vos dirai jé, s’un poi fetes sillanze.

II[2]

20Segnors, ceste cançons feit bon ver escouter
Par çascuns q’en bontez veult son cors amender.
Ceste feit asavoir cum hom se doit pener
D’esamplir la loy Deu et as povres aider
Et li chevalers pobres au besoing visiter,
25Les orfanes et les veves mantenir e tenser.
Par ces vers qi ci sunt poroiz oïr conter
Cumant le bons rois Carles, il et li douçe per
Entrerent en Espagne por Rollant coroner
E le chemins l’apostre saint Jaqes recovrer.
30En sagrament l’avoit Carlemaine au vis fer,
Mais oblïez l’avoit et n’i voloit aler.
A loi de peregrins li vient a reveler
1 bLi bon sant il meïme, sil prist a menacer
Que, se il no li aloit, il avroit engombrer.

III[3]

35Or poroiz vos oïr por veritez provee
Comant dou parlamant fu fete l’assemblee
Et li sagramant feit de conquerre la stree
Que as boens peregrins stoit tolue et vehee.
Molt avoit grant mester ch’ele fust recovree :
40Par tote gent estoit guerpie et oblïee ;
Mais por le bon Rollant fu forment chalonçee.
Feragu en recuet la primere soudee,
Quant se combatirent amdos terce jornee :
La cars au Saracins, que stoit fors et faee,
45Ampués trenza li cons decique la coree.
Savez por quoi vos ai l’estorie començee ?
L’arcivesque Trepins, qi tant feri de spee,
En scrit mist de sa man m’istorie croniquee :
N’estoit bien entendue fors que da gient letree.
50Une noit en dormand me vint en avisee
L’arcevesque meïme, cum la carte aprestee :
Comanda moi e dist, avant sa desevree,
Que por l’amor saint Jaqes fust l’estorie rimee,
Car ma arme en seroit sempres secorue et aidee.
55Et par ce vos ai jé l’estorie comencee,
A ce qe ele soit e leüe e cantee.

IV[4]

Sa cort tient Carlemaine a Asie-la-Capelle ;
Ses barons li avoit d’iloc trosqu’en Bordelle,
Bertons e Pitaïns ; gent li avoit tro belle :
60Grant honor lor a feit li rois qe les capdelle.
El paleis fu Carlons, par delez la torelle,
Sor aute sege assis, en mains une verçelle,
2 aEntor lui ses barons, dont i avoit a mervelle.
Un poi pense le rois, sa mains a sa maselle,
65Pués a levez son cief, les barons en apelle.
« Segnors », dist l’inperere, per la Virge pulcelle,
« Miracle vos dirai que Dex nos aparelle :
« Troi nuet a trapaseis que moi part in ma çelle
« Uns peregrins davant, que manace e revelle
70« Qe je aille ostoier sor la gient de Tutelle
« Qe ne creent Jesus e sa santisime ancelle,
« E qe trosqe saint Jaqes, qui est eu reng de Castelle,
« Je afranche son chemins e sa droite santelle.

« Oiez, barons », feit Carles a la barbe florie,
75« Troi nuet l’une pres l’autre, que ne dormoie mie,
« Demonstrez m’est saint Jaqes, que fort moi contrallie
« Que je aile ostoier sor la gent Paganie,

« Si com je l’ai promis au filz sante Marie
« Et au barons saint Jaqes, cui ai ma foi plevie
80« Que je restorerai son chemins e sa vie.
« Jel jurai soz Vïene, en mé la praerie,
« Quant de moi e Gerard fu la gere finie
« E fu la pulcelle Aude por Rollant creantie ;
« Et vos lor promitistes, avant vostre partie,
85« La corone d’Espagne, si Dés vos donast vie ;
« Je demand la promise, saciez qe ne la oblie.
« E pués ne veul q’il soit ma parole mentie
« D’aler en la Galiçe : je vos en quer haïe.
« Jameis non finirai si ert la voie ravie
90« D’aler au saint apostre que tient la Paianie.
« Mon tresor met avant et ma grant manantie ;
« E je meisme i firrai de ma spee forbie
« Plus que ne fis quant je tornai en segnorie,
« Quant je fui forscacez de France por envie.
952 b« Respondez li meilors ; ma parole est finie. »

VI[6]

Segnors, vos savez ben qe travail e repois
Contralïent l’uns l’autre cumme triaqe e thois.
Quant l’om a reposer s’est mis del jor al mois
E qe il n’a sintiz ni afan ne sordois,
100Quant vient al chef de l’an, se metre le vorois
A traval de labor, grant poine li avrois.

Tot ensi la ferent e mostrerent François
Que molt les agrevast la parole le rois.
En desduit herent mis de rivere e de bois
105E a spendre et doner et diners et hernois,
A donoier pulcelles e dames en secrois :
Enruçunés herent lor acerez corois.
Dex aing avoit pascez, ce nos conte el cronois,
Qu’il n’avoient estez en guere n’en campois.
110Quant oirent q’il iront et al cault et al frois,
La moitez des barons mostrerent, qu’il l’in pois.
Primers levant parla Galés de Vormendois,
De plus sages en cort n’avoient mie trois.
« Par foi », feit-il, « seignors, il ni est mie drois
115« Que nus sire de tere, roi ni dux ni marcois,
« Por ensogne q’il face se mete en tiel destrois
« Q’el n’en posse torner senz mervellos sordois
« E qe ses animi de lui facent gabois.
« Si Deus me dona bien et grant pas e repois,
120« Je firai grant folie se je ne le conois.
« Mais le force au diable est si montee el dois
« Que nos firont seillir al doloros gallois.
« Qui tot veult, trestot perd, ce savez, mantes fois.
« Donc non cognoisez vos Galliciens et Speignois,
125« E qi sunt Catallains et les Aragonois ?
« Ne se lairont tolir del lor veilant un pois,
« Qe cier non soit vendus as branz Saracinois :
« Tard estes avehuz d’abatre lor bofois.
« La conquise saint Jaqes, s’il sera par mon lois,

1303 a« Laserez sor nos filz qe veniront depois ;
« E n’encargez tiel fais que voz morez del pois.

VII[7]

— Se Diex m’ait », fet Rollant, « qe ben parle Galés,
« Il et cescuns qi sunt d’altretel voluntés !
« Car qi dit son voloir non doit estre blasmés.
135« Dan Gales, ge voil ben que une riens saciés,
« Que noz voz conoisomes, ne voz an corocés,
« Vos et vestres lignaje, et comant nos amés :
« L’onors vestre seignors ne amastes jamés.
« Mal ait qi vos fist duc ni de consoil privés,
140« Quant en ses grant domaje vestre sir conseilés !
« De cui conoscez voz le bien que vos avés ?
« Da Deu et da Carlons : or les en mirités !
« Ores oit bien, ce croi, .x. ou nuef anz pasez
« Q’en periloz repois et plains de vanités
145« Et vos et tot cestor sunt estez et regnés
« Et a deseriter les pobres orfanés ;
« Les criminaus pecez sunt sor vos amassés,
« Les armes et les cors de voz sunt engajés
« Au diables d’anfers : quant les rechatarés,
150« S’a cist pont orendroit ne voz en empensés ?
« Et je di et consoil qe le primer soiés
« A entrer en Espagne, ne plus mot non parlés.
« Ne voz amerai mays par vestre malvaistés :
« Mielz valt sovant taisir q’estre trop averbés.
155« Seignors barons », dist-il, « q’estes ci asemblés,

« Remembre voz la grant desloiautés
« Qe vos a feit Marsille des le tenz trapassés,
« Qe promis a cist roi, de soz Vïene al prés,
« Fealté et homaje, et menti son hom liés,
160« Quant Girard le mena, l’orguelos deu Fratés,
« Por confondre et destruir vos et Cristinités.
3 b « Se vos avois vis d’omes et conosanz soiez,
« Jamés cil grant oltraje oblïer non devés.
« Par lui ne fu manqise et de sa voluntés
165« Qe ne fusez destruz, oncis et esilés.
« Or est venuç le terme et le pont arivés
« De venger Deus et vos. Ja sui je aprestés,
« Cun .xx. homes de la Glixe soudés,
« De estre primirans trestot entallentés.
170« Si vos estes si feit com ja vos ai trovés,
« Pitit porois priser castel ni firmités
« Qe durer vos i puise, tant soit de murs fondés.
« Barons, se voz eüsse de mon dit agrevés,
« Pri voz qe dou meillors intre voz avisés. »
175A cist mot s’est asis, loé et desloés.

VIII[8]

Molt fu coie la cort quant oit parlez Rollant.
En estant s’est levez dam Riçars le Normant ;
Ses diz fu bien oïz, car n’estot pas enfant.
« Segnors », ce dist li duc, « non lairai par itant
180« Qe cescuns de voz plus soit sage et entendant
« De moi, que je non die alques de mon tallant.
« Vos avez bien oï le fils Mille d’Anglant,

« Comant il voz ramente dou frere Balegant
« Q’envers Carles et nos a faliz convenant :
185« Puis qe il noz promist, soz Vïene la grant,
« Que cescuns anz seroit al roi comandamant
« E li donroit treü, pailes, or et arzant,
« Ne nos en a feit riens dou primer an avant.
« Deait le rois et nos, qe tant somes sofrant
190« D’une gient Saracine qe nos vont marqissant,
« En Aragons et Spaigne, ou il se vont pouplant !
« Et sevomes de voir q’il noz vont menaçant :
« Se mais lor envoiez mesajer demandant
4 a« Ne trehu ni chevage, ses pendront maintenant.
195« Se vos les lasiez estre en cel repousament,
« A molt pitit de termen vos mostreront li dant,
« A pont qe non poroiz ni arier ni avant.
« L’om qi dote li feu doit estre proveant
« Q’il nel laist aprocher a son abitamant,
200« Ainz le doit estuper ou le voit plus ardant.
« Por Marsille le di, don soiez remembrant.
« E la Rollant promise aprés vos recomant,
« Qui tant nos a doné qu’il est mis a niant,
« Ne si tient de Cliermont, de Blavie ni d’Anglant :
205« Toz les out engajees entre nos despendant.
« Il est raisons et droiz qe or feisomes tant
« Qu’il ait honors por noz de cist jors en avant.
« Je ne sai plus que dir, car trop sui sermonant :
« De moi et de mes homes premer le faiz presant,
210« E vos tut i firoiz segond vestre esciant ;
« Pués irons en Espagne la terre aquirant,
« A toz maugrié Marsille, Grandonie et Estorgant,
« E qi de moi desdit, traitors est recreant. »
A cist mot a finiz son dit, e fu seant.

IX[9]

215Le filz al duc Grifons, Gaenellons se leva ;
Sajes fu quant il veult, oirois qe il dira.
Come Rollant le vit, son parler redota :
Li cor li dist acertes que il demonstrera
Reisons dond le antrer d’Espaigne remanra.
220« Fols est, segnors », fet il, « qe ce loer voldra,
« Si tost commencer guere com Riçars dit vos a :
« Non ben honor seroit as pluisors qe sunt ça
« Envaïr rois Marsille, s’on nel desfïera.
« Unques li rois mi sire mesaje n’i manda
225« A querir treüsaje, ne de riens l’apella.
4 b« Jamés n’amai Marsille, par ice nel di ja
« Mandomes lui mesaje, qe je croi q’il fira
« Le voloir mon seignors et quant qe lui plaera ;
« E se il dist qe non, savez q’en devera ?
230« Pués savrons se por forçe noz droiz nos retendra ;
« Se nos le desfiomes, nus blasme nos sera.
« Qi achever puet sans gere, sachiez que bien fera ;
« Car se gere encomençe, tant longor durera,
« Qi plus en voldra avoir, par mon chief, plus n’avra.
235« Or respondent les sajes, cel qui parler voldra,
« Mais a senez non taing qui ce contrafara. »

Aprés li contes Gaines se dreça Salamon.
« Segnor », dist il, « vor dist dan Gaenellon,

« Car qi puet achever sans gerre et sans tençun

240« Ce qe volomes querre au roi Marsiliun,
« Qe il noz devroit rendre de droit et de reison
« E mander les trebuz des trepasiez seison,
« Je ne voi ci nus home cui ne fust biax et bon.
« Mais il oblia dire et mostrer la reison
245« Por quoi mander Marsille seroit ben en perdon :
« Il nos a tant qe rendre que nel valt Aragon.
« Et nos afermez somes qe ne lui ne nus hon
« Por forçe non tendra dou nostre un esperon.
« Se lui mandons mesajes, ne le sant si bricun
250« Qe il n’entende bien que le desfïeron ;
« Lors se poroit garnir tantost en un randon,
« Que pois ni il toresez ni castel ni dongon.
« Mais, al loer de moi, savez que nos faron ?
« N’i soit plus afiaille com dau los au montun.
255« Ci a li mois de mai et la douce seison :
« Da cist jors troi mois le ost asenbleron,
« Le primer jors d’agust, qe la semenason
5 a« Sera ben recolue, et nos departiron.
« Mais ne se veult la cose spoblier a nus hon,
260« Que si tost n’ait Marsille mesaje ne spion
« Com serons in sa terre a coite d’esperon
« A ardoir le peïs, ni i remagne maison.
« Avant qu’il s’an perçoie, tiel schec lor doneron,
« Mal le savroit mender ne il ni Falsiron.
265« E qi ne veult venir a ceste enqisiçon,
« Merci claim a Celui qi sofri passion
« Q’il en face venjance qui s’afeit a fellon.
« Qui veult venir, sun anime ara remision

« E por rendre dou bien a Rollant geerdon.
270« Troi conquises façomes, la prime en venjason
« De Deus, le Rois cellestre, et de sa passion ;
« La segunde por Carles, qe l’on doit por reison
« Mantenir ses honors, en qel part qe il son ;
« La terce por cestui, che moi senble a bricon
275« Quant il veult contrafere li filz roi Filipon :
« Il a bien le voloer, mais trop li falt li don.
« Diex ! car alons por lui sor la jeste Neiron ;
« Atendomes a lui nostre promission :
« Il en avra l’onor et nos l’avoir prendron.
280« Proferez lui cescuns de bone entencion ;
« Je moi profier primer davant li filz Millon
« E .xm. chevalers Angeïns et Bertons
« A l’entree d’Espaigne trosqe la finison.
« Ne vos en voil plus dir, mais les autres oiron. »
285Lor s’asist, et Rollant l’en enclina perfon.

Sor piez se drece dux Nayme de Baiver.
Si il fu saje ne feit a demander,
Car a ses tanz de sciance n’oit per.
Lor comença la parole a loer
2905 bQe Salamons avoit dite primer :
« Segnors », dist il, « il n’i a da penser
« A feir les ovres dunt l’anime doit salver.
« De la promisse Rollant leissons estier,
« Qe il ne demande afors qe travailer.
295« D’un tiel thesors est il confaloner,
« A lui ne faut qe despendre e doner.
« Voz le deusez a cist point bien amer,

« Quant il veult estre li primers gioner
« D’entrer en Spagne por noz pechiez mender.
300« Del saint apostre bien vos doit remembrer,
« Ou no ousez alier ni chaminer.
« Nus contradit soit plus dou chevaucer ;
« Qi disdisist, bien le poroit comprer.
« Nos alerons a Paris estorer ;
305« Illoc faromes nostre gent amasser
« E la vitaille venir e caroier,
« Et ferons por nos terres, ou sunt les pors de mer,
« Aprester de navire ausi com por nager ;
« Alor ne pora nus nostre alee ymaginer.
310« Voir qe nos manderons le bon Danos Oger
« An le cef de Navaire les pasages garder,
« Que Paiens ne pusent sor nos encomencer.
« E vos, dan Rollant, feites venir li soudoier,
« E je vos donerai, par vos encoroner,
315« Quatre mil chevalers et por ma aneme salver.
« Se nus i a qe se velle de mon dit agrever,
« Et il et tot les autres doie en estant lever,
« E le boens remeront asis sains travailer. »
Mal dahaiz celui sul qe degna redrecer !
320Ançois se proferrent d’avoir et de diner.
Gales de Vormandois mist au col son baudrer,
6 aDavant li cont Rollant se veit anjenuiller,
En plorant de ses eulz li veit merci crïer,
E li cons lui pardone, tant l’en prie Oliver.
325Gaenellons lor profert .xxm. chevaler.
Alor sunt afermez, sans nus contralïer,
Qe deu tot aleront Espaigne chalongier.

XII[12]

Le parlament ont pris de l’aler en Espagne ;
Cescuns se vont ofrir den la noble compagne.
330Son escriveins demande le bons rois Carlemaigne
E cescune proferte a escrivre li ensaigne.
Avant en vont les princepz, li dux et li chataigne ;
Qi plus poet oferir en son cuer plus gaagne.
Entre Riçarz li dux et dans Hue le Maigne
335E Guendelbuef de Frixe et Ligier de Toraigne,
Estier contes, marchis et barons d’Alamaigne,
Tant i proferirent que l’anperer s’en saigne.

XIII[13]

Celui jor sunt a Aise la cor et le bernage.
L’endemans par maitin cançerent cil estage ;
340A Paris retorna l’orguelos enperage.
Joie funt et torni de gient de maint lengaje.
A le quint jor s’en vont cescuns son habitaje
E font garnir lor homes por fornir lor viage ;
Mais ne lor disent mie qeil part faront domage,
345Anz lor feirent acroire qe l’amperer a naje
Veult aler outre mer en general pasaje.
Cil anz pardona Carles cescuns son trebusage,
Et a feit as barons honor et avantaje
D’armes et de diners e de chevaus d’Araje.
350Tot ensi convient fere segnors che est proz et saje,

Quant il veult son nemi decliner en servage ;
E cil que d’avarice fera son guionage
A trop mendre de lui desire feir homaje.

XIV[14]

6 bFranchois s’aparoilent a force et a vertu
355D’armes et d’entresaignes et de destrés crenu,
De tref et de trevaches, de loges et breü ;
Trop se conforterent quant non rendrent trehu.
Par cescuns port de mer forment ont defendu
Qe ne partist navire ne gros et ne menu.
360Entre Rollant li duc et Olliver son dru
Cevaucerent a Rome, o bien sunt receü
E totes lor demandes acomplies lor en fu.
De .xxm. chevalers fu Rollant revestu
Par entrer en Espaigne sor l’oncle Feragu.
365Segnors, car escoltez, ne soit ne criz ne hu,
Gloriose cançons, c’onques sa pier ne fu ;
Ne vos sambleront mie de les flabes d’Artu.

Fort s’aparoilierent Bergognons et François ;
Le terme avoient d’estorer de terz mois.
370Enz el cief de Navaire manderent le Denois
A garder le passaje a do mille Thiois ;
Mais nus senblant de gere ne auchuns estralois
Ne mostrent ne firent sor auchuns Espanois ;
Da l’uns a l’autre vont marcheanz et borgois.

3757 aMarsille en oit espionz plus de trois ;
De celui garniment fu mult en grant esfrois ;
De Tollete se muet, a l’ainz q’il puet anchois,
E vient a Saragoçe, eu regne Aregonois.

XVI[16]

A Saragoçe vient Marsille consoil querre
380Et oit ensemble lui des barons de sa terre
Plus de .c. et .l., que servis lui doit fere.
La senblance Carlons lor comançe a retrere,
Le garnimant q’el feit et tot si cum il here
E de cels qe ja sont venuz enz la Navere.
385« Segnor, conseillez moi, car je redoit de gere. »

XVII[17]

Respondre a teil parole n’i a Paiens che sace.
Li beus Jonas de Cordes de dos son mantel saçe ;
Mout fu beus et membruz et en cors et en face.
Il a dit a Marsille : « Tu fais come la brace,
390« Quant li çaelz sunt nez, qe brait c’om les abrace.
« Noz savonz bien acertes qe Çarlons nos porcace
« De venir en Espaigne, ne ci non vient sa trace,
« Qe par tot som peïs n’i a port q’il ne face
« Aprester de nager vers Persse o vers Dalmace.
395« Quant Carles no t’agreve, ne desfie, ne manace,
7 b« Por quoi dois tu mostrer couse que lui desplace ?
« Qe leira pax por gerre, Machomet lo desface !

— Par mon cief », dist Marsille, « mestier est que je sace
« Qeil part il veult aler et com feit carge enbrace. »

XVIII[18]

400Del conseil departi Marsille l’amirans,
En un verger desis folus et verdeians,
O avoit un vasel d’argent tot d’eve plans.
En la loi Saracine fu Marsille saçans
D’art et d’estrologie, e fu bon nigromans.
405Entor l’eur deu vaissel a escrit de sa mans
Les regnes e les terres da levant a ponans.
Uns dormoncel petit, que fu de cire blans,
A mis por dedanz l’eve ; n’i avoit estormens.
« Qeil part firra », dist il, « le vasels que est ci dans,
410« Celle part ira Carlles, de tot en sui credans ».
Alor gieta ses ars.Troi fois en uns tenans
O fu le nom d’Espaigne fiert tot droit le çalans.
Quant l’amirans le voit, si devient paille et vans,
Come cil qe se croit de gerre asegurans.

XIX[19]

415Ancor se prist Marsille penser en son coraje
Qe plus ces sors acroire est vans cors et folaje.
8 aTrou volenter savroit ce qe Carlons ymaje ;
Dist q’il le veult savoir par gise de mesaje ;
Son escriveins envoie, qe mont par estoit saje ;
420Un breus li feit escrivre en le romans lengaje,
E prist .ii. chevalers des mels de son bernage :

« Aportez moi cist breus al Franchois avoaje,
« E q’il vos respondra rementez en coraje. »
Cels partirent a l’aube, s’acoilent lor voiage ;
425E tant ont esploité por plans et por boschaje
Qe il verent Paris, les tors et li estaje.
Par defors la citez verent covert l’erbaje
De tendes et de cubes de ceir drais de paraje.
Cil jor avoit Rollant acompliz son viaje,
430De Rome estoit tornez, si amena el bernage,
E de part l’apostoile salue l’emperaje.

Quant qe Carles demande Rollans li cons cataine,
Con ben feit l’apostoille, il e sa gent Romaine,
8 bEc vos les doz mesages al rois de Morligaine
435Par degrez monterent an mie la sale autaine ;
La troverent des princeps e la flor e la graine.
Le roi salüerent en lengue Cristiaine
Da part le roi Marsille qe Espaigne demaine ;
Pués lui bailent la carte que de sermons fu plaine.
440L’emperere la pris sens senblance villaine.
Son clerge demanda, Geboïnz de Toraine.
Quant a frosié la cire : « Amis », dist Carlemaine,
« Lijez la nos tot aut, sens nul teisir sotaine. »

XXI[21]

Li clerge prant la carte e le seieus debrise,
445Pués qe le rois son scire comanda qe la lise.

Adunc garde dedainz et ymage et divise,
Aprés l’a esponue, quant il l’oit bien aprise.
« Oiez, seignors », feit il, « la Marsille tramise.
« Carte ditee mande, escrite a strançe guise ;
450« Ici ne se contient nus sermons ne fantise. »
Lors teisirent les princeps, et le clerge s’atise
A esponre la carte ; oiez com la fu escrise.

XXII[22]

Le cierge leit la carte a lor
Et dist ce qe contient desor :
455« Nos Marsille por la Dex grace
« Rois d’Espaigne e de Dalmace,
« De mie Navarre e de Ragons,
« Ne tenans pas feu de nus hons,
« A vos gentis rois Carlemaigne,
460« Sire de France et d’Alemaigne,
« Enpereor de Rome e roi,
« Gregnor de vos non sai ne croi :
« Cun grant amor e bone entance,
« Senz malvaistez aiez creançe
465« Q’en vestre loi mandons salu.
9 a« Oïz avons et entendu
« Qe une partie de vostre gent
« A grant esfors de garniment
« Noz sunt venus dedanz Navaire,
470« E ne sevons qe il veulent faire.
« Aprés savomes d’autre part
« Q’avois mandés et breus et cart
« Par tot les gient de vostre terre :

« Ce nos resanble huevre de gerre,
475« E par itan avons dotance,
« Que non savomes vostre entance.
« Se vos dotomes n’est merveille,
« Quant nos avons joste l’oreille
« Un tant puisanz rois com vos estes.
480« Car, si com est sor toz les bestes
« Le lions rois et soverans,
« Tot ensi estes sor li terrans.
« Por tant mandons cartes e breu,
« Que nos mandez dir en qeil leu
485« Vos plait aler e en qeil part,
« Car gent a lances et a dart
« Vos manderons en gran partie,
« Nun por autre qe cortesie,
« Car penser vos porïez riens
490« Qe nun seroit ni sains ni biens.
« Se ne nos faites asavoir
« En quel part est vostre voloir,
« Ne nos tenez par ice fol,
« Qe ja n’avons le cuer si mol
495« Qe ne gardons nostre peïs.
« Tant tost ferons les nos amis
« Tretut somondre et envoier ;
9 b« Plus en avrons de .c. miler,
« Des qu’avrons feite l’asemblaille.
500« Un autre riens sacés sans faille,

« C’aler voudriés en tel partie
« Que ja nel vous sofrirons mie.
« Mais le meillors vos rovons feire,
« Por nos et vos de mal retraire :
505« Mandez noz dir se regarder
« Doit l’on de vos, o quoi ester,
« Car nos crerons le vostre mant
« Plus que de nus home vivant.
« S’adonc le feites, v’ert honor,
510« Com s’aconvient a enpereor
« Et a loial roi com vos estes.
« S’a desfiaille nos mesfetes,
« Blasmer ne vos an puet nus hon.
« Or nos mandez o si o non
515« Que devons feir. » Et ci finist
Le breus, el clerge plus non dist.

XXIII[23]

Quant entand Carles, nostre roi de sant Gille,
Li breus c’on liet el mandement Marsille,
De respondre as mesages en son cuer se consille.
52010 a« Dites a vostre sire », ce dist le rois nobille,
« Que je non lairai mie, por tant q’il s’aparille,
« A prendre ce que doi, castel ni borz ni ville.
« En breu mot li direz que je.  .  .  .  .  .  .  .  .  .
« A feir tot mes venjances venue est la vigille :
525« Qi m’ont mesfeit non dorment, qe Carlons se resville.

XXIV[24]

— Sire », font les mesajes, « donc nos desfiez vos ?
« Dites apertament se veniré sor nos.
— Segnors », dist l’anperere, « dit vos ai mon respos.
« Longemant a je feit ce qe ne funt li los,
530« Qe totes autres cars manjue fors lui sols :
« A destruir Cristians ai stez trop afaros.
« Or entand d’esanplir la loi cil Glorios
« Qe par la gient humane fu stendu en la cros.
« Maint felons Saraçins, qe or sunt orgueillos,
535« Ou l’aïe Jesus me croi feir doloros.
« Se vestre rois se garde, certes no l’en repros,
« Car qi bien garde soi est saus el cef de tos. »

XXV[25]

Quant oirent les mesajes ce qe Carles respont
E qe de son coraje riens savoir ne poront,
540Atrovez l’ont si sage, qe son cor lor escont.
Dau roi prendront conjé, si l’anclinent parfont ;
Isus sont de Paris, ja n’i aubergeront ;
Par le lor droit chemins vers Aragons s’en vont.
Tarz les manda Marsille e plus tarz torneront,
545Qe l’anperer de Rome avoit ja a cist pont
Asenblez tot sa gient et de plains et de mont.
Les conductor des host, dux et marchis et cont,
Sont del tot afirmez qe plus n’atardaront.

XXVI[26]

Les mesajers d’Espaigne s’an tornerent pensis.
550A ce qe respondi li sire de Paris,
Penserent bien de voir q’il ni irunt grans dis
10 bQe il avront mesters de secors et d’amis.
A Saragoçe sont arivez, ce m’est vis,
Davant li rois Marsille, a une jovedis ;
555De la respoise Carles mantinant les reqis.
Il lor respondirent : « De lui avons apris
« Qe de lui se gardent trestoz se anemis :
« Penser dois et savoir s’onques lui forfeisis.
« Unques plus belle gient, mielz armez ni garnis
560« De buens destrés et d’armes ne vit nus home vis. »
Marsille les entand, ne oit ne jeu ne ris.
Un sospir a gités de parfont cor pensis.
« Ei ! lais », dist il, « peçable, com bien sui escarnis !
« Il nos vinra dou tot calonger cist peïs.
565« Ses host sont amassees et je suis desgarnis. »
Au plus tost qe il poit a ses barons tramis,
La novele lor conte et consoils a requis.

XXVII[27]

« Seignors », ce dist Marsille, « sains point de gabarie,
« Carlles nos vient a querre, s’avrons grant envahie,
570« Et nos n’avons de riens nostre terre garnie ;
« Je n’ai nel qoi nel qeil dont ge le contrelie. »
En estant s’est dreciez tot irez l’Augalie ;

11 aSire estoit de Gresse et rois de Sclavonie
Et destraint le peïs devers Cifallonie ;
575Cist fu uncle Marsille, mout avoit segnorie.
« Beus niés », ce dist li rois, « pris de chevalerie
« Non s’afeit a escriture ne art d’estrologie ;
« Qi son nemi desprise, il lui torne a follie.
« Tant ais desprisez Carles par ta grant legerie
580« Que l’ais aseürez tant q’il a host banie.
« Il a passé un anz qe toi dis an l’ohie
« Qe tu t’aparoilas et faïs envahie
« En la terre Carlons, si n’avroies partie,
« Avant q’il fust garniz, et arsse et malbaillie :
585« Or ais tant atendus a esenbler manantie,
« Qe tu verais ta terre gastee et enermie.
« Mais anz qe il toi facent assaut ne roberie,
« Fais que de ta gient soit Laçare bien garnie,
« De .x. o .xv.m, que le pas contredie,
590« Tant c’avrons asenblé amis et saudarie.
« Se pués les atrovomes, celui Macon maudie
« Qe leira d’eus combatre par nulle coardie. »
A cil consoil tenrent tote la baronie.

XXVIII[28]

Li conseil fu partiz, mout s’en ahasterent.
595Li rois Marsille d’Aragoneise gient
En seul .viii. jors a feit asenblement
De .xm. homes, sin fist delivrement
A son neveu, Feragu d’Orïent.
11 b« Niés », dist li rois, « menez cist garniment
600« A la citez q’eu vos don et present,

« Ce est Laçarain, que fu de ton parent.
« Le rois de France i vient certeinement ;
« Contenez vos illoc si sajement
« E dou pasajes feites manteniment,
605« Q’il non poissent passer legeirement.
« Je manderai tot mon esforçamant,
« Secorrai vos, s’il pleira Dex, breument.
« Et une riens vos comant et defent :
« Ne lor donez estor ni torniamant,
610« Mais a fortrece vos tenez seulement.
« Il non venront, jel sai certeinement,
« D’iloc avant se la citez non prent. »
Dist Feragu : « Se le cors ne moi ment,
« Non passeront sens grant engombrement. »

XXIX[29]

615Por le comant Marsille l’aumanssor
Cevaucerent Feragu et cellor ;
De Laçarain ferent garnir la tor.
Quant il furent sejornez, le terç jor,
Ou qatre mille de la gent Paienor
620Dans Jocerins e Norbredas de Tor
Cevaucherent vers la terre Francor
Tote une nuit, e, quant vient a l’aubor,
Vont oncians païsans et pastor ;
Molt grant domaje en font li coraor,
625A mout grant proie tornerent a baudor
De boef, de vaces et de muls ambleor
Et de cheitis qi ourent mal sejor :
Plus de troi mille en rendrent lor seignor.
Reclains en vient Ogier le poigneor.
630Al rois envoie, qe trop feit grant demor ;

12 aS’ensi sejorne, comencié ont li lor.
Alor fist Carles desploier l’orieflor ;
Car et caretes et roncins torseor
Que cars et vins portent et le pains cuet en for
635Avant envoie le maigne empereor.
Baxins de Lengres, cil en fu conductor,
Qe proz et saje estoit e amoit honor.
Du roi crïent par l’ost li bannior
C’a l’endemains, en nom le Creator,
640Cevauceront li grant et li menor.

XXX[30]

Avant qe Carles partist deu primer liu,
Por le consoil de ses barons plus fiu,
Fist demander Anseïs de Pontiu :
Neveu stoit Gaenes, si com je vos escriu ;
645A lui leissa France e l’en fist bailliu.
Pués lui voust fere la mainere Pompiu,
Qe rois voust estre por son enging sotiu.
Vos oïrez com le roi de Mongiu
Torna en Françe coroços et pensiu
650Por feir venjance dou treitre malesiu
Qe lui voloit tolir son reigne plus antiu
E la roïne belle cum flors de çiu ;
Ja erent fetes la noce et le coriu,
Mais a grant duel en fu treit le reliu.

XXXI[31]

655L’empereor ne s’aseüre mie,
Feit un breus scrire qu’il tremist en Ongrie

Au roi Florent, qu’en avoit seignorie,
Qe bien gardast devers cele partie
Ne domajasent sor lui la gient ahie ;
660Ne qiert plus de servis ni autre manantie,
Car se pur bien i garde, si avra sa druerie.
Un autre en envoia Disirer de Pavie,
Qe tient Millans et Brisse et tote Lombardie,
Qe la mer de Venese gard bien vers Sclavonie,
665Qe Turc n’i pragne port, ni Grés de Romanie,
Car de tote la gerre ne li qiert autre ahie.

XXXII[32]

Ancor fist l’enperere un autre breus escrire :
Al bon rois des Englois manda proier et dire
Q’en sa terre le laisse et ne l’en veult tollire,
670Mais se gient Saracine le venist asaelire,
Qe vegne d’outre mer, doie soi contenire
A gise de prodome qe defent son enpire.
L’apostoille de Rome par Puille e par Secire
A cescuns port de mer fist aprester navire,
675Dont mout fist Saracins d’outre mer esbaïre.
Si bien a divisez Carlons le son partire
Qe nulle riens non soigne que lui puese desdire
De geroier Marsille et son reigne conquire.

XXXIII[33]

Par un mardi matin se moet le rois Carlons,
680Quant la messe est cantee et fete sa oreisons.

La raïne a beisie, qe stoit an jenoillons,
Qe prie nostre Scire, ou a devocions,
Q’a joie retornent li vielz e li garçons.
13 a« Sire », dist la roïne, « de grace vos prions,
685« Pués que devois aleir en estranges reions,
« Mout i avrois contreires et enemis fellons,
« Les forteces de Espaigne et celles d’Aragons
« Ne vos rendront il mie tot ensi en perdons,
« Vos i demoreroiz a bien longe seisons,
690« Lasse mener sa fame cescuns de tes barons :
« Lor n’avront de torner ensi droite equeisons
« E d’autres grans pechiez seront a garisons.
— Dame », dist l’enperere, « se Deix ploit, ne ferons,
« Car por estroiz passajes chevaucher convenrons.
695« A molt petit de terme qe puet estre verons ;
« Se devromes en host demorer au delons,
« Por vos et por les autres volenter manderons.
— Sire », dist la roïne, « Celui qe maint el trons
« Por plans et por riveires et por vals et por mons
700« Mand le bon Michael devant tes confanons. »
En plorant l’a baisé, a la desevreisons.

XXXIV[34]

Partiz est da sa fame le rois enperial.
Maintinant desandi dou paleis princepal ;
A place l’atendoient ses barons natural.
705Le roi seigne son vis et monta el ceval.
De son neveu Rollant a feit son mareschal.
Le jor seoit li quens el noir de Portegal,
Armez de totes armes qe se feit a vasal.

Son hiaume et son escus et son espliez pugnal
710Par derier li porte son escuers loial.
En mans tient un bastons a loi de senescal,
E insir feit de Paris les barons por engal.
Si ordineement s’en estrent le jornal
Com deüsent trover lor anemi mortal ;
715Sonent grailles et timbres et font grant batistal.
13 bLe jor furent de dames garniz maint fenestral
Port remirer les host a l’ensir del portal.
Vers Espaigne baloient les confenons real.
Les dames, les pulcelles en ferent duel coral :
720Humeis oblïeront lor tresches et lor bal ;
Des or proieront Dés, le roi celestial,
Qe lor gart lor mari et remant sains et sal.

XXXV[35]

Carles cevauche o la chiere grifagne
A cent mil homes de Françe et d’Alamaigne.
725Plus fere gient, plus belle ne plus maigne
Non condust mais nus rois en terre estraigne,
Ne Julius Cesar, l’anperer de Romaigne,
Q’a tot le munde fist redoter s’ansaigne.
Baordant vont a travers la canpaigne
730Cil baçalers : n’a nul haste ne fraigne.
Les ardiz chevalers qu’a le roi en compaigne
Lors lances palmoiant manacent vers Espaigne.
Dan Feragu, qe garde la montagne
Et le passaje, qe nostre gient ne praigne,
735S’il les atent, ni en pué ni en plaigne,
14 aCert le feront de dolorose estraigné ;
Quant coneüe avra bien lor ovraigne,

Bien pora dir : « Ce n’est gient qe se faigne
A bien conquere sor cels qe Diex non daigne. »

XXXVI[36]

740Vont s’an les host aseürïemant.
Bien sont garnies trestot lor tallant.
Host mielz renplue ne vit home vivant
De totes coses por durer longemant.
Ne lor jornees ne firent gieres grant :
745A seul .v. lieues estot la plus tenant.
Dejoste Blavie les a conduit Rollant ;
La troverent Ogier ou cuer vallant,
Qe por secors lor vient encontre errant.
Novelle lor a dit apertemant
750De la saillie et dou commençamant
Qe lor a feit Feragu l’Aufricant,
E de maint hors feit li home dollant.
Dist le niés Carles : « Si Diex m’en ere eidant,
« Dolanz serai se il ne s’en repant.
755« Veïs le tu jameis a ton vivant ?
14 b— Non », dist Ogier, « e n’en sui desirant,
« Car s’il est si de lui come j’entant,
« Au segle n’a Paiens si fort ni grant.
« A mout grant poine li porte un auferant :
760« Dou legnaz fu, bien pert a son senblant,
« De cil Gollie qe fu mort por l’enfant. »
Rollant respont : « Encor est si puissant
« Diex en cist jors com estoit la davant.

« Son preu sera, s’il ert proz et veillant ;
765« Mester lui feit, par le mien esciant. »

XXXVII[37]

Des le maitin, quant paruit l’aube clere,
Cevauche l’ost, qe fu grande et plenere.
Al bon Denois comanda l’emperere
Qe l’orieflame portast a la frontere.
770Tant esploita la franche jent gerere
Qu’au port d’Espaigne ariva lor baniere.
Pués que entrerent en la terre estranjere,
Ne s’an vont mie a loi de gient bergere,
Mais ordenez e por bone mainere.
775Nuls se desflote, fors qe la gient forere ;
Cels vont avant, qi corent la rivere ;
Ne fu trovez Paiens, n’aüst sagnie la chere.
Une noit s’atenderent dejoste une rochere.
A mie nuet dux Naymes de Baivere,
780Cil qe fu filz de sciance sa mere,
Armer fist l’ost sens cris et sens lumere ;
Cescuns se treit a penons et a schere.
Le nom mistrent de chevalers san Pere,
Pués s’adrecerent par mie la terre Asclere.
785Le niés Carlons et sa compaigne fere
Feit l’avantgarde con sa gient soudoiere,
E la vitaille se moinent por derere.

XXXVIII[38]

15 aEn droit l’aubor, si com il esclari,
Li roi garda defors un poi flori ;
790De Laçarin les deus castels coisi
Et cel palés qe funda roi Clari.
Li foriers l’enperere se ahasterent si
Qe jusqe au maistre bors ferent lever le cri.
Cels dedanz s’armerent, qe furent estormi.
795Feragu lieve, qe la nose entendi ;
A un baucons d’un marbre se guenci,
Frans voit logier contreval un leri,
Dou trief le roi out li pasons coisi.
« Par Mahomet », fet il, « or me taing a scherni :
800« Je ne quidoie mie qe il alast ensi,
« Qe François venisent si tantost pres de ci. »
Lors monta sor la tor et un graille bondi.
A chevals monterent Paiens et Arabi,
Et furent bien .xm., com vos avoiz oï ;
805Por l’entree defandre d’Espaigne sunt garni.

XXXIX[39]

Par mie la ville sonent li oliofant,
Tambors e tinbres ; mout fu la nose grant.
15 bLes gentils homes, li rices, li manant
A Feragu s’en vont ensenblemant,
810Demandent lui que lui vient a talant.
« Seignors », dist il, « veez host avenant ;
« Se il creïssent Macons e Trivegant,

« Tot deüssent conquere de ci en Oriant ;
« Mais la vertus de Diex les conduit a tormant.
815« Nos somes envoiez ci por defendre tant
« Que nostre sire avra compliz son garnimant.
« Ensons nos en la hors e feisuns bien semblant
« Qe nos leirons pasier ensi legeiremant ;
« Calonçer lor devomes la terre l’amirant.
820« Encué voldrai savoir com se contient Rollant
« Et Oliver le dux, de cui l’on parle tant ;
« Se il a cors a cors voldront torniamant,
« Volantier le feirai, jel desir longemant.
« Alons François veoir, al Diex comandamant. »
825Cels lor ont respondus : « Volanter bonemant. »

Si com a Feragu sa parole finie,
Armer s’en vont tote la baronie.
Dedanz la ville remest la jeldonie ;
Tant en i avoit, ni est que le nonbre en die.
830Feragu s’arme en la sale voutie.
N’oit plus biax home en tote Paienie,
Ne mielz cortois ni plus sans villanie.
Largeçe fu por lui mantenue e sanplie,
Avarice destruite e de son cor bandie ;
835Jameis de son nemi non dist outrequidie,
Mais envers tote gient grant bien e cortesie ;
E quant les oit devant a bataille rengie,
Vers aus non oit amor ne nulle compaignie.
Jameis ne sofri tort an trestote sa vie ;

84016 aCent fois s’acombati o l’espee forbie
Por orfres e por veves, por gient a tort blesmie.
Sajes fu ens escriz de la Mahomarie ;
Rices fu a mervoille et pobre mante fie ;
Vint anz avoit a point, l’estorie le nos crie ;
845.xii. coubes fu long, ce est voir sans boisdie ;
La ganbe oit longe e grosse, la forqueüre lie ;
Anples fu en espales ; bu ne li desdist mie ;
Le braz oit long e gros, la mans blance e pollie,
Le doi long de troi paumes, cil q’a plus seignorie ;
850Entre l’uns oilz et l’autre une paume et dimie ;
Ceveleüre blonde et longe e trecelie ;
Gros fu e colloriez, n’a nulle or n’en rie ;
Gracios a tot homes. Ne sai qe plus vos die :
Se pur deignast acroire el filz sante Marie,
855Au segle n’eüst pier de tote baronie.

XLI[41]

Mout fu beaus Feragus, si com dit vos avon.
Ses armes li aporterent dos Paiens d’Aragon :
Le uns oit non Bratés et l’autre Borion.
Ganbieres oit de mailles et d’or si esperon ;
860Le pans de son obers fu de tele façon,
Ne dote spee ni quarel treit d’arcon.
Outre la mer, devers Oceanon,
Il le conquis de petit valeton,
Quant il oncis l’amirez Salion
865Qe pris menoit son pere Falseron :
Teil l’en dona sor le cef d’un baston,

Voler en fist andeus les eus dou fron.
Cist Feragus, de qui nos ramenton,
Estot faez par itel devison
870Qe de sa cars detrencer ne puet hon,
Fors endroit l’anbellil : tel fu sa nasion.
16 bIloc avoit tel armes qe ne feit a garçon,
Et toz les autres porte par retrair a baron.

XLII[42]

Quant oit l’obers vestuz o la menue maille,
875Desor mist un claveins dont d’or fu la seraille ;
Ne dote arme de segle vallant une meaille.
Pués a çante l’espee ; ne demandez se taille :
Marsille li dona, quant de lui fist sevraille ;
Par ce qe trop fu longe, nus autre hom la baille.
880L’eume i lacerent, n’i a nus qil revaille :
Cil fu conquis el val de Josefaille,
Quant il ocis roi Jostan en bataille.
De sor l’agus oit une divinaille :
Uns esparvier d’argiant, en ses piez une quaille.
885Quant il l’oit alacié, ne steit qu’en piez non saille ;
A deus Paiens comande qe par son fust s’en aille.

XLIII[43]

Quant fu armez Feragu le Païn,
Son baston le porterent deus fellons Saracin,

De fers cerclez et le fust de sapin,
890Au bot devant un anel acerin,
Et troi caenes roides com se fust de mastin ;
Ceschune avoit au chief de son termin
Une bellote de cobre alexandrin,
Et emplombés erent par tiel engin
895Qe seul de l’une cheirot un hom sovin.
Cil la seisis, qe dist en son latin :
« De cist poroit sentir Rollant le pallatin. »
Pués comanda mener l’Amoravin ;
Menez i fu covert d’un estorin.
900Ne fust si grant trovez par nul convin.
Le rois ses oncles Claudes de Carcarin
Por grant amors l’envoia au mesclin.
Feragu monte en l’arçons yvorin ;
17 aA son col pand un escus Boveisin :
905N’i avoit ling, mais tot cor buvalin.
Pués feit drecer ses confanons porprin ;
Portreit i sunt Macons et Apolin.
La porte fist ovrir un Barbarin ;
Fors s’en esent le lignaje Chaïn.
910Feragu vient davant toz le chemin,
Tertre resanble qi desande a declin.
Ogier li monstre au cons de Dommartin.
« Veez Ferragu », fet-il, « scire coisin ;
« Le niés Marsille ne sanble pas freïn. »
915Lors i corent Franços et Angeïn,
Rollant le duc, Oliver et Garin.
Le Turc s’areste joste l’ombre d’un pin,
A soi apelle Natasar de Monfrin,
Et Norbredas et le terç Jocerin :
920Mander voldra messaje au filz Pepin.

XLIV[44]

17 bDist Feragu : « Vos alerois al roi
« Oltre cist pont a l’ensaigne que voi.
« De moie part vos li dirois tut troi
« De sa venue durement me mervoi :
925« Cheisons n’i a et ne sai dir por qoi,
« Car en Espaigne il n’a reisons, ce croi.
« Et quant il fust ci venuz por tornoi,
« A itant par itant mont volantier l’otroi.
« E se campions veul metre davant soi,
930« Aprestez sui, por qe Rollant m’envoi
« O Oliver, qe tant feit dir de soi :
« Se moi conquirent, quitemant lor otroi
« L’entrer d’Espaigne ; afïez sunt de moi.
« Et se je pus abatre lor bofoi,
935« Aquitez soit le païs Espainoi.
« Par autre gisse ni par autre coroi
« Ne poront il passer, si com je croi,
« Qe mort n’i soient des meillors de sa loi,
« Se cist bastons ne me faut qe je voi. »

XLV[45]

940Li troi s’an vont a l’ost l’ampereor.
Outre le pont baloie l’oriflor ;
18 aOgier la tient, le loial condutor,
Les doçes per i erent tot entor ;
Meïme Carles e son conseilleor
945I est venus por resguarder li lor

E Ferragu, qe mis avoit paor
A maint Franços qe l’ont veü le jor.
Ne est mervoille s’il an sont en freor,
Qu’ainc en lor vie ne veirent un grignor ;
950Trou ben retrait son jaianz ancessor
C’oncist Davit, le profete houtor.
Envers li troi vient Gerarz le contor :
« Que querez vos ? » Cil distrent : « Ton signor ;
« Da part le nostre somes ambaseor. »
955Gerarz lor dist : « Esgardez lo maor,
« Cil qi retreit plus a terran retor. »
Coneüz l’ont al cors et a la flor ;
E cil parole qe se tient le meillor.

XLVI[46]

Primer parla le ardiz Norbredais,
960Saluer non degna le roi, tant iert malvais.
Tot aut lor dist : « Jameis lo fel Judais
18 b« Del Diex qe vos orez tel traisons non fist mais
« Com sor la gient d’Espaigne, enperer, fete ais :
« Si les viens envaïr come corz font li gais.
965« N’ais mie feit ensi com fist vers Nicolais
« Le boens rois Alexandre, li fiuz Olinpiais,
« Qe nel degna envaïr s’ains ne le desfiais ;
« Parlamenter l’ala o ses Macedonais.
« Mais tu is furios e mal n’achaverais ;
970« Tant est grant ton orgoil, que tu resons te fais
« Meïme, sens alier por raisons de palais.
« Par mon chief, tu ais or encargiez plus grant fais,

« Ne fist Paris a prendre la fame Menelais,
« Car il en fu destruiz et oncis, bien le sais.
975« Neporquant ton penser achever ne porais,
« Car Marsilles mi sire est garniz de tiel brais
« Qe, par Macon mon Deu, mal en Espaigne entrais.
« Avant qe tu t’en tornes, si damajez serais,
« Mais a jors de ta vie no t’en restorerais.
980« Ja toi anoioit il avoir deport et ais,
« Que volïez venir en Espaigne a sollais ?
« Anz q’ele soit conquise, si jofne n’i a mais
« En trestotes tes host qe ne soit veilz e frais.
« Par qoi ne me respondes, qe tiens le chief en bais ?
985« Nen fu mas tant orible en senblant Golliais.
« A grant tort qe te sentes, respondre ne savrais. »
Tant oit parlez l’enic, qe n’estoit mie gais,
Et mout pires disist, qe ja non amendais,
Quant passerent avant Robert e dam Jervais
990Et tant des autres qe ne sai dir le tais ;
Ja l’aüsent oncis e a darz e a glais,
Mais l’enperere an jure Nostre Dame d’Arais,
Il n’i a si ardiz, se feit avant un pais,
19 aQe nel face estre sor les arc a mesais.
995Pués a dit ou mesaje : « Quant asez dit avrais,
« An breus te veul respondre, s’entendre me voldrais. »

XLVII[47]

« Amis », dist l’amperere, « tu pués dir ton coraje,
« Qe par nus hom n’avras engombre ne doumaje.
« Proz puet ton seignor estre, mais mout petit fu saje,
1000« Quant il sor un tés per encarga son mesaje.

« Di lui de nostre part et dou nostre barnaje
« Qe retraions Marsille hom decahu d’omaje.
« Par ploisors anz nos a tenuz le treüsaje :
« Or demandons Espaigne par nos droit heritaje.
1005« Ja n’avons revestuz le filz de mon soraje
« Et par lui coroner somes en cist viaje.
« Se ton sir nos en veult contradir le pasaje,
« Repantir se poroit dou grant fais q’el encarje,
« Car bone gent avons et de grant avantaje. »

XLVIII[48]

101019 bOliver parle, quant le roi s’est teü :
« Mesajer frere, dirais nos Feragu,
« Se tant est proz cum avons entendu,
« Qe maint prodomes sunt de lor terre ensu
« Qe por honor conquere jusqe ci sont venu.
1015« Volonter mostreroient cescuns d’els sa vertu
« A cors a cors, uns a uns, dui a du ;
« Alors seroit son valors coneü.
— Par Diex », ce a Norbredas respondu,
« Par ce venimes, non por autre salu.
1020« Plus joianz home de mon seignor ne fu
« De trover jostre de vasal perceü.
« Jentil roi sire, quant je parti de lu,
« Par moi vos mande qe Rollant vostre dru
« Li envoiez en mié cil prez erbu :
1025« Se tant puet fere qe Rollant soit vencu,
« Tornez vos en el reing ond Pepins fu ;
« E se mes sire se tient por recreü,
« Dir puet Marsilles q’el a dou tot perdu ;

« Plus ne vos ert le chemins defendu.
1030« Se envoier ne li voroiz çelu,
« Mandez li cil qe Rollant ame plu ;
« Ce est Oliver, le niés Girard le du ;
« Conbatront soi an mié cil prez erbu,
« L’uns por Machon et l’autre por Jesu :
1035« Se mon seignors se clame recreü,
« L’entrer d’Espaigne ne vos iert detendu.
« Seguremant, se il sera vencu,
« Petit poroiz doter home nascu
« Qu’a vos se taigne, tresqu’as bones Arcu.

XLIX[49]

1040« Dans rois de France », ce lui parle l’Asclé,
« Mout par est proz Feragu l’adiré ;
20 a« Par nos vos mande, si com oïz avé,
« S’il est conquis cors a cors en cil pré,
« Passer poroiz el Castellans reigné ;
1045« Et s’il conquiert in camp vostre avohé,
« Tornez en France, Spaigne quite clamé.
« Par autre guise, sacez de virité,
« N’i passeront home de mere né ;
« N’i veront tant, plus ne soient tué. »
1050Dist Oliver : « Je sui tot apresté ;
« Oliver sui qe tu ais demandé. »
Rollant respunt : « J’an fui prime areisné,
« Combatrai lui en l’enor Damedé
« E de l’apostre qe il nos teint serré. »
1055— Neis », dist le roi, « par mon chief, non firé.
« Mesajer frere, car vos an retorné ;

« Dir lui poroiz qe il avra assé
« Storme e bataille, anz q’il soit avespré,
« E certains sui, e moi e mon barné,
1060« D’aler avant outre sa volunté. »
Dist Jocerins : « Scire, car nos monstré,
« Anz que l’en parte, dans Rollant l’alosé. »
Hestouz li a son braiz au col jeté,
Dist au Paien : « Ce est le Carles né,
1065« Cil ch’ancor ert d’Espaigne coroné.
« Se ton seignor l’atend ou brant letré,
« Meillor li fust ancor a estre né.
« Esgarde bien comant il est formé ;
« Di Feragu qe mal fu conseillé
1070« Quant il encué ensi de la cité. »

De les paroles Hestoz Rollant sorit ;
Comande lui a estier qoi, et dit :
20 b« Mesajer frere, plus ne soie respit
« De la bataille, anz qe nus s’en aflit.
1075« Par sant Donis, qe tot le cors m’an frit ! »
Dist Norbredas : « Se mun sir la disdist,
« Par Mahomet, Espaigne vos aquit.
« Au segle n’i a riens q’il plus aie a dellit,
« Fors de combatre Rollant le proz eslit ;
1080« Ben dise q’il n’a son per en livre escrit. »
Respont Rollant : « S’il atend un petit,
« Le uns o l’autre en ert portez el lit. »

Des trois Paiens mout fu gardez li cont.
Congié pristrent quant reconeüz l’ont ;
1085Tornent lor reines, a Feragu s’an vont,
E distrent lui qe François passeront
Par vive force, n’i vaudra guez ni pont.
« E da sa part dan Rollant vos respont
« Q’encué sera par mié nos front a front,
1090« Car nulle riens plus ne desire ou mont.
« François disent bien q’il ne torneront
« Arier en France, si l’acoroneront
21 a« De tote Espaigne ; ja nus ne s’an repont. »
Dist, Ferragu : « Si feront, s’il poront. »
1095Lors feit sa gient arenger lez un mont.
Et nos François aconseiler se vont
Devant le roi comant s’en contendront.

LII[52]

Dist l’emperer : « Barons, qe porons faire ?
« Veez Feragu qe le pas nos contraire :
1100Dolanz serai s’il li demore gaire. »
Ogier le duc son consoil li desclaire.
« Sire », dist il, « tant vos sai bien retraire
« Q’a cors a cors ne li puet om mesfaire.
« Mais fetes vestres renges arenger e refaire
1105« Et les arbalistrés, qe par force de traire
« Faromes Feragu torner a son repaire.

« Pués nos en aleromes d’autre part en cil aire.
« Se vos a gient a gient encontrez l’aversaire,
« Encué i romenront mant fiuz de bone maire. »
1110Lors respondi Hestous : « Par foi, sire enperaire,
« Bien vos doit cist consoil anoier et desplaire ;
« Se mielz ne vos sai dire, si me fetes detraire. »

LIII[53]

« Sire », ce dist Hestous, « Je vos sai bien aprendre :
« Fetes les doçes piers sor Feragu descendre,
1115« A uns a uns pasier et ferir et ofendre ;
« Je le sant bien si feit, nos desdira, d’atendre.
« Avant qe il les puesse tut retenir et prendre,
« Poroit avenir grace qe cil moroit dou mendre.
« Se vos a gient a gient les iroiz acontendre,
1120« Hoi veroiz de vos homes maint morir destendre.
« Mais ancué est le jors qe vos devoiz chier vendre
« Les graces as couars qe siroient da pendre.
« Cels qe soloient tant e vanter e espendre,
« Ai veüz lor colors paleïr plus qe cendre ;
1125« E por Ogier le di, qe bien me puet entendre,
« Qe vint fuant vers France, tant com ceval puet tendre,
« Por dir qe Feragu venoit Navaire prendre.
« La mercé le Denois, ne degna tant atendre
« Q’il leisast son escuz ni pecoier ni fendre, »

LIV[54]

1130Dolanz fu le Denois quant s’oï rampogner ;
Estous a regardez, ja s’i voloit mesler,

Car ja comencoit il ses euls a roieler ;
Mais Rollant non leisa, que li veit arester.
Qi donc veïst li duc de Dainesmarche irer,
1135Andeus li pong estrindre et Hestous regarder !
Ne cil ne fu pais lent, qe treit le brant d’acer.
Le rois jure Celui que l’en doit aorer,
Le qeil prime comance, le poroit comperer ;
Rollant en apella, Hestous e Oliver,
1140Salamons de Bertaigne e Naymes de Bayver.
A consoil se trerent de joste un grant vergier :
Carles voudra veoir e sevoir e cerqer
En qeil gise poront Feragu domajer.
A ce q’il consoilent, oiez q’en fist Ogier.
114522 aSa lance e son escu prist de son escuer,
Le pont outrapassa, irez come cengler,
Et jure Damedex q’el sera le primer
Q’alera Feragu de proece esaier,
Car mielz ame morir c’om le puese gaber.

1150Quant Feragu se garde, voit li Donois venir,
Cuide ce fust Rollant qe le vigne asaillir
Au fort esperoner et au bel contenir ;
Lors a feit un eslas sor le baucein de Tir,
E pués se est arestez quant le duc doit ferir.
1155Mervellos coup lui done le Donois por haïr,
Mais ainc n’i puet l’escu enpirer ni partir,
Anz convent son espié pecoier e crossir

Par si tres grant vertuz qe feit le cans tintir.
Al paser ne se puet Ogier si escrimir
1160Qe Feragu li fiert dou poing a son leisir
Amont desor son hiaume ; tot l’a feit estordir,
Par pué ne fist deu chef andeuz li oilz issir ;
De la dolor paismez stoit a terre cheïr.
Ainz q’il poüst lever ni en soi revenir,
116522 bLe veit le mescreant par mié l’obers seisir ;
A Paiens le comande, si l’a feit desgarnir ;
En la citez l’envoie en la carcer de pir.
Pués a dit a ses homes : « Cist me quidoit scrinir ;
« Ja hom ne passera, nel face repantir. »
1170Quant François le virent, n’orent que esbaïr.

LVI[56]

Grant duel orent François por Ogier le baron
Qe Feragu en a mandez en sa preson.
Avant qel sevisent ni Rollant ni Carlon
Por la venjance prendre esperona Hoton :
1175Frere fu Berenger, des .xii. compagnon ;
Outre le pont l’en porte le bon destrer varon.
Feragu, quant le voit, si retient l’Aragon ;
En la senestre mains a tornez son baston.
Hotes de son espié li fiert de gran randon :
1180De cuer quit fu li escus, ploisor dobles li en son,
Ne li puet enpirer valant un esperon ;
Une toise de l’aste en vole contremon.
Le destrer s’aresta dou Carles canpion

Par delez Feragu, o q’il veille o q’il non,
118523 aCar cun l’autre cheval veult comencer tençon.
Le Paien l’a seisis par l’obers flameron
Ensi legeramant lou treist for de l’arçon
Con feit mere de bangn son petit enfançon ;
A Paiens le comande, qe li sont environ.
1190Cels le desarmerent, menaçant le baron ;
Apres le bon Dainos l’envoient en preson.
Li frere quant le voit ne li fu mie bon.

LVII[57]

Quant le duc Berenger voit la desconvenue,
Qe son frere en menent cele gient mescreüe,
1195Avant qe la novelle soit por Carlons seüe,
Avra il, se il puet, cele prise vendue.
Le destrer leit aler qe mout tost se remue ;
Par tiel vertu estraint sa bone lance ague
Par pué ne l’a le beir e fraite e derumpue.
1200Quant Feragu le voit, a sa gient breit e hue.
« Arestez vos  », dist il, « en cele lande erbue ;
« Si je ne vos reclam, ne soit brace meüe ;
« Veroiz a plainté prendre de ceste gient perdue. »
Plus tost n’out le Paiens sa parole tehue
120523 bQe Berenger li fiert en la targe bosue ;
L’aste de son esplié li a en troi leu rompue.
Feragu streint le pung, fieremant se vertue,
Teil colp i a donez tres par mie la vehue
Qe pasmez et stordiz l’abat sor la menue ;

1210Pués le prant par la renge de l’espie amollue.
Paiens lui ont son hiaume e sa spee tollue ;
Ne lui laserent riens trosqe en la cars nue ;
Pris l’en menent batant vers la citez cremue.
Pres son frere fu mis dedenz la tor fundue ;
1215Malemant lor estoit, s’ancué n’avront aiue.

LVIII[58]

« Dame sante Marie », feit li quens Anseïs,
« Con des or nos sera chier vendu cist peïs,
« Quant des miaudres de nos sunt li troi ore pris !
« Rollant, quant le savrais, mout en serais pensis.
1220« Mais, foi qe je dol Diex, je ne verai tes vis
« Si rescorai li conte, o li tes enemis
« Me meneront a lor en la ville chetis. »
Lors leve sa mans destre, la cros se fist el vis ;
Pués prend congé des autres, si les a beneïs.
1225Son esplié paumoiant veit ferir l’Arabis
24 aPar desor son escuz ; ne l’a freit ne maumis ;
L’aste par fu tant grosse, ne la puet le marchis
Pecoier ni briser, dont mout an fu depis.
Son ceval cheit ariere an mé le camp floris ;
1230Le vasal veult lever a loi de manoïs,
Quant le neveu Marsille lui cort sovre ademis :
Sotemant de son poing li fiert si sor le pis
C’une autre foiz a terre l’abat tot estordis ;
Pués a trete l’espee ; illoc l’eüst oncis,
1235Mais le barons se rend ; n’en doit estre repris.
Aprés ses compeignons l’a Feragu tremis.
Merveilos duel an font e mout grant ploreïs.

LIX[59]

Des quatres che sunt pris, seignors, vos ai retrait
Par la force celui qe or canter se fait.
1240Quatre de doçes piers brocerent d’un garait :
Engelier e Sanson e dous fils Naime i ait.
Quant Feragu les voit, en celle part se trait ;
Semblant ne feit il mie qe nulle peor ait.
Cescuns i a sor l’escu l’espié pecié e frait.
1245Qe vos doi je plus dire, ne parlonger le plait ?
Tut les a retenuz, a qui fust bel ou lait.
24 bRollant cuide avoir pris, ma’ncor ensi ne vait.
L’arcivesque Trepins ne steit plus en agait ;
Le pont passe pugnant sor le varons qe brait,
1250Desiros de confondre le Turc qe lor mesfait ;
Dist qe bien veult morir s’a son brant ne lo rait.

De randons esperone l’arcivesque valant.
Alors fu Feragu d’une reins desirant :
A deus Paiens baili son grant tinel pesant
1255Et a pris une lance a un penons balloiant ;
Pués fiert des esperons le destrer d’Oriant :
Nef resenble qi cort par la vertus dou vant.
Se le buens arcivesque oit paor, ne domant ;
Mais dou tot le ferir no laisa par itant ;
1260Sa lance li peçoie sor l’escuz maintenant,
Qe nel puet enpirer uns diners valesant.

Le niés a roi Marsille lui fert par mautalant ;
Un pué de soz la borde le fort escuz li fant ;
Diex volu qe l’obers estot fort et tinant.
1265Par tiel vertuz e grant force l’enpant
Qe l’arcivesque chiet o tot l’auferant ;
De l’eume fiert si sor la pier devant,
25 aD’une grant piece ne puet estre en estant.
Feragu treit la bone spee trençant :
1270« O tu is mort », feit il, « o tu te rant ;
« Ne t’i vaudront armes ni garnimant. »
Cil est renduz, dont ja ne le reprant ;
Bleismer nel doit nus home conoisant,
Car bien pués dir e fere sagrement
1275Qe plus fort home ne fu al so vivant
Com Feragu. Si vos di plus avant,
Si Diex ne fust el grant enging Rollant,
N’avroit esté par nus home perdant :
A doe mil homes, tant avoit ardimant,
1280Avroit le Turc combatuz solamant.

LXI[61]

Se de la force Feragu dir devroie,
A maint de vos non creable parroie ;
Par ce leirai, car trou qe dir avroie.
De l’arcivesque, a qui faut tote joie,
1285M’estoit canter cum Feragu l’envoie,
Cun celle gient qe Damediex deçoie,
En la presons, o nostre gient sunt coie ;
N’i a celui qe por mort ne se croie.

Le dus Gerarz par pué ne se renoie ;
1290Le destrés broce, vers le Paiens desroie ;
Tenir nel puet asés gient qe l’en proie.
Quant Feragu le voit, non s’afebloie,
Mais feremant vers lui acuel sa voie.
Gerarz le fiert sor la targe vermoie ;
1295Ne l’anpira valant une coroie.
La lance au duc se derump et arcoie,
Qe le Paiens ne se mut ne ne ploie.
Le Satanas desor le duc s’apoie ;
Au col lui jete le braz, a pué nel noie ;
130025 bTrestoz le laces de l’eume le pecoie.
Le ber Gerarz lors chiet en mie l’erboie ;
Le chief oit nuz, dont il forment s’esfroie.
Cil treit l’espee, sor le duc la paumoie.
« Rend toi », dist il, « c’oncir ne te voldroie ;
1305« Prodom me senbles ; trop repris en seroie.
« S’ensi non fais, a noiant m’en teroie
« S’a uns seul colp — se je ma main t’envoie —
« Ne t’oncesis, se fus Hector de Troie. »

LXII[62]

N’est pas mervoille se Gerarz oit paor
1310Quant Feragu lui mostra ses heror.
Por soi garir de la morteil dolor
Rendi l’espee al neveu l’aumansor,
Car nulle ahie ne se voit ne restor.
26 aAncor estoit Carles l’ampereor
1315Il e Rollant a consoil soz l’aubor.
De l’autre gient n’i fu grant ni menor
Qe fust ardiz de paser l’orieflor,

Tant redotent le comant son segnor :
Crïez l’avoient quatorces banior
1320Qe il ne fust ardiz, grant ni menor,
Qe corusent por envaïr li lor ;
Se nus i passe, bien q’il face retor,
Penduz sera, se fust fiuz sa seror.
François vont dir a Carlons la dolor,
1325Qe nuef sunt pris des .xii. poigneors,
E le Donois, qe fu comenceor ;
Mandez les out Feragu en la tor,
Dont tote l’ost en fremist de paor.

LXIII[63]

Qi donc veïst li quens Rollant irer !
1330Son oncle prist un poi a rampoigner :
26 b« Quant nos devomes, biaus sire, tornoier
« Sor Saracins, si alons a plaider.
« Jusque in Françe vos devïez penser
« Confatemant deviomes errer.
1335« Perdue i avons, sor sant le pués jurer,
« La flors des bons de trestoz vostre enpier.
— Niés », dist le rois, « ne m’an poez blasmer.
« Oïstes vos qe je fis comander
« Qe nuls osast meslee comencer ?
1340« Toz mes comand n’un prisez un diner.
« Par cil apostre q’alons por aquiter,
« Se les poroie ne tinir ni bailer,
« Asez m’en porïez ni blandir ni proier,
« Ne lor feïsse les testes reoigner.
1345« Mais de lor ovres avront bien le loer,

« Car Feragu les fera desmembrer,
« Se il m’en croit, o apendre o scorcher. »
Rollant oit ire. Lors se part Oliver ;
Ne prist congié, a cheval veit monter ;
1350N’oit autre a feire fors qe l’eume a lacer ;
Sa lance prist et son escuz borcler ;
Nel puet nus home tenir ni arester.
Le pont passa, irez come cengler ;
Dou tot voldra sa proeçe mostrer.

LXIV[64]

1355Feragu garde, voit venir le marchis.
Irïemant, de mautalent espris,
Le cheval broce, si a son retor porpris.
Con esparviers randone a la perdris,
Vient uns vers l’autre des mortel enimis.
1360Feragu tient le grant bastons massis,
Et Oliver le roit espliez pontis.
27 aSor son escuz ferir veit l’Antecris ;
Sor le cantel a le coilp defalis,
Le fers avance enz en l’eume brunis,
1365Par vive force li a toluz dau vis,
Dont le Païens an fu tot esbaïs.
Desgrace cort au buens cons poestis,
Car les destrers s’entreürtent a pis,
Le pires n’oit cil au quens, ce m’est vis :
1370Le cuers i creve, mort cheit eu prez floris.
Sor Oliver versa l’Amoraïs :
Tant fu li ber dou cheval entrepris,

Lever ne puet, qi lui donast Paris.
Sor lui s’areste Feragu l’Arabis,
1375Le brant lui tolt, ne s’an est escremis.
Depués q’il fu de son brand deseisis,
De mort se dote, si se rend por chetis ;
E cil l’en maine par mié l’obers terlis.
Pués le demande : « Dont is, de quel peïs ?
1380« Coment as nom ? — Oliver, biaus amis. »
Dist Feragu : « Mout ai hoi bien conquis ;
27 b« Ne te rendroie por la citez Betis. »

LXV[65]

A ses Paiens s’en retorne l’Esclé.
« Sor toz les autres cestui bien me gardé.
1385« Por Mahomet, bien avons començé :
« Hoi avons prise flors de Cristenté,
« Ce est Oliver, li segont plus loé.
Lors fu, le duc mantenant desarmé
D’obers, d’escu, de verd hiaume jemé.
1390Dedans la ville, o sont enpresoné
Li autre per, l’en ont Paiens mené.
L’escu eu col, tot le fust entesé,
Vers le pont est Feragu retorné.
Le duc de Lengres l’a ferement gardé,
1395Por Oliver a grant duel domené.
« E Diex ! dist il, « par la vostre pieté,
« Si voiremant com par le Adam peché
« Venis o monde et in fluns batiçé,
« E par juïf en cros mort pené,
1400« Si com je sui creant par virité

« Che susitastes dou sepulcre, gardé
« Mon cors de mort, e grace moi doné
« Che je conquere cist hom desmesuré
« Chi mi compaing a pris et enseré :
1405« Anz qe Rollant soie ci arivé,
« O mort o pris l’aie ; si ferai jé
« En vos espoir. » Lor a son vis segné,
Par les enarmes a son eschu cobré,
Paumoie l’aste dou fort trençant esplé,
1410A core mist le destrier sejorné,
Vers l’Arabis s’an vient tot abrievé.

LXVI[66]

Le niés Marsille atent a loi de tor
Che tant est fort de murs e de labor
28 aChe de perere n’idifiz n’a pavor.
1415Atant ec vos Hestous le pogneor
Grant colp lui done de l’esplé trancheor
Sor son escuz devisez de color :
Ne puet desfaire mais l’uevre al depantor.
Mais en avant qe l’esplé fraisenor
1420Fust peçoié el poing de son seignor,
Oit le paiens de qeoir grant freor ;
As mans se prist a l’arçon sens demor,
Si que il n’oit ni terme ni sejor
De feir del duc com avoit de celor
1425Che pris avoit ceschuns o primer tor.
Le duc de Lengres, sens mal e sens langor,
Outre l’en porte le ride milsoldor ;
E pués a treit le brant a son retor.

A vois escrie : « Monjoi l’emperaor !
1430« Biaus sire Diex, or so je bien de vor
« Che porterai de cist Paiens l’onor ;
« Nulle duree n’avra vers mon valor. »

LXVII[67]

Mout fu joianz Hestous, le fil Odon ;
28 bL’espee treite, torne vers l’Aragon.
1435Le niés Marsille, irez come lion,
Dreça le fust qe ne feit a garçon.
Hestous li voit, si dist : « Por saint Symon,
« De la venir non serai si bricon.
« Qeil voir diable durroit a cil plancon ?
1440« Ainz atendroie le brancer d’un heiron :
« Se n’i demor, proece el me perdon. »
Anz qe venist le filz roi Falsiron,
Li mostre Hestous dou destrer le cropon ;
Arier repeire un pué plus chel troton.
1445Davant lui garde, voit venir de randon
Le duc Rollant armé sor Saudemon.
En tote l’ost ne a cheval si bon,
Fors Veilanti, qe li dona Carlon :
Cist bon destrer a Rome, au Pré Noiron,
1450Un apostoille lui an oit feit li don.
Rollant retient le frain par le boton
Par rampoigner cusins e compaignon.

LXVIII[68]

« Cusin Hestous », ce dist le duc Rollant,
« Grace et merci en ait l’Onipotant

145529 a« Qe vos en voi torner sans e vivant.
« Se fusés pris, mout aloit malemant
« Al rois Carlons et a la franche jant :
« Perduz avoit un grant proz en parlant.
« Por quoi diables vos alés maneçant ?
1460« Non conoisés ch’ estes reconoisant ?
« Sire cusins, ne vos avenoit tant.
« De trepaser d’un tel roi le comant
« E pués fuïr par feir altrui spoant :
« Nus hom ne doit prometre ce dunt il n’est pusant.
1465« Par pué ne di que je sui bien dolant
« Che clamez sui ne vos de moi parant.
« Par cil apostre a qui somes servant,
« Se je retor, al roi je dirai tant
« Che mais ne vos leira plan pié de casemant ;
1470« E sachiez bien que nel di en gabant. »
Hestous l’oï, d’ire e de maltalant
Respondi lui :« Chusins, bien vos entant.
« A ce qe j’oi, ne m’avez chier granmant.
« Des or irai en prexon maintenant ;
1475« Mais regardez se cil vos samble enfant.
« Je tornerai par itel convinant
« Qe vos acert, vos e mi malvoilant,
« Qe je n’atendrai mie le coup de cil perchant. »
Des dous chusins fu la tençon mout grant.

LXIX[69]

1480Le roi de France a la plaigne passee ;
Seguirent lui gent a mout grant plantee.
Le duc Rollant a sa chiere tornee

Par metre Carles e ceschuns a tornee.
Hestous de Lengres a sa rene sachee,
1485Vers Feragu s’an vient sans demoree ;
Quant lui fu prés, si dissis en la pree,
29 bEn jenoilons se mist por aïree,
Par ponte agüe lui presente s’espee :
« Prent, filz de roi, franche cose honoree ;
1490« Ne veul par moi perdes ta destinee.
« Se ne quidas, quant fi l’encomencee,
Avoir feruz coup de greignor ponee,
« Je mar t’avroie ta targe atastonee.
« La bone gient qe ais enpresonee,
1495« D’estre con aus m’a la paine adoçee.
« Or prent mon brant par la range doree. »
Feragu l’a receüe e baillee ;
Tot en oiant en a sa loi juree :
« Prodon pués estre e de loial pensee,
1500« Quant veus entrer con compaigne seree
« Ch’atendent mort e corde au col noee.
« Par cele loi qe ma cars a salvee,
« Par le corteis retor ert ta mort pardonee. »

LXX[70]

Feragu tient le brant en destre man ;
1505A soi apelle dos des filz Baraban :
« Je vos comant garder cist Cristian,
30 a« Prenez ses armes, mais qe sol son clavan ;
« En un plus las li cangié son bauçan. »

Demantinant le ferent li tirant.
1510Desarmé l’ont mis sor un alfan.
Feragu l’a seizis par l’açaran :
« Comant ais nom, a la gise Johan ?
— Hestous, biaus frere, e sui cosins jerman
« Rollant, par cui est intré Carleman
1515« A voloir prandre le regne Asian ;
« Tot a doné jusqu’al chef premiran
« De la Navaire, a fron dou Castellan,
« Al filz Millon, par coroner Audan,
« Le melor home qu’ancor manjast de pan.
1520« Un des piers sui e d’amors plus proçan,
« E croi avoir grant part de cist terran. »

LXXI[71]

Dist Feragu o la fere senblance :
« Hestous », feit-il, « di moi, par ta creance,
« En cist presons qe j’ai en ma poissance
1525« Ay retenuz le niés ou roi de France,
« O est remés derer par negliance ? »
30 bHestous respont : « Regarde en ta siance :
« Se Rollant fust vencus a brant ni lance,
« Cil mien eschu de roge part e blance
1530« N’eüst vers toi monstrez desmesurançe :
« Moi e ceschuns avroit feit grant enfançe
« A voloir prendre del son meillor venjance. »
Dist Feragu : « Se Rollant vos sentançe
« A metre vos in la prime bobance,
1535« N’é da reprendre, car bien a conoissance

« Ch’il puet en vos avoir feible sperançe :
« Par itel gent segnor trop no avançe. »

LXXII[72]

« Di moi ancor, seignor », parla l’Esclé,
« Pués qe je n’ai au proz Rollant josté,
1540« Ou est il donque et in qual part alé ?
« Ne seult pais estre des dereans trové
« As grans batailes, si con l’en m’a conté. »
Hestous lui dist : « S’un petit atendé,
« Mostrerai vos ce qe tant demandé.
1545« Esgardez la o il sunt amassé
« Si grant bernaje entor cil sol armé ;
« S’un pué fust plus envers nos adrecé,
« Veoir porisés en l’eschu scharteré,
« D’or e d’azur departiz e sevré,
1550« Qe cil seroit Rollant, mon avohé,
« Par chui sperance e par cui segurté
« Sui en preson retorné de mon gré.
« Crois tu, Paiens, qe tant fus esoté
« Che moi rendise toi n’a home né,
1555« Se ne m’avoie Rollant sentis daré,
« Le campions de la Cristienté,
« L’ardiç, le fort, le bien endotriné ?
« Car bien savomes qe vos, Paiens, tremblé
31 a« Tot par lui sol, quant il vos vient nomé.
1560« Feragu frere, estes vos confessé ?
« Se confés estes, mout fesis qe sené,
« Car de proçans l’aspre mort atendé.
« Veez Rollant, veez plus che Erchullé,

« Veez la reschuse de toz li anpresoné.
1565« Entant, Paiens, un mot de verité :
« Ces que tu as tramis en la cité,
« Se lors valors fust en un amassé,
« Al cont Rollant ne fust une moité. »
Feragu l’a ferament regardé :
1570« Tei toi », dist il, « qe trop le m’ais loé ;
« Je croi qe soies uns fablaors prové. »
De ses Paiens a le Turc apellé :
« Avech les autres cist glotons moi mené.
« Par Machomet, mar i a tant parlé.
1575« Se je ne trou le son dit averé,
« Apendrai lui tantost cum sui torné. »
Lors fu le duc vers la prisons guïé ;
Proiant veit Diex, lo roi de majesté,
Qe gart Rollant, q’il ne soie aonté,
1580Car s’il perdoit malement a eré.

LXXIII[73]

Vers la cité en menerent Hestos
Reclamant Diex, le pere glorios,
Che gart Rollant, don molt est paüros.
Li duc Rollant ne fu pas perecos ;
1585Palmoie l’aste a loi d’ome famos.
31 bAtant ech vos l’enperer corajos
Al frains le prist dou rice destrer ros,
E, larmoiant de ses oilz anbedos,
Li dist : « Biaus niés, et ou aleroiz vos ?
1590« Vorez morir vers cil Turc diablos
« Che non resoigne, biaus niés, ne nos ne vos ?

« Li .xi. piers a pris e Ogier le pros.
« Par vos su jé, biaus ami fortunos
« Et obeïz et honorez de tos :
1595« Se je vos pert, ensi remanrai sos
« Cum pobre dame quant a perdu l’espos.
« Tornomes, frere, ou regne glorios,
« Car cist païs commance estre anoios.
« Je n’ai plus fils. Pres ma mort, ami dos,
1600« Rois vos feront Franços et Herupos,
« Et les Romans vos clameront a vos
« Lor enperere, dont il sont desiros. »

LXXIV[74]

Le duc Rollant vers le roi s’adreça,
A ses paroles bien responduz i a :
1605« Mon sir », fet il, « Bel’Audan que dira ?
32 a« E dam Gerard, que si niés m’ancharja ?
« Les autres piers et Ogiers qe fera,
« Che sol par moi sont venus jusqe ça ?
« Se je les lés, Feragu n’en prandra
1610« Reançon nulle, mais qe tuit les pendra.
« Ja, se Diex ploit, nus de moi ne dira
« Che fuïs soie, se caisons ne sera.
« De Feragu sevoie bien peçe a
« Che grant estoit, mais, se Jexu pleira,
1615« Vers la divine force vertuz n’avra.
« Conbatrai lui, ja ne s’en estordra.
« Je vos comant a Cil ch’en cros pena ;
« E vos proiez par moi, si lui plaera,
« Me dont conquere ce glotons qe nos ha

1620« Pris nos barons qi par Diex servir va. »
Les douz paroles qe li ber lor conta
De mant biaus oilz les larmes defunda.
« Niés », dist le rois, « Cil que puet e pora
« Soit tien eschu ! et bien spoir ch’il sera. »
1625Leve la mains, par troi foiz le seigna
En nun de Ternité q’en un sustant esta,
Car qui ces trois persones en un sol Diex crera,
En la grant Josafat nulle paor n’avra,
Quant Ite maledicti in ignem se dira.

LXXV[75]

1630Vers Feragu, le parant Golias,
Mist son cheval Rollant a petit pas ;
Amont regarde et dist : « Tu qui penas
« Sor sainte croz, quant Longis perdonas
« Che demanda merci de cor veras ;
1635« Si voiremant come tu escoutas
« Celui qui estoit en cros ton destre bras,
« Che dist : « Domine memento mei las,
32 b« Quando in regno tuo eris », e tu tornas
« Les oilz vers lui e le reconfortas
1640« E disis : « Amen, te di, que tu seras
« Hodie mecum : in paradis veras » ;
« Biaus sir, avant la none a boire domandas,
« Ce fu sinificance que tu soi te trovas
« De boire tost la mort par cui tu nos salvas ;
1645« Si voir cum je croi bien que tu resusitas
« Si cume Diex et home et o ciel remontas,
« O jor de Sensions et aprés te mostras

« A tes doçes apostres, que se tenoient las,
Entr’aus disis confort par sol dir Vobis pax ;
1650« Sir, ne vois pas querant ce que fist saint Tomas,
« Mais cun ferme creance sai que tu parveras
« En le novisme jor el val de Josafas ;
« De paor trembleront les bons et les malvas,
« Car tes mans e tes piez e ton flans mostreras ;
1655« Dolant seront celor sor cui t’aïreras,
« Venite benedicti as asolus diras,
« E cel do lez senestre felons maleïras,
« En enfers s’en iront o n’i a jeu ne gas :
« Si com trestot ce croi, biaus sire, tu le sas,
1660« Hoi soies mon eschu contre cist Satanas,
« Che por combatre lui, qui mi donast Domas,
« Tant ardi ne seroie de remuer un pas.
« Mais si cum tu is Diex e pués fier alt e bas,
« Hoi monstre ton miracle, e si croi que feras.
1665« Or ne sai plus que dir, si soit com tu voudras. »
Lor a segnez son vis le noble quens palas.
La lance paumoiant e l’eschu davant cas,
Tot droit vers Feragu se mist a plain eslas.

LXXVI[76]

33 aDroit vers le niés Marsille se mist l’ardiz Rollant.
1670Qui donc veïst com il veit paumoiant
Sa grosse lance, o le quarter resplant
D’un clier colors celestre e d’or lusant !
Ne monstre mie a son continemant
Que peor oit, ni soigne, ni tallant.
1675Quant Feragu s’an veit apercevant,
Al contenir et al chevalcier giant

A soi meiesme a bien dit l’Aufricant
Q’il a trovez le filz Milons d’Anglant.
« Machon » ! dist il, « or voi a esiant
1680« Que pur or sui a l’encomençamant ;
« Vencuz quidoie avoir, n’ai feit noiant.
« Je voi celui qu’est sor tut li valant,
« Je voi le home de cui l’en parle tant
« Qe sens dotançe me vent encontre erant.
1685« Machomet sire, s’anchoi m’estes aidant,
« Grant cortesie ferois, sil vos demant. »
Plus tost ne puet reclamer Trivigant
Com li niés Carles lui done un colp si grant
Que jusqu’en l’ost l’oïrent li auquant.
1690Le fort eschu i avoit o colp garant ;
Le fers de l’aste i mist por l’açerant,
Mais tant fu fort l’ubers al mescreant,
Nel puet falser, dont li ber fu dolant.
Versez l’eüst dou cheval mantenant,
1695Mais l’esplié brise, qu’enz li poing li remant.
Le Turs chancele en l’arçons d’olifant ;
Le duc Rollant ne ploie ne ne pant ;
Outre l’en porte le destrer d’Oriant.
Al trepaser veit Monjoie escriant,
1700E pués a treit al retorner le brant.

LXXVII[77]

33 bDe celle joste merevoiloxe e fiere
Plorent Franços et sor tuit l’anperere.
O le brant nuç torne Rollant ariere,
Cria l’ensaigne de la glixe sant Piere
1705De cui il seult aporter la baniere.

Ne Feragu ne sanble mie an biere ;
Sante Nafise jura, la Machon miere.
Fors est Rollant et d’orible mainere,
Mais s’il avient que a son fust le fere,
1710Mester avra q’el soit portez en biere.
Le tinel drece, pessant com fust de piere,
Vers le duc broce, n’estara nel requere.
Ferir le quide Rollant a la promiere ;
Amont avoit drecé l’espee clere ;
1715Quant voit le fust decliner vers sa cere,
Par son voloir volist estre en Baivere.
Vers le revel de la mace plenere
Gita le brant, ne seit autre que fere,
E deu cheval sache la rene arere
172034 aQue le eschivast, s’il poüst, volentere.

LXXVIII[78]

Por grant dotance Rollant le frains saçha ;
Le bon destrer, que le freins, redota,
Le chief, le piz, lez piez devant dreça ;
Le colp de fust lo destrer asena
1725Par mié le chief, dun le sir sparagna ;
Quant ch’il ataint deront e debrisa,
Oilz e cerveile aval en trabuça ;
E les balotes do tinel avança,
Les dos greignors le bon cheval frapa.
1730Le neveu Carles la tere tastona
Si sor le flanch que d’angose pasma.
Le cheval chiet, que sempre devia.

Rollant s’enbronche sor le mort che versa ;
Pasmez, stordiz de piece non leva,
1735Tant qu’a leisir Feragu s’aclina ;
Croit qe mort soit, par les flans le cobra,
Sor son cheval le mist e traversa,
Le petit pas vers la cité torna.
Se Cil non panse, qe le mort susita,
174034 bJameis Bele Aude roïne ne sera.
Quant Carles voit que cil en aporta
Son neveu pris, que jameis nel quida,
E pasmasons chiet et de dol trembla.
E Diex ! seignors, donc veïsez vos la
1745Tirer chevoiz e poing q’a piz urta.
En maint lengaiges Rollant se regreta ;
Par pué ceschuns an fue ne s’en va.

LXXIX[79]

Plorent Francos, Angeïns e Berton
E Navarois, Piteïns e Gaschon,
1750Frixons, Flamanse e tot le Bergognon.
E li Alemans sor tot gran doel en fon,
Che perduz ont Rollant lor campion,
Lor chevetayne e la lor garison.
En ses dos braç tient le roi Salamon
1755Le sir de France q’estoit, en pasmason ;
Al conforter ne dort mie Naymon.
Le roi revient e se garde anviron,
Sa barbe sache e tire son grignon,
Pués bat ses paumes e escrie a fiers ton :
1760« Rollant amis, Rollant mon compaignon,

« Biaus niés, biaus frere, n’ai parent si vos non ;
« En tiel mainere, fil, vos perdrai je don ?
« Or est veree la profecie Corbon,
« Ch’en cist païs doi mener un lion
1765« Che savra prandre toz les bestes dou mon,
« Pués me doit estre anblez, ne savrai con. »
Lort cheit pasmez ; les oilz li sue Huon.
Donc veïsez l’ost en tiel sospicion,
En lor consoil n’i a nulle raison.
1770Canter vos doi do fil roi Falsiron,
Com il en porte le niés o roi Carlon,
35 aSovant le fiert do pung sor le corpun,
E pois an jure Apol e Baraton
Chel mandera o roi Marsilion
1775Ch’a son talent en fera venjason.
Si com revient en soi le fil Millon
E ch’il se vit en la force al Sclavon,
Onte e paor oit e duel a foison.
Vers Damediex a feit brief oraison :
1780« Sir, que Diex is e desendis del tron,
« Si com la vergne do lignas Salamon
« Te porta en ventre, si com fus Diex et hon ;
« Sire, por remembrance de celle pasion
« Che par nos recevis entre li dui leiron,
1785« Hoi me soies aidant contre cist Faraon,
« Che mener ne me puse an l’orible preson,
« E que j’en puse hoster cels qui par vos i son.
« Enchué, baron saint Jaques, soies en jenoillon
« Davant Diex a proier de ma delivreson,
1790« Che par toi su je pris ; or m’en rend geerdon. »

LXXX[80]

Quant l’oraisons fu de sa boche isue,
Fu la mervoille do sir Diex aparue :
En doble force le duc Rollant s’argüe,
Vers Feragu se drece et se vertue,
1795Estraint le poing que maint paiens atue
E dou senestre li fiert par la veüe
E pués refiert dou destre a recreüe
Par la forcelle. Si grant fu la ferue
Qe par poing d’ome ne fu tiel recevue ;
1800Cil en perdi vens et suns et veüe,
Par pué ne fu l’arme de cors isue.
35 bRollant s’afice, qu’encontre lui s’apue,
Plus d’une toise saili sor la menue ;
La o la spee li stoit de poing cheüe
1805Corut tantost, el poing l’a reprendue
E pués escrie : « Monjoie ! Diex aiue !
« Bataile avra Feragu recreüe :
« La mercé Diex e de m’espee agüe,
« Encor n’en ai une sole perdue. »

LXXXI[81]

1810Seignor, oiez cançon de droite loi,
Ja de meillor nulle n’orrez, ce croi,
Do duc Rollant qe par la droite foi
Deigna combatre Feragu l’Espanoi,
Le grant, le fort, le fiers, le plans d’orgoi.
1815En grant dotance fu le duc cele foi

Che l’Arabi le portoit devant soi,
E quant fu estors de ses mains, ne fu poi.
Mais tant fu grant le colp, se dir le doi,
Che lui dona li niés li jantil roi
1820Che li Paiens fu de grant pece quoi.
Quant recovrez fu le bon brant Turchoi,
Si comença a escrimir en Françoi.
S’il lui quidast avoir feit tant ennoi,
Avant che l’Arabi fust revenuz en soi,
1825Feruç l’eüst o quatre colp o troi.
Mais qui seüst do verai le secroi,
N’avroit paor che lui fesist desroi.

LXXXII[82]

Fol est celui chi son nemi desprise,
Por tant ch’il soie d’une petite guise,
1830Pobre d’avoir e neïs en chemise,
Car le proverbe seult dir che maestrise
Confont ceschuns ch’en li force s’atise.
Dam Feragu ch’avoit fet la grant prixe
36 aDe cil por qué abasoit sante Glixe
1835Tost le perdi por divine justixe.
No s’en gardoit par orguel de fantise,
Si com le fols que croit prandre la bise
Avec la palme, dunt autrui s’en feit rixe ;
Si com celui qui par grant avarise
1840Tient trop a vendre la grant mercheandise,
Pués perd a tens tote la convotise,
Dolant se clame e feit chiere pansise,
Tot ensemant le Paiens de Galise
Remist plains d’ire, de duel e de reprise.
1845Pués apella le filz a la marchise :

« Amis Rollant, trosqu’al jor do juïse
« Sera parlé de vostre grant franchise,
« Che par engins e force avez la mort aquise ;
« Greignor nomee avez enchué conquise
1850« Sol d’escamper de mes mains en tiel guise
« Che se tot seul eüsez Rome asise.
« Mais avant che Spagne soit soz vos mise,
« Ensanglenties i avront mante chemise
36 b« E mantes dames perdront lor druerise ;
1855« Asés pulcelles qu’a barons sont promise
« Par trop atendre feront la crine grise ;
« Tant i avra de vostre gent oncise
« Ch’en perdra Françe la sa grant gentilise.
« Por Mauchomet, fet avez fole enprise. »

LXXXIII[83]

1860Respont Rollant o la cere grifagne :
« Saracins frere, la conquise d’Espaigne
« E d’Aragons en Jesu Crist remaigne.
« S’il lui pleira, e toi e ta compaigne
« Pora petit vers la divine ovraigne.
1865« Tu non verais mais torner cele ensaigne
« O le flors d’or baloie en celestre campaigne
« Dedans Paris, o la letre s’ensaigne,
« Tant ch’ert porpris le chemins e le plaigne
« Do sant apostre. Jurez l’a Carlemaigne. »
1870Dist Feragu : « Avant que ce avagne
« I avront copé mant piz e mant entraigne.
« Li jor s’an veit, embronir voi la plagne,

« Jusque demain la bataile remaigne.
37 a« Le maitinet, sor le voir de Quitagne,
1875« Armez venrai ici sans demoraigne.
« Dehait celui que pués l’autre sparagne ! »
— Tot ce me ploit », respont le chevetaigne.
« Tu, Saracins, is de giantis laignage ;
« Proier te veul sor cil Diex qe t’ensaigne
1880« Che n’onfendras a la prise compaigne
« Tant ch’uns de nos avra ce qu’il bragaigne.
« Stu me conqueres, bien pués dir, sens enfaigne,
« Desconfiz ais Carlons en tere straigne ;
« Ne li prisons n’atendront q’il lor vaigne
1885« Secors valant le pris d’une castaigne ;
« Pués en porais feir quant che le lor cors te maigne.

LXXXIV[84]

— Par Mauchomet », respondi l’Aufricant,
« Vestre proiere m’est un comandamant.
« De vos barons ne dotez tant ni quant ;
1890« Servirai lor, tot par vos solemant,
« Quant en prisons non tendez autremant.
« E se vos estes ensi lor bienvoillant
« Con demostrez et est aparisant
« E volez estre de la lor mort guarant,
1895« Anz le partir me ferois sacramant
« Che l’ost de France d’ont ele est en presant
« Ne partira por paser plus avant :
« Deça le pont, la qui defanse prant,
« Ne paseront nus cors d’ome vivant
1900« Ne mais che vos armez sor l’auferant
« Par moi combatre cors a cors solemant.

« Ici serai par son l’aube parant,
« E je farai vos barons d’onor tant
« Con s’il fusent ceschuns fil d’amirant.
1905— Vestre merci », ce li respont Rollant.
37 b« Et a vos di que non soiez dotant :
« Ne paseront outre votre comant
« Ne pont ne plaigne François ni Alamant.
« A l’endemain, se Diex le moi consant,
1910« Me verois ci sor le var de Braibant
« Che m’envoia le Ongre roi Florant.
« A cors a cors combatrons ensemant ;
« De nostre loi serons apercevant
« Le qual valt plus, Jesus o Trivigant. »
1915Dist Feragu : « E je m’en acontant. »
Con ces paroles se partirent atant.

LXXXV[85]

Les dos barons se partirent ensi.
Vers la cité s’an torne l’Arabi,
Por dam Rollant dollant et esbaï
1920Ch’ensi l’avoit malement escherni,
Trestot a pié, de cheval desendi.
Vers l’ost s’an torne Rollant o cors ardi ;
Ne demandez, seignors, je vos en pri,
Se l’enperere dou baron s’esjoï.
192538 aQui donc veïst quant il le recoli
En ses dos braces e le dist : « Biaus ami,
« Par pué ne m’ais encué le cors parti
« Quant al Paiens aporter vos en vi !
« Lors quidai bien, par viritez vos di,

1930« Che Nostre Sir m’aüst mis en obli.
« Pués que vos estes par divine merci
« E sans e saus retornez jusque ci,
« Alons en France, por amor vos en pri.
« Soz fier planez en fer punt sui parti ;
1935« Trop ai trové felons cist enemi,
« Trop a Marsile son païs bien garni
« D’un seul diable che m’a plus esmari
« Ne fist Braibant le jor chel conbati.
« Ne tornerois plus ci, jel vos afi. »
1940Respont le duc : « Biau sir, e je l’otri.
« A celui pont tornerai a Pari
« Che je avrai delivrez li cheiti
« Che tantes fois vos ont en camp servi.
« O je serai ensamble lor basti,
194538 b« Ch’il ne diront que les aie traï,
« O je les en trarai o brant d’acer forbi.
« S’a cors a cors Feragu nen onci,
« Je vivrai certes o siegle a grant envi. »
Disent François plus de mil a un cri :
1950« Cil vos secore qe delivra Davi
« De mans Golie, quant a mort le feri ! »
Lor menerent le bon duc segnori
Jusque son trief ; lal desarme Teri.

LXXXVI[86]

Teri desarme, entre lui et Ugon,
1955Rollant son sire devant le roi Carlon.
En un ganbaus camosez environ
Remist le duc, pués li aporte l’on
Un mantel riche que li baile Naymon

Et autres vestes de mout riche facon.
1960Rollant les garde, sin apelle Raymon,
Un jogleors provençal d’Avignon :
« Prend les », feit il, « ci a mout pobre don.
« Bailez te soient par tiel entencion :
« Sor Cil meïme que vient a pasion,
1965« Je ne metrai mantel ne caperon
« Fors que la cofie de mon hiaume reon
« Tant que avrai delivrez de prison
« Cels par cui sui en duel et en fricon. »
Par itant fu mout loé le baron.
1970A soper vont ou trief roi Salamon ;
Lavez furent et asis sans tençon,
A cief de table le roi de grant renon
E Salamon dejoste al fil Millon.
39 aSi com il ont la prime veneison,
1975« Sire Rollant », ce dist le roi Berton,
« Metre vos veul sor une enquisiçon
« De Feragu, s’il puet estre prodon
« Tant con se dit et conte par le mon. »
Rollant l’oï, ne fist ni mot ni son ;
1980D’une grant piece tient basez le menton.

LXXXVII[87]

Quant a respondre lui talente et agree,
Rollant parole cum persone senee :
« Salamon sire, quant la cose est provee
« Par troi tesmognes, creüe est e spoblee.
1985« Mester n’avroit si fete demandee

« S’Oliver fust en la nostre asenblee,
« Que tastona del Paiens la ponnee.
« Ogier le duc dona si grant colee
« Chel fist pasmer sor la sele doree.
1990« Hestouz li proz li ala rendre sa spee.
« E je meïsme en ferai resonee.
« Mais, si Diex ploit, avant quarte jornee
« O il fira une si grant montee
« Ch’en totes teres s’en fara tumultee,
1995« O senpiterne sera la trabuchee.
« Par seul chestui nos est Spaigne vehee ;
« Par itant j’ai la bataile juree :
« S’il moi conquert, vostre guere est finee,
« Che v’an retornerois en pasible contree ;
2000« Bien sai qe tard sera ma mort vengee.
« Mais por paor, por la Vergne loee,
« Ne lairai mie qu’il ne soit esaiee
« La vertu some contre la desfaee.
« Mais se Celui par cui hai enbracee
2005« L’ovre che sanble altrui desmesuree
39 b« Me volist tante doner de destinee
« Ch’a cist diable, cui nostre amor n’agree,
« Peüs avoir la teste reognee,
« La loi païne taing por desbaratee
2010« E tote Espaigne conquise e mal baillee.
« Deman sera inter nos la meslee :
« Cil n’ait la grace, cui Diex l’avra donee ! »

LXXXVIII[88]

Li barons mangent e lesent lor tencer.
Omais vos veul de Feragu canter.
2015Dedans la ville desis de son destrer ;
Maint jantils homes corent as estrever,
Pués le menerent sor le palés plener.
La veïssez maint glotons manacer
Le neveu Carles, al Paiens desarmer.
2020Dist Feragu : « Ne devez tant pleider :
« Vos n’estes daignes d’un tiel home nomer.
« Por Machomet, je ni vi mais son per.
« Pro est Rollant et engignos e fier,
« Tant q’il se quide tote Espaigne aquiter.
2025« Demain me vient cors a cors encontrer,
« Si che porois le meldre al doi monstrer.
« Aparilez, si alerons a soper ;
« E feites ci les presons amener,
« Car des proieres Rollant me veul membrer. »
2030Cels les corent de la presons hoster.
Le niés Marsille fist formant a priser ;
Au col se veit un mantel afubler,
A un fenestral se est alez apoier ;
Les host de Françe prist formant a garder,
2035De si grant gient se puet mereveiler.
Pués veit venir li nostre .xi. pier,
Devant trestoz le bon Denois Ogier ;
40 aContre lor veit con un visaire cler.
Dist le Denois : « Diex te gard, baçaler.
2040« Jentils hom is et por per e por mer,
« E par itant dois jantilmant ovrer.

« Se tu ais pris cist jantil chevaler,
« Liez en pués estre et proeçe loer ;
« Avant te garde qe te puese encontrer ;
2045« Fa que nus home ne t’an puse blasmer ;
« Ci pués honor et grant blasme trover ;
« Crois che sois saje, bien te savrais aider. »
Dist Feragu : « Le qual est Oliver ?
« Je ai entendu que molt le seult amer
2050« Le duc Rollant sor tot le autre pier.
— Veez le ci », dist Hestous le gerer ;
« Vorïez vos de lui encomencer ?  »
Olivier l’ot, n’i oit que spoenter.
« Ne vos en sai », fet il, « gré d’un diner ;
2055« Tiel quide vendre que moult seult achater.
« Saracin frere, je sui le fil Rainer :
« Fa tes pleisir com de ton prisoner.
40 b— Requis vos ai sol per molt honorer
« En remembrance do melor chevaler
2060« Che soit o siegles, bien le pués tesmogner.
« Tot est garniz de quant ch’i a mester,
« Bien le poüt Hector tenir por frer ;
« E molt mervoil quant il vos veult digner
« Por compagnons, mais l’om le puet schuser,
2065« Car por mesais de gient por home arcer
« Se feit honor au cheitis soldoier.
— Vos dites voir », ce respont Berenger,
« Il est le mestre, nos somes li escoler. »
Con ces paroles se sunt alez laver.

LXXXIX[89]

2070Sor le palés de molt riche fature
De rice piers e adornez de penture

Sunt a manger asis la gient tafure.
A chief de table, cum estoit sa nature,
Fu Feragu a la fiere figure ;
2075Dejoste lui la cortois creature
Par cui Rollant estoit en grand ardure,
Ce est Olivers, que d’avars hom n’a cure.
41 aLi autre pier, atant cum table dure,
Furent asis a sans et a mesure.
2080Aprés soper, quant il fu nuet oscure,
Dedans la tor, que fu de piere dure,
Sor le soler de plus greignor alture
Conduit nos princeps un Turc de Rochenture ;
Iluec trova ceschuns sa sepolture
2085Covert de drap de Ras e de Namure.
La dormirent jusque vient l’aube pure.
A l’endemain, com conte la scriture,
Leva Rollant, le vasal sanz lusure.
Sor le ganbaus a mis sa vestiure,
2090Le blans obers qe ne dote punture ;
Pués çaint l’espee trancant a desmesure :
Arme dou segle contre cele no dure.
Lor dist Teris : « Ai ! noble encendraüre,
« Si com tu is campion de droiture,
2095« Anchué te vaile, en cilles aventure,
« Che cil diable a l’orible stature
« Puses trenchier trosqu’en la forqueüre
« E che cil grant tinel que asenble entravaüre
« N’ait plus vers toi revel c’un serp que l’en sconjure. »

2100Molt ama son segnor Teris de bon coraje ;
Par lui plore des oil, s’an moile son visaje.
41 b« Amis, n’avor paor », ce dist Rollant le saje ;
« Anchué me croi doner Feragu tiel peaje
« Dont il pora maudir qi l’a mis al pasaje.
2105« Je me vois acombatre par un tiel avoaje
« Che Feragu ne prise ne nus de son lignaje.
« Chi cun droit veit a plé, trop a grant avantaje.
« Avant que je m’en aile por encontrer l’Aufaje,
« Voldroie mese oïr por mantinir l’usaje. »
2110Le valet quant l’oï si n’i fist longe estaje ;
Un abés veit mener, que fu de aut paraje,
Che la messe lui cante, l’evangille el prosaje.
Carles le rois i vient e son rice bernaje
Che prie Damediex qe de mort e d’oltraje
2115Le defande Rolland en cestui son viaje.

XCI[91]

Quant le cors fu levé e dit le Diex secris :
« Mon hiaume e mon eschu e mon esplé pontis
« Va moi tantost porter », dist Rollant a Teris,
« E mener lo destrer qe Florent me tramis.
2120« Por esanplir la loi de Cil que fu oncis
« Sor le laing de la cros par moi dolans cheitis
« M’en veul aler combatre contre cist Antecris
« Che m’a Espaigne veé e mi compagnons pris.
« Jentis rois de bon here que d’enfant me noris,
2125« Por l’amor Diex e moi, vos soit en don requis

« Che me lasez combatre cors a cors l’Arabis,
« Car ambesdeus l’avomes fiancez e promis
« Ch’il n’i avra que nos o mortiel capleïs.
« Il le feit por Machon e je por Jesu Cris.
2130« Por ce vos veul proier ch’il soie contradis
« Che je n’aie secors d’ome do segle vis.
« Laserez a Diex faire ses bon et ses delis,
« Car anch ni i servi home qe n’en fust bien miris. 
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 

XCII[92]

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 
42 aEt al baron sant Jaqes, qe li soit in ahie.
2135Vait s’en le duc Rollant sans pont de coardie.
Da l’autre part dou pont une archee dimie
Atendi Feragu, qu’entre sa compagnie
Se fesoit adober par mervelose haitie.
Un ubers a vestu qe li vient d’Aumarie,
2140Pués a çante l’espee qu’il porta l’autre fie.
Son hiaume li laça Norbredas de Nobie
(Ce est un Saracins en cui el molt se fie) ;
Aprés est descendus de la sale voltie.
En un leu de la place, joste la tor fondie,
2145Se fist mener davant le veire d’Orquenie.
La place stoit coverte de cele Paienie.
Avant qu’il fust monté en la selle brunie,
Ala primer orer a la machomerie :
Le grant Kibir promer e Machon prie
2150Che li dont aventure tiel che Reliant oncie.

Pués monta sor le voir che onist e brait e scrie ;
Aprés dist tiel parole che fu grant cortesie.

XCIII[93]

Feragu parle reisons franche et honeste :
42 b« Seignors », dist il, « avegne ch’en puet estre,
2155« Combatre vois vers la greignor poeste,
« Vers le plus fort, plus fier e plus robestre
« Che mais naquist de Cristiane jeste.
« Enchué seront dos grans lions campestre
« Le un vers l’autre cescuns por feir conqueste.
2160« Se sui vencus, la virité est ceste :
« La loi païne remant en grant moleste
« E tote Espaigne revertra en foreste.
« Mais se Machon cun la vertu celestre
« Me done a vancre, com cors me manifeste,
2165« Nul oiselons, quant a treit la balestre,
« Si tost non drece son voul vers la silvestre
« Con fara Carles vers son païs la teste.
« Pués che me vois a metre en tiel enqueste,
« Nisun de vos, joune hom ni ancestre,
2170« Por moi eider facent de ci moveste.
« E cil prisons, que je voi a fenestre,
« Bien li gardez, char se nus en senestre,
« Par Machomet, milz vos fusent a nestre. »

XCIV[94]

43 aDist Norbredas : « De ce n’avoer dotance.
2175« Des prisoners se nus t’an desavance,
« Sor moi t’an torne e de moi fais venjance.

« Par Machomet, enchué est ma sperance,
« Stu me laisases tot les barons de France
« En autretiel presons et abitance,
2180« A ton retorn t’en ferai delivrance,
« S’il ne s’en vont par art de nigromance
« O il n’eüsent de voler costumance.
« En nostre ahie n’avoir nulle sperance.
« Prie Machon che te gard de meschance :
2185« Cil soit ton hiaume, ton eschu e ta lance. »
En Feragu lor n’oit plus demorance ;
Seisi l’eschu de sa reconovance
A troi dragons sor une liste blance ;
Son fust a pris, ans ne quist autre lance ;
2190Ist de la ville, vers nostre duc s’avance
Che l’atendit par delez une estance ;
E quant il voit do Paiens la senblance,
Par ce qu’il soit de tiel desmesurance
De lui combatre n’oit nulle repentance,
2195Mais si reclame la divine sustance :
« Glorios piere, de qui toz bien comance,
« Je prant ceste hovre en nom de penetançe
« De mes pechiés, e tu sais la fiançe
« Que je ai senpre en divine pusançe.
2200« Hoi ne me viegne le penser en falançe
« Del ton secors, o ai tante atendance,
« Vers cist lions che con averte brance
« Vient par desfaire ta digne predicançe. »
Alor se saigne le bier por grant sciançe.
2205Plus n’i ot criz ni parole ni tançe ;
43 bDes esperons fiert le var de Constance,
Vers Feragu se mist a gran erance.

XCV[95]

La o areste Feragu son cheval,
Le campions do roi celestial
2210Le vient encontre par delez un costral.
N’i oit parole intr’eus ni conte al ;
Grand colp lui done do roide esplé poignal,
L’eschu li trance com se fust de cendal.
Fort fu l’obers do paiens criminal,
2215Iluech peçoie la lance o buen vasal ;
Mais le colp fu de tiel ire mortal
Par pué ne chiet le Turch de son estal.
Aparisant fu bien celui jornal
Qu’en tot sa vie un colp ne senti tal ;
2220A pué n’i chiet son baston contreval.
Le neveu Carles o cors enpirial
Outre s’an veit lié et joians e bal.
De celui colp, que ne fu mie a fal,
Par l’ost en parlent François e Provençal ;
2225E li Paiens en font grant batistal
44 aAs murs, as estres do palés principal ;
E li prisons, qui sunt a fenestral,
Paor, sperance e disir tot engual
Lor font proier Jesu le spirital
2230Che gard Rollant, lor seignor general.

XCVI[96]

Le niés Marsille fu de grant ire plan ;
Honte e vergogne li fist un color van ;
Ses diex laidençe, Machon e Trivigan,

E soi desprise e dit : « Filç a putan,
2235« Uns sodoier de lignaje a vilan
« Par dos foiees m’a ontez par engan ;
« Bien püent dir Paiens e Cristian
« Che je suis grant e ne vail mie un pan.
« Mais el para le melor ja porman. »
2240Son tinel live, que fu cerclez de ran ;
Vers le niés Carles se mist por le teran.
Li ber li voit, si dist : « Roi soveran,
« Comant porai durer a cist tiran ?
« Bon roi de France, com sui en grant afan !
2245« Destrer chrenus, envoiez de luntan,
44 b« Cum ambesdos somes de mort proçan !
« Ja vos sera trop chier vendus le fan ;
« Mais ja por moi, par le cors sant Abran,
« Ne morois mie, anz viverois tot san. »
2250Alor desis lo senator Roman,
Si com celui que molt avoit de san,
Car il voit bien e conuet par certan
Che par combatre an Paiens man a man
Feroit que fols eu chief do derean ;
2255Mais por engins prant l’om en son lian
Le fers lion que ne crient cors vivan,
E tot ensi le croit feir le catan :
Au buen cheval mist sor le col le fran
E sor la crope l’a feru de sa man ;
2260Dimie archee s’eslongna le balçan,
Son sir atent dejoste un petit plan.

XCVII[97]

Ech vos Reliant a tere desendu,
L’espee traite, s’anbraça son escu.

A grant mervoile l’a gardé Feragu,
2265Par ce s’areste q’il ne l’avoit feru,
45 aCar molt mervoile de ce q’il a veü ;
Lors se quida do tot avoir vencu.
« Dam glot », fit il, « vos estes recreü ;
« Mien esiant, j’en sui aperceü ;
2270« En queil escoile avois lit n’entendu.
« Che chevaliers perdist par l’abatu ?
« Anchué verois Oliver vostre dru.
— Voir », dist le duc, « a tote sa salu. »
Alors brandist le bon brand amolu ;
2275En la venue do Paiens est coru,
Mais lo penser de ferir est perdu,
Che le Paiens l’a primain conseü,
Sor le baron a son fust enbatu
De molt grant force e de roiste vertu.
2280S’adonc l’eüst par mié l’hiaume feru,
Jamais n’avroit ne mangé ne beü.
Mais le vasal, quant voit q’il ne puet plu,
En mie sa targe a le colp receü.
La borcle a freite e le cantel ronpu ;
2285Les trois balotes, dunt avois entendu,
Paserent outre dejoste l’hiaume agu,
D’une tot seule le ber toché n’en fu,
Neporquant est an jenoilon cheü ;
Mais ne fu mie de drecer esperdu.
2290Al relever li a son colp rendu,
Par desor l’anche fausa l’obers menu,
Le ganbaus trenche, qe fu d’un chier velu,
Trosqu’en la carn li a mis le brand nu.
Quant fers est mielz e tremprez e batu,

2295Si dur non est com est la cars celu ;
Quant le bon brand ne l’empire un festu,
Soz ciel n’a arme que l’eüst ofendu.
45 bDe ce n’est anch dam Rollant aveü,
Anç done un saut devers un poi erbu.
2300Carles le garde, paoros e irescu.
« Diex ! », dist le roi, « mon neveu ai perdu. »
Lors li faut l’ame ; ja chaïst estendu,
Quant Naymes l’a en si bras retenu.

XCVIII[98]

En l’ost furent paüreus les auquant,
2305A grant mervoile se dotent qe Rollant
Ne soit oucis, vencus ne recreant.
Ai ! com furent les presoners en grant !
Par ces fenestres alerent larmoiant,
Sovant garderent la bataille adolant.
2310S’il ont paor e dolors e gaumant,
Hestous de Lengres lor en feit quatre tant,
Qe lor a dit : « Or a je mon talant :
« Cels c’aloient tote gient manaçant
« Et en paroles cist segle conquirant
2315« Or ont trové ce q’il vont demandant,
« Or ont il prise Espaigne e Navarant.
« Belle senblance, par le mien esciant,
46 a« En avront fete en le començamant !
« Bien le vos dist Gales o parlamant
2320« Che cels d’Espaigne ne voldront por niant
« Gerpir lor teres s’il ne sevront comant ;
« Un tot seul home en a bien feit senblant.
« Veez Feragu ; ancor est il vivant,
« Encor est il desor son auferant,

2325« Encor tient il a dos mans son perchant
« De quoi el fist le filz Milon d’Anglant
« Anjenoiler devant lui leidamant.
« Diés le garise ! mout lui vient malemant ;
« Penduz serois se il en est perdant. »
2330Dist Oliver : « Molt nos vais confortant ;
« Anch de maudir un jor ne fust taisant. »
Le quens Gerard respont ireamant :
« Se ne fusez, dam Hestous, mon parant,
« Mar eüsez, par sant Per, pleidé tant. »
2335Dit le Donois : « Par Diex le roiamant,
« Se je avoie mie spee trençant,
« Le cors me dit qe il iroit autremant ;
« Encor su jé d’ire caut e boilant
« Par la rampoigne dun je sui remembrant ;
2340« Venjerai moi, se je vif longemant,
« E bien poroie jurer por sagramant
« Plus coars home ne leit ne maudisant
« Ne sai de vos de ci en Bonivant.
« Queil, voir diable, alé vos divinant ?
2345« A vos qe feit se Feragu nos pant,
« Qe vos meïme apendrois ensemant ?
« Vos glotonies ne vos valdront un gant. »
Hestous l’oï, de grant ire s’esprant ;
Greignor ne l’oit a jor de son vivant.

XCIX[99]

235046 bHestous parole, cui sorprant greu heror :
« Ogier, Ogier, li grant e li menor
« Ne parlent d’autre mais que de ton valor,
« Des grans proeces que fais de jor en jor ;

« Les vostres ovres sunt si pleines d’ardor,
2355« Tant avois morte de la gient Paienor
« Ch’al rois Marsille en a pris tiel paor,
« Fuent s’en veit outre le mer Maor ;
« En Ynde fuit, la sera son demor ;
« Segur sera, car trop i a grant calor.
2360« Si fort se dote de vostre grant vigor
« Ch’il vos a feit d’Espagne avoheor.
« Sire Denois, bien disoies tot or
« Che coars sui e leit e mauditor,
« Mais fel parler doit consentir al vor.
2365« Quant vostre per vos ençendra d’uxor,
« A l’ençendrer et al nastre ancor
« Regnoit sor vos le planet de fredor
« E Mars regnoit en gient estranior.
« S’adonc non sunt planete mentior
2370« E cels qe sunt des estoiles dotor,
« Bien devois estre soverans vanteor :
« De cele gient an portez bien la flor.
« Defors ice q’estes consileor
« De Carlemaigne, mon sir l’ampereor,
2375« Con tot de q’estes si dotez ferior,
« Vos n’avois anch a tenir trop d’onor
« Fors Dainesmarche, merci vos ancesor.
« Neporquant fustes bien le comançaor,
« Vostre merci, a entrer en ceste tor.
2380« Al tesmoigner Carles vostre seignor,
« De tiel proeces avez feites ploisor. »

47 aHestous oit ire, de parler ne se proie ;
Gerars regarde, durament le enoie

Chel rampogna ; lez un piler s’apoie.
2385« Sire Gerard », dist Hestos, « je quidoie
« Ch’il vos membrast la bataille d’Aroie,
« Quant Carlesmaines, que le fellons geroie,
« Vos desconfi ; lor fusez pris a proie,
« Car dan Riçars e Gauter de Savoie
2390« Vos avoient versez an mie la voie
« E tant ferus — dont il encor m’enoie —
« Che vos aviés ja la parole coie.
« Je m’i trovai o le brant que tenoie ;
« Con celui brant, que maint felons chastoie,
2395« Oncis Gauter maintenant, sans deloie ;
« Se conseü le duc Richars avoie,
« Oucis l’eüs, se mais mainçe ni boie ;
« Il s’en fuï erant lez une arbroie.
« Sire Gerars, lors fia celle foie
2400« Le niés le frere, le bon a moi estoie,
« De Roisilon tot tans seignors seroie.
« Or n’ai le cange de mantel en coroie,
« Si com celui quant le laron desloie,
« Pués apant lui, avant ch’el s’en partoie.
2405« S’il ne fust mal, une riens vos diroie :
« Se vos e Ogier andeus armez veoie
« E m’aüsez juré l’oncison moie,
« Par mié andeus trepaser me creroie
« Tot malgré vos, se pur armez seroie. »
2410Ogier l’oï, sor dan Gerars se ploie.
« Oiez vos, scire, comant il nos donoie ?
« Ne fu si proz le bon Hector de Troie
« Com il se tint, par Dié que tot sorpoie. »

47 bDe ranpogner le baron ne remist
2415D’une grant piece ; mais Oliver lor dist :
« Quant deüsez reclamer Jesu Crist
« Qe cil de mort e de mal defendist
« Che se combat vers cil grant Antecrist,
« E le uns l’autre se tance e se maudist !
2420« Proier voldroie ceschuns, se lor pleisist.
« Que cist tencer dehomés remanist. »
E l’arcevesque de Reins lor contradist ;
A mont grant poine que tenir los en fist,
Car par grant ire les barons molt s’aïst :
2425Le uns enroje e l’autre enpaloïst.
Paiens quidoient des ors q’il se ferist ;
Le uns s’en gabe e le autre s’en rist.
Chi de Rollant, seignors, omeis disist
Che se combat par Diex, nostre minist.
2430An tot sa vie tiel bataile ne prist
De un seul home que tant lui forfesist.
Se la fuisez o Rollant la requist
E mantes fois veoir comme il guenquist
Le grant tinel, car se plus l’atendist,
2435Jamés a Carles son sir ne revenist !

Devant la ville qe Naçeron funda,
48 aSont les barons o gaire d’amor n’a.
L’uns est por Crist, que en la crox pena,

E l’autre por la loi que Machon predica.
2440Feragu dist qe il demostrera
Par vive force qe Damediex manda
Machon en tere, e quant q’il nos mostra
Fu garisons de cescuns q’el crea.
E Rollant dist que Maufer l’ençegna
2445Quant il son Diex ne sa loi renoia :
Cristiens fu e predicer ala
La sancte foi que nulle per nen a ;
Maint Saracins coverti e lava,
Car en bien fer le glot mout se pena,
2450Car le mantel papel avoir quida.
Quant l’apostoile de Rome devia,
Les cardenaus de Machomet pensa
Par le meilor qu’il remanist dela,
Car plus de gient a Diex convertira
2455E le batisme melz en esanplera :
Un apostoile ferent que Diex ama.
Machon l’oï, maintenent s’aïra,
Par ignorance vers Diex se coroça,
Par cist desdaing al poeple designa
2460La prime loi, dist qu’il les salvera,
La sant batisme e la loi Diex blasma,
Sa predicance e ses dit trestorna.
Jameis celui que Machon segira
En paradix devant Diex ne sera.
2465Dist Feragu : « Rollant, entendez ça :
« Chi ces paroles vos dist et araisna
« Fu mentiors, apormain se savra.
« Vos Diex rebaut ne vos an defendra,
48 b« Que ses paroles e ses diz compera,
2470« Car les Juïf por larons lo prova,

« Entre dos leres en cros le aclava. »
Rollant l’oï, a pué ne forsena ;
Il done un saut e le branz entesa,
Tient Durindart, que vangier se quida ;
2475Mais le Paiens son fust lui presenta.
Voit le Rollant, Damediex reclama
Contre le fust qe sor lui devala ;
A le retrere le brant d’acier gita
Par si grant force qe tot retintina,
2480Entre deus bandes le tinel encontra,
Par deus moitez le trence e decopa ;
Le tronchons chiet, dont tot se conforta
Le niés Carlons e Monjoie cria,
E la vertu qe nostre Sir monstra
2485A celui point docement mercia.

CIII[103]

Quant Feragu voit tot rot son tinel,
Trancié par mi, ans n’i valdrent cerclel,
Remist plains d’ire, de duel e de revel,
49 aSi com l’enfant, quant il pert son osel
2490E recovrer nel poit par son apel.
« Machon », dist il, « par toi sui a masel,
« Hoi ert vencus le lion por l’agnel. »
Do fust tenoit el poing un tronchoncel,
Rollant le gite, cum se fust un cortel,
2495Par mié l’escu, qu’en brisa le cantel.
Le colp fu fier, meraveillos e fel,
Versez n’eüst d’une tor le crinel.
Ne puet tenir Rollant qe ne cançel
Plus d’une toise, a qui soit leid o bel,

2500Si che del cobre a forbi le moncel ;
Pués done un saut a travers un vaucel
E pués escrie : « Ai ! angle Michael,
« Che deschaças jus de ciel Lucibel
« Che contre Diex avoit pris mal conscel,
2505« Enchué me soies mon escu e mantel
« Vers cist grant colp que part de manganel,
« Car n’eisent mie fors de poing de toisel. »

Le duc Rollant par mout grant aïree
Vers Feragu s’an vient de randonee ;
2510L’eschu davant, tient l’espee entesee.
« Dan glot », fet il, « tiele m’avois donee
« Ch’ains en ma vie ne reçui tiel colee ;
« De duel moroie se ne fust comparee.
« Pués que n’aveç do tinel la ponnee,
2515« Vos Diex ne vos n’i pris une deree. »
Ferir le cort d’une trençant espee ;
Encontre l’iaume l’a lo baron gitee,
N’i arivast por l’or d’une contree :
De l’eschu trançe tot une grant bandee
2520E de l’aubers a la maile fausee,
49 bO le ganbaus la camise a trenchee,
Mais cele cars, que estot encantee,
Ne peut trenchier, mais mout l’en a frapee.
Le colp devale sor la sele doree,
2525Devant la chuse l’a tote escaintellee ;
Li chival crient, s’a la teste levee
E le Paiens i a la rene livree ;

L’espee treit, ample e desmesuree ;
De long avoit une stragrant toisee.
2530Le roi Marsille la lui avoit livree ;
Par hon do segle ne poroit estre ovree,
Fors par celui qe ci l’avoit portee.
Enchué sera sor Rollant esaiee.

Feragu sist sor le voir de Tutelle,
2535L’espee tient longe, trençant e belle,
Rollant en fert sor l’iaume qu’estancelle,
Que flors e pires deront e desaielle ;
Stordir le fist, a pué q’il ne cançelle.
Le brant devalle, qe l’escu escartelle,
2540Do blans obers ne detrença clavelle ;
50 aLe colp avalle trosqu’en l’erbe novelle.
Rollant escrie : « Aïe ! sancte Ancelle,
« Par cil salu qu’avis dedans ta celle. »
E Feragu li contraire et apelle :
2545« Rollant, Rollant, le reigne de Castelle
« Vos fait sentir de ma spie l’amelle ;
« Anz qe soiés asis ensor l’arcelle
« Ne que portez corone ne verçelle,
« Vos veroit mort Audein la dameiselle ;
2550« Jameis de vos n’avra frut soz mamelle. »

Honte e vergoigne ot Rollant a ce punt ;
Celui entant, que sa mort lui despont.

O le brant nus se mist a front a front,
Ferir le veit al devaler del mont ;
2555Quant ch’il consuet de son eschu li ront,
Le blans obers le desmaille e confunt,
Trosque la cars le brans ne se repont,
Celle ne trance, mais si la frappa mont.
Quant perceü s’en est le noble cont :
2560« E ! Diex », dist il, « quel mervoiles ci sunt ?
50 b« Saracins frere, entant que je te cont.
« Cist brand d’acer, que maint paiens confont,
« Ensor ta cars moi sanble q’il s’aont. »
Feragu taist, qe de ce n’i respont ;
2565Vers Rollant broce, de lui ferir enpont.
Li ber trestorne deleç un pué reont.
E l’enperere estoit el chief del pont ;
Le sant de Diex en apelle e somont.
A poine croi qe plus en soit ou mont
2570Com il en veit priant a pont a pont
Che gard Rollant, le conte de Clermont,
Vers Feragu, e che grace li dont
Che oncir le puise anz que le jor s’enbront.

CVII[107]

Plore le roi e tient son chief enclin,
2575E voit Rollant guenchir le Saracin ;
Lors croit il bien q’il soit pres de sa fin ;
La dous mer Dés apelle en ses latin :
« Ay ! Vergne, fille do barons Johachin
« E de Cil mere que les Juïf topin
2580« Ne voldrent croire par hom e Diex divin,
« Par celle joie, roïne de aut lin,

« Que vos eüstes de l’Angle le maitin
« Que vos nonça que Cil que n’avra fin
« Descendroit, dame, d’entre li Cherubin
2585« Par vos onbrer, roïne de grant brin,
« Proiez vo fil entre li Serafin
« Par moi peçable e par cil palatin
« Che par s’amor s’est mis en cist chemin
« Par esmater les flabes d’Apolin
2590« E par ovrir la stree as peregrin
« Dou saint apostre qe tienent Saracin. »
Le roi s’encline sor Jofroi l’Angeïn
51 aQue lui sua les oilz de son ermin.
Feragu broce sor son Amoraïn,
2595Vers le niés Carles se met a grant traïn ;
Mais le baron ne l’atendra voisin,
Quant il voit bien qu’a son brant acerin
N’i puet forfeir vallant un Parisin ;
Riens n’i puet fere se ne li vaut engin.

CVIII[108]

2600Le duc Rollant ne feit pais a blesmer
S’il ne voloit al Paiens aprochier,
Car grand le voit, merevoilos e fier ;
A piez se voit e celui a destrer.
Le Paiens prend feiramant a uchier :
2605« Areste toi ; quand li ton Averser
« Aloit a bans, le mien savoit parler.
« Crois me tu donqe par fuïr esmater ?
« En tiel maniere mal porais aquiter

« Les biaus païs ch’is venus calonger.
2610« Chi veult conquere acovient trevailer,
« Sostenir mal, combatre et afiner,
« Car bien seroit fil de chetive mer
« Chil c’al fuant par sa mort trastorner
« Rendist sa terre : il seroit da estrangler.
2615« Par Machomet, luitans is da penser.
« Se tu voldrais en Espaigne paser,
« De ma bataille t’aconvent delivrer.
« Retorne donque, ne te feir aviler.
« Je voi mes homes ploisors de toi gaber
2620« Par quoi ni auses a bataille durer.
« Et tes François n’ont perduz lor noisier ;
51 b« Tu les devroies a ton brant conforter,
« E tu les fais en grant paor entrer ;
« Et tes barons, qe ai por presoner,
2625« Ont tiel dotance q’il ni t’ausent garder ;
« A vis lor sanble tu ne porais durer. »
Rollant escrie : « Or pur dou ranpoigner !
« Chil sempre brait que devroit acoiser.
« Je ne pués certes davant toi abiter,
2630« Veor tes ovres e tes chetis penser.
« Tu fais honor e proece abasier,
« Quant is si grant, mereveilos e fier
« Che en un sol jor me devroies mangier
« Tot nus a braz, sans toi armes porter ;
2635« E ce ne baste, ma si veus tornoier
« Tu a cheval, e je sui peoner.
« E queil est cil que non deüst peser ?
« Hoi par maitins, quant vient al comencer,

« Je nel quitasse, qil moi volist jurer,
2640« Che toi laissas de tiel cose blasmer.
« Se je tel di, ne t’en dois corocer,
« Ch’en vis de toi m’ais hoi fet vergogner.

— Par Machomet », Feragu le escrie,
« Rollant, por ce ne descendra je mie.
2645« Mout is pensé d’une grant glotonie ;
« Chi te creroit feroit grant estoltie.
« Par quoi ais donque gerpi le var d’Ongrie
« Et is desis, stu sais pont d’escremie ?
« Le peoner, quant seit de maiestrie,
2650« Ne s’adelete bien en chevalerie.
« Mais, par Machon, tu l’avrais bien falie
« Ch’en tiel mainere te face compagnie. »
Le duc l’oï ne puet müer ne rie,
52 aE pués respont : « En non sainte Marie,
2655« Fa ton peor en çaschune partie,
« Car ou droit moi, se Diex me benedie,
« En totes guises, afors que felonie,
« Porcacerai con tu perdes la vie. »
Feragu jure a la Machomarie :
2660« Se je te pués avoir en ma bailie,
« Mout car ert chier la parole merie. »
Lor leit aler le vor de Barbarie,
Vers le niés Carles s’an vient por grant ahitie ;
Brandisant vient la bone spee forbie.
2665Rollant le voit, or le seit il qu’el die ;
De lui atendre li sanble grant folie

Et le guinchir trop gregnor coardie.
Envers la roche en contreval se plie,
Davant ses piez a une piere saisie.
2670Lo niés Marsille vient plain de grant envié,
Dou brant li croit ferir joste l’oïe.
Rollant lui gite vers l’iaume d’Aumarie
La piere prise o tant de vigorie,
52 bLe cheval fiert por la teste polie ;
2675N’i vaut testere la monte d’une lie ;
L’os lui deront, la cervelle est croisie,
Les oils li cheit sor la roche bronie.
Le bon cheval n’oit nulle garentie ;
De grant angose a sa rene guencie,
2680Dos fois roelle, a la terce se plie,
Sor son seignor ciet, qu’il ne brait ne crie.
Rollant le voit, Nostre Sir en mercie.
Crïent François : « Hei ! sainte Verge pie,
« Alumenez Rollant de vostre aïe.
2685— Segnor », dit Carles o la barbe florie,
« Soffrez un poé a garder l’envaïe.
« Le cors me dit ch’ancué avant complie
« Do Païens ert la bataile finie. »

Mout fu joianz Carles le filz Pepin
2690E confortez Franços et Angeïn ;
Mout fu proiez l’autisme Roi divin
Por dan Rollans nostre quens palatin.
La o Feragu cheï do veir sovin
E sor son sir versa l’Amoraïn,

2695Plus d’un arpant trotast un vieil roncin
Anz che levast en estant le Païn.
Au redrecer si maldist Apolin,
Machon son Diex, Trevegant e Jopin.
Rollant l’entant, si s’an rit sovre din ;
2700A aute vos escrie en ses latin :
« Dam Feragu, or ne su je fraïn,
« Mais mout me poise, par le cor saint Fermin,
« Dou buen cheval ch’est mort a tiel destin,
« Ch’ensi savoit tornoier por chemin :
2705« Anz valoit il .c. besant por pestrin.
53 a« Se de ceste ovre venez a bone fin,
« Prendrez le mon, che val son pois d’or fin :
« N’en a o segle melor, fors Vellantin.
— Par Machomet », respont le Saracin,
2710« Je ne voldroie, por l’avoir de Monfrin,
« Resploiter d’oi ta mort jusqu’el maitin ;
« Par mon cheval, de ce su je endivin,
« Anchué avrois de moi fellons visin. »

De mautalant fu le Paiens sorpris
2715Dou buen cheval che li estoit oncis ;
Jamais non ert d’un son pareil garnis.
N’avoit cheval trové a toz ses dis
Che le portast, par tot l’or de Paris,
Fors che cestu, qe li avoit tremis
2720Ayquin, le roi de Portegal païs ;
E par itant en a ses Diés maudis.
Par la venjance s’an vient vers li marchis
L’espee traite, de ferir talentis.

Quant lui fu prés, si dist : « Or is oncis
2725« Par mon cheval dont tu m’ais deseisis,
53 b« Mon fust trenchié, dont molt me taing de pis. »
Respont Rollant : « Tes Diex ne toi non pris. »
Monjoie crie e treit le brant forbis,
Ferir le veit come mautalentis,
2730Desoz son heume le consuet sor le pis,
Les mailes trence do blans obers terlis,
Mais ne puet fere que got de sang n’insis ;
E li Paiens refiert lui autresis.
La comença de dos grant capleïs,
2735Fere bataille, criz e grant tenceïs ;
O veille o nun, le duc Rollant desis
En plaine plaigne ensanble e l’Arabis.

CXII[112]

Or sunt el plans li barons devalé
Par vive force, tant se sunt ahasté ;
2740La ont ensanble tiel çanbiaus comencé
Trenciez lor ont lor escu enbaré
E les obers en plesor part dané.
Mout voit Rollant le Paiens alené,
Mout l’a le jor penez e travaillé.
2745Si formant fu le Paiens abravé,
Tot ensemant cum home forsené
Remist el fuere le bon brant açaré.
Remambre soi, ou camp se est encliné ;
54 aIluec avoit de pieres grant planté,
2750Une en a prise, si s’est amont levé,
Rollant la treit par moult roiste ferté.

Par le cançel de son eschu borclé
Par tiel aïr le consuet le Malfé
Che le cantons en a eschanteré.
2755S’adonc l’eüst par le piz asené,
A poine a Carles eüst mais repairé.
Rollant escrie : « Se je n’ai oblié
« De giter pieres, grant vantaje n’avré. »
Une en a prise, si la treit vers l’Asclé,
2760Par un petit che il no l’a versé.
En ceste gisse, seignors, che vos oié,
Sont longemant ensanble tastoné.

CXIII[113]

Par Diex, seignor qe oiez la cançon,
Ne vos soit greu a oïr por raison
2765L’aspre bataille dou duc a l’Esclavon,
Che voiremant, se mentir ne devon,
De dos sols homes, voilez li croir o non,
N’oit tiel bataille ne tan longe tençon.
Se longe fu l’euvre des dos barons,
2770En breu sentance dir ne la vos puet hon ;
Anz s’aconvient canter l’aflicion
Ch’a plain troi jors dura le niés Carlon
Vers Feragu, por esmater Machon
E par acroistre la loi que nos creon.
2775Se dam Trepin fist bref sa lecion
E je di long, blasmer ne me doit hon ;
Ce que il trova, bien le vos canteron.
Bien dirai plus, a chi’n pois e chi non,
Car dous bons clerges, Çan Gras et Gauteron,
2780Çan de Navaire e Gauter d’Aragon,

54 bCes dos prodomes ceschuns saist pont a pon
Si come Carles o la fiere façon
Entra en Espaigne conquere le roion,
La començaile trosque la finisun
2785Dejusque ou point de l’euvre Guenelon.
D’ilueç avant ne firent mencion,
Car bien conta Trepin la traïson
Que Guenes fist, li encresmé felon,
Com il vendi o roi Marsilion
2790En Roncival Rollant e se baron.
Ces troi otor che nomé vos avon
Se sunt trovez de voir dir compagnon,
Mais cil Gauter dist plus de nus autre on.
Chi donque veult intandre par raison,
2795Vienent avant, car je lor dirai com
Li ber Rollant, le filz al duc Milon,
Feragu oncist, que tant estoit prodon ;
E les batailes che par cronice son
En vers François, n’i a mot Bergognon,
2800Vos dirai totes par bone intencion.

CXIV[114]

55 aOï avez comant le troi outor
Sont en acord d’un dit e d’un labor ;
L’uns ne contraire l’autre de nul collor.
Une novelle que viegne de longor
2805C’un home aporte o tri o quatre ancor,
S’adonc s’acordent les dos al prim ditor

El quart contraire, tenuz vient fableor,
Car bien savomes que devant un rector
Plus d’un sol home vienent creü ploisor.
2810Se dan Tripin e le dui troveor
Sont en acord d’un ovre e d’un tenor,
E par quoi donque les foibles jogleor
Cantent d’Espaigne e vont contre celor
Che troverent l’estorie.  .  .  .  .  .  .  .  . ?
2815A raisons droite devroit un bon pastor
Far les snarer come perjuraor,
Car cil qe cante, s’il veult avoir honor
E ne veult estre apelez mentior
Ne doit canter cel dont il n’est letor ;
2820E s’il ne soit respondre al proveor,
De lui se gabe el bon escuteor.
Leisons bosdie canter al bosdeor ;
Chi les eschute remagnent avech lor,
Che pur dirai, a qui’n chant e qui’n plor,
2825Si com nos monstre Trepin nostre doctor.
Li dui barons par marvoilos hiror
Combat l’uns l’autre a force et a vigor
A piere traire, de grant e de menor ;
Ne finirent tant ch’il lor faut le jor.

2830De ci al jor fu la bataile fiere
Pur solament al giter de la piere.
Dist Feragu : « Sire niés d’enperere,
55 b« S’il vos pleisot, sanz fier longe proiere,
« Tornez vos en. Je m’an irai arere

2835« E tornerons domain a l’aube clere.
« Demains avrois mout la cose legere ;
« A piez venrai ma bataile a fin trere,
« Car n’a cheval trosqu’en la Roge Mere,
« Quant sui armez a la moie mainere,
2840« Che moi portast demie liue entere. »
Respont Rollant : « Si bien m’ait la Diex mere
« Com bien me poise se serois peonere ;
« Prendez le mien, s’il est par vostre afere.
« S’il fust meilor, foi qe je doi sant Piere,
2845« Jel vos donas asés plus volantere. »

CXVI[116]

Dist Feragu : « Rollant, merci vos rend.
« Ja vos ai dit tot primerainement
« Che pués que j’ai vestu mon garnimant
« Il n’a cheval deci en Orïent
2850« Che moi portast en avant un arpent
« Fors che cestu que m’ais mort solemant.
« Deman m’estuet, outre mon mautalent,
« A piez venir, si an sui bien dolent.
« Volez aler o roi qe vos atent ?
2855— Oïl voir », dist Rollant, « par tiel convent
« Che tornerons deman comunelment
« A definir nostre començament. »
Dist Feragu : « Ensi soit verement.
« Che mandez vos por moi a votre gient ?
2860« Se vos avez nul bon entendiment,
« Mandez lor dir por reconfortamant. »
Respont le duc : « Salu premerament ;
« Ainz demain vespre le croi fier un present

56 a« Ch’en tot sa vie n’en oit un plus dolent :
2865« Dou chief de vos est mon entindiment. »
Dist Feragu : « Dit sera voirement ;
« Fa pur les ovres, si puis, compliement,
« Car n’est droit home qui promet e n’atent. »

CXVII[117]

Ensi furent desevrés li vasal
2870Par la manchise ch’il avrent de jornal.
A piez s’en torne le neveus l’amiral,
O lui en porte les fust de son tinal.
Iluech fist bien Rollant come loial :
Por tant ch’il vit le Paiens criminal
2875A pez torner, si refist autretal ;
Par non avoir blasme d’ome carnal,
Par le frain d’or en moine son ceval.
Vienent encontre lu e li bons e li mal.
Asi le baise le roi enpirial
2880Con le veïst feru d’un colp mortal.
« Niés », dist le roi, « se moi venez a fal
« D’une grant grace, donc n’i a ami carnal.
— Sire », dist-il, « je sui vostre vasal
56 b« E vostre niés e vostre ami loial ;
2885« Promis m’avois la corone roial
« De tote Espaigne, neïs de Portegal,
« Et jurez l’ont François e Provençal.
« Se volez estre clamez roi desloial,
« Tornez vos en en France a vostre hostal
2890« E vos barons leisez sor cel toral ;
« Trainez seront e penduç a forchal

« E j’en avrai tot tans le dol coral.
« Avant fus je brusiez aprés un pal
« Che je gerpis le mortel batistal,
2895« Che l’uns des dos ne remant teral. »

CXVIII[118]

Bien voit le roi que Rollant s’aïra ;
Baiser le veit e d’andos oilz plora.
Or sa il bien che mais ne restera
Tant ch’uns des dos la mort en recevra.
2900Tot en plorant Guenemer apella,
Jofroi d’Anjoi e duch Bos demanda,
De bien garder le pont lor comanda
A tant de gient com il lor devisa.
Il e Naymon Rollant en amena
2905Deci al trief, o l’en le desarma.
Guenes li quens son hiaume li hosta,
Les esperons Teris li decauça,
Roi Salamons le eschu lui monstra,
En plorant dist : « Rollant, esgarde ça ;
2910« Cil qui tiel colp sor cist eschu dona
« Fist bien senblant qe nulle peor n’a.
« Cil lui confunde qe le mont estora ! »
Rollant respont : « J’espoir que si fera.
« Le cors me dit, s’il demain revira
2915« A la bataile, que mais non estordra. »
57 aA ces paroles Teris l’eve cria.

CXIX[119]

Al treif Rollant laverent le bernage.
Le roi s’asist joste Naymon le saje,

Et les barons com il sont de paraje.
2920Prés Gaynelons fu le Diex avohage ;
Non puet nus home trover en son visaje
Mauvés senblant ne nul parler d’oltrage.
Tote la scere, chi chel tenist folage,
Chi le requis de la force a l’Aufage,
2925A merevoille en dist grant vasalage.
Mien escïent, tiel estoit son usage
Ch’onc en sa vie ne fu si plains de rage
Che il blesmast ami ni home salvage ;
En totes gises oit naturel corage.
2930Çan de Navaire dit bien en son lengage
Che de mort d’ome ne fu meis tiel domage
Che par bataille feïst a Diex homage.

Or sunt François asis a lor soper.
Li niés Marsille feit son cors desarmer
2935En la cité sor le mastre plancher.
Hei ! com il fu regreté lo destrer !
E du tinel n’avrent que corocer ;
Entr’aus pristrent Rollant a blestenger.
Maint sunt de cels che proierent l’Escler,
2940Che lui deistrent : « Biaus sir, leisez ester
« Ceste bataille contre cist averser.
« Quant l’amiré vos a feit gioner
« De tante gient par la ville garder,
« A nostre hoïe vos fist le roi proger
2945« Che deüsez ci dedanz habiter ;
« Ne vos rova tiel cose encomencer.

« Feites lui, scire, cis presoner mander
57 b« E comandez dan Rollant a Maufer. »
De ce se prist Feragu a irer.
2950« Machon », dist-il, « vos dont grant engonbrer,
« Ch’en tiel mainere me volez aonter !
« Com peüs je greignor honor trover
« Com de Rollant, se le pués aquiter ?
« De tot les autres che sunt neschus de mer,
2955« S’oncir le pués, non doroie un diner.
« Afermez sui dou tot sor un penser :
« O de morir o son orguel mater. »
Hestous respont, qe s’apoie a Oliver :
« Feragu scire, mout me pués merveiler
2960« Quant ne poez Rollant endans mener ;
« Vos le deuissés cun un sol piel tuer. »
Dist Feragu : « Ja n’est il vostre per,
« Che vos rendistes a loi d’un vil berger. »
Ogier s’an rit ; pués sont alez manger,
2965E pués dormir deci a l’ajorner.

CXXI[121]

En le gai tans d’esté qe cante la calandre,
Li riol par çardins font li dus vers entendre,
D’amor font ces pulceles par mi ces lit destandre,
Cels doncels amoros non leisent por despandre
2970De servir lor amies, qui qu’en doie complandre,
Car d’amor n’avra joie qui ne suet Alexandre.
Amors veult que largece doie ceschuns aprendre,
Car doner e proece, biaus parler sens contendre

Fait sovant son marchié a belle dame vendre :
2975Contre ces trois vertus nulle se puet defandre.
L’endemain par maitins, qe jors vient a espandre,
Leva le duc Rollant, qe doit ses armes prandre.
Le roi i est venus en plorant de cors tandre ;
Misse lui fist canter a un abés de Flandre
298058 aA ce que Nostre Sir, ch’en cros se laisa pandre,
Pués che ceste bataille ne puet dou tot remandre,
Son neveu dont vitorie e Feragu complandre.

CXXII[122]

Endroit l’aubor fu la mese cantee.
Chi donc oïst Rollant a la celee
2985Comant il prie l’ostie sacrifïee !
Tot en plurant a dit reisons membree :
« Si com tu is par virité provee
« Li fil de Diex, qe as cele hostie aonbree,
« Cum cil prevoir, qe l’a amont levee,
2990« Tient en ses mans la cars crucifïee
« Che fu vendue, batue e flagellee,
« Par grant necesité oncise et enplaiee
« El vendredi, a ce que fust salvee
« L’umane gient, qui estoit perilee
2995« Par le pechié de la prime formee,
« Ay ! sante cars, qe fus de vergne nee,
« Si cum ta mere ne fu par hom tochee,
« Mais par divine vertu profeteçee
« S’aombra de toi, quant la fu salutee
300058 b« Par Gabrïel : « Ave, beneüree,

« Dominus tecum », et elle acontentee
« Li respondi cum la teste clinee :
« Tot si com m’ais la parole noncee,
« S’ancile sui, si soit cum lui agree »,
3005« Par tiel proiere, par itel remembree
« Done moi grace ch’en iceste jornee
« Soit ta vertu en tiel gise mostree
« Che cist Paiens, qe tient ta gient seree,
« Convertir puse a la santisme usee,
3010« O voiremant al trençant de l’espee
« Oncir le puse enchué anz le vespree,
« Car cist n’est home d’aver longe duree
« Che ta gient a e ta loi leideçee. »

CXXIII[123]

Quant mese est dite e la sante oraison
3015E che l’abé fist la benecion,
Rollant se drece, q’estoit en jenolon.
Par la main destre le prist le roi Carlon.
« Niés », dist le roi, « par algune equeison
« Puet remanoir, jel vos requer en don,
3020« Ceste bataile de quoi sui en friçon ?
— Nenil voir, scire ; vos parlez en perdon. »
Teris apelle : « O sunt mi garnison ? »
Cil les aporte devant le pavilon.
Al duc armer oit maint jentis baron ;
3025Chaucié li a ses ganberes Huon.
Pleit vos oïr qi mistrent li esperon ?
Le uns Richars e l’autre Gainellon.
Le duc se membre do niés Marsilion
Cui mort avoit son destré Aragon ;

3030A la bataile vera come peon,
Car ne trovast cheval en tot le mon
59 aChe le poüst porter se celui non.
Par cortesie a dit le fil Milon
Ch’il ni avra d’avantaje un boton,
3035A piez ira cum un autre gloton.
L’esperons hoste, si les baile Naymon.
Jofroi d’Anjoi e Rambaus de Soison
Li vistirent son obers flameron
Et un clavain a grant mervoile bon ;
3040Cil ne crient colp, se ne fust de baston.
Chi fist l’obers en oit bon geardon
E le clavain qe vesti le baron :
Doneç lui fu le castel Bunicon.
Une entresaigne se mist d’un vermeilun,
3045Un chier velu que vent de Baraton ;
Une cros blance i ot sor ceschuns giron
A lés d’argiant crosez par devison :
Ce est l’ensaigne, ensi cum nos trovon,
De sante Glise, dunt il ert campion.

CXXIV[124]

3050Quant oit vestu cil jantil garnimant,
La belle spee dunt il fu conquirant
Quant il oncist le fil rois Agolant
Li çant li roi tendremant en plorant,
E pués apelle son meistre camberlant ;
3055« Va moi porter mon vert hiaume luisant,
« Mais la corone lui hoste solemant. »
Porter le veit celui demantenant.
Ne fu veü un hiaume si mainant ;
Plus valt les pieres qe l’onor d’Abillant.

3060Li roi li prist, si dist : « Biaus niés Rollant,
« Lacé le vos par iteil convenant
« Che cist ne dote colp d’ace ne de brant.
« Vos, biaus cier niés, e cist hiaume ensemant,
59 b« Sont les dos couses don je plus me contant :
3065« Se je doi estre de la prime perdant,
« Petit poroie priser le remanant.
« E vos e lui a Damediex comant. »
L’hiaume a segné, pués lui en feit presant.
Le duc le lace, pués dist : « A Diex vos rant,
3070« Sir enperere, et tut vos bienvoilant. »
Le roi le sagne troi foi en un tenant ;
Tut le comandent al Pere roiemant.
Homais s’en veit le jantil duc d’Anglant ;
Le pont trepase a plan pié pas erant.
3075La o autre foi atendir l’Aufricant,
Apoiez fu a l’aubre verdoiant ;
Iluec atent le Paiens mescreant.
Comant ch’il soit, il pur non feit senblant
Che de bataile soi encor recreant,
3080Come celor qe trop grant saut porprant
Ch’entre o sailir en son cor se repant :
El fosez chiet, pués se clame dolant.

CXXV[125]

Le duc Rollant s’ajosta lez l’albor ;
60 aLa compagnie que ja n’i porte amor
3085Atent iluech por estre a chief doltor.
Le Diex nemi, le neveu l’Aumansor

Armer se feit en la sale desor.
Hoi ! cum celui doit avoir grant peor
Que veult de tort venir avoheor !
3090Grant mervoile est se il en porte honor.
Mais le pechié de l’ignorant color
Ch’al cief de toz leideze son seignor
En tiel folie feit entrer le ploisor.
Le fier Paiens, dont il feit grant folor,
3095Veit arme prendre contre son Creator,
Contre Celui che mori por celor
Che ne sevent conostre servior.
Hai ! lor dolant en le novisme jor,
Que tard pentir torne a duel et a plor.
3100Or leisons castoier se barbis le pastor,
Que bien s’en vange s’ele li feit iror ;
A ma santançe m’aconvient feir retor.
Feragu vest un blanc obers fortor ;
Clavains oit bon et hiaume paint entor ;
3105Mout par fu rice de cercle li labor,
Les rices pieres gitoient grant lugor.
Cainte, a la spee trançant come reisor ;
Un fort eschu, anc hom ne vit major,
Li a bailé un Paiens sedutor.
3110Cil l’a sesis e pués se garde entor :
« Je vos comant, a grant et a menor,
« Que bien gardés les prisons en la tor
« E la cité envers la gient Francor.
« Combatre vois, e si me dit le cor
3115« Ch’inchué serai perdant o vençeor :
60 b« Le uns des dos en avra la pejor,
« Car cist afeir a dureç trop longor,
« Mais anz le vespre, se ne sui menteor,

« O Machomet monstera son valor,
3120« O Jesu Crist lui fera desenor
« Tant che jamés n’avra pont de vigor. »

CXXVI[126]

Dist Feragu : « Entendez mon plaisir.
« Je ne sai pais que pora devenir.
« Se Machomet degnast aconsentir
3125« Que moi veiscés par un seul home honir,
« Recreant estre, oncir ne retinir,
« Une sol grace vos voldroie querir,
« Si le vos stoet fiancer e plevir :
« Aprés ma mort tut prendrois batistir,
3130« E la citez el plus mastre tenir
« Rendroiz Carlons, si l’en clamerois sir ;
« Par autre gise non porïez garir. »
Dient Paiens : « Ce ne feit bien a dir.
« Da Machomet ne vos devois partir,
3135« Anz l’en devez e proier e blandir
61 a« Ch’a cist besong ne vos doie falir.
« Mort est Rollant, hoi ne s’an puet guencir ;
« Le fil Marie ne l’en pora scremir.
« Mal vos atent, miel li fust a fuïr. »
3140D’orguel comance le Paiens a sorir,
Pués se comande a l’altisme Kibir.
L’eschu enbrace, si veit un dard seisir :
Envenenez fu del tosche d’un tir ;
Cui soit feru n’avra mester de mir.
3145De Najerant a feit la porte ovrir.
Ai ! com regrete son cheval a l’ensir !
A piez s’an vient par merveilos haïr.

Chi donque veult fiere bataile oïr,
Si facent pés, car bien lor puet servir
3150Cil qe la cante, se bien la soit fenir.

CXXVII[127]

De sa cité est le Paiens isu,
Le dard en poing e en braç son escu.
O voit Rollant, cele part venu,
Hoi li donra, s’il puet, malvés salu.
3155E quant le voit le chevaler Jesu,
61 bMout le regarde, car anc si grant ne fu ;
Encor estoit joste l’aubre ramu.
Quant lui fu prés le Paiens mescreü,
Le dart paumoie ch’il a porté o lu :
3160Jamé Paris, le frere Troïlu,
Ne savoit mielz treir de son arch tendu
Sajete droite cum de falsard cestu.
Rollant le gete par si tres grant vertu,
S’il ne s’an fust bien a tens porceü,
3165Pasez l’aüst, d’outre part por le bu.
Cil done un saut, qe le colp a veü,
Dos toises grant, si armez com il fu.
Le gleve fiert par mié l’aubre folu,
Trestot le fers est dedans receü ;
3170L’aubre trembla de pié jusque desu.
Rollant fu a vis che l’eüst abatu ;
Jesu mercie quant ne l’a conseü,
Saigne son vis, pués a trait le brant nu.

CXXVIII[128]

Droit a le dard que le Paiens a treit
3175S’an vient le duc, ne voult que trer le lait ;
62 aDou brant le fiert, quatre part en a fait.
Le niés Marsille voit q’il n’i a forfait,
L’espee longue a trait, sovre li vait.
Rollant vers lui vient corant entresait,
3180Car de guencir omeis se tient a lait.
Qui don veïst cum l’uns l’autre mesfait ;
Il monstrent bien que pont d’amors n’i ait.
De lor eschu ont toz li cantel frait.
Le niés Marsille par pué ne se resfait ;
3185Sovent le fiert, sovent le crie e brait ;
Se ne fust l’hiaume, qe ne crient fers qe rait,
A ses grans colp n’eüst mester entrait.

CXXIX[129]

Or encomance l’aspre bataile fiere,
Dure e pesant e de mortiel mainere ;
3190Anc de dos homes ne fu si estranere.
Qui don veïst le neveu l’enperere
Son poer fere de voluntez entiere ;
Aisi le fiert irez con aspre ciere
Con se fust cil qe lui oncist son pere.
3195Sovant lui met la bone spee clere
62 bJusqu’a la cars soz la brunie doplere,
Mais cele est dure e plus fort qe la piere :
O fiert le fer enpués retorne ariere,
Che si remaint sane cum da primere ;

3200N’i puet Rollant ni tant ni quant mesfere.
Plus d’une lieue alast un bon trotere
Ch’il n’oit repois que l’uns l’autre ne fiere.

CXXX[130]

Or sunt ensanble le François el Païn.
Longe bataile e doloros hustin
3205Ont mantenue as bon brant acerin.
Mout savoit bien le nostre palatin
Des escrimies de long e de veisin ;
Bon mestre en oit, Gauter de Montarbin,
Che l’en aprist, quant il estoit mesclin.
3210Mais escrimie veult cor et grant ençin :
Chi ce n’avra ne pris un Angeïn.
Bien oit Rollant ces dos a son demin ;
De cors ardiz fu il plus enterin
D’ome terans : ce nos conte Trepin,
3215Que tot ses auvres dou cief trosqu’en la fin
Cronicha totes en escrit por latin.
Aparisant fu il bien le maitin
Che la bataile sofri dou Saracin :
S’il fust esté de cors foible e fraïn,
3220Son escrimir n’i valist un terin ;
Mais son savoir con miracle divin
Cil jors condust cele bataile a fin
Maugrez Machon et son frer Apolin.

CXXXI[131]

Se la fusez, la devant Najeran,
3225La fort cité qe Najeron Roman

Edifia des le tens ancian,
La veïsez Feragu l’Indian
63 aRollant combatre par force e par ahan
Or pur sont il ensenble man a man ;
3230Le uns de l’autre ne furent plus luntan
Con les espees furent sor lor clavan.
Le niés Marsille abravé come chan ;
L’espee tient que fist Saradian,
Un giantils fevre que fu frere Galan :
3235Ces dos furent le mestres soveran.
Rollant en fiert sor l’haume Surian
Que lui presta son oncle le deman ;
Ne puet forfer valant un Blavian.
Oiez que fist le neveu Carleman :
3240Quant le Paiens leve le colp altan,
A le retrare le fert ariere man
Soz da l’asele, si com fuet l’aceran ;
Dou blans obers li detrença le pan ;
Clavin n’i dure plus com fust baracan
3245E le ganbaus, qe fu de Bocaran,
Si che la cars li par un pié de plan ;
N’en puet trenchier plus com fust diaman.
63 bLi ber le garde, si n’oit mout le cor van ;
Arier se trait e dist « Par sant Abran,
3250« Tiele mervoile ne vit nul cors vivant.

CXXXII[132]

« Ai ! » dist le duch, « sainte Vergne Marie,
« Secorez moi, car j’ai mester d’aïe,
« Vers cist Maufer, qe ne vos ame mie,

« Car vostre fil e sa loi contralie. »
3255Dist Feragu : « Oiez grant briconie !
« Tes Diex est mort et sa gient mal bailie.
« Nïent te vaut a feir lui proierie,
« Car a proier home mort est folie,
« Che perdus ha lux et suns et hoïe ;
3260« Mais crois Machon, si ert ta arme garie. »
Respont Rollant : « Tu dis grant estoutie,
« Car il fu Diex e fist humane vie,
« Pués fu il mort et ocis par envie,
« La mort de lui — veus tu que je te die ? —
3265« Fu par salver e doner garentie
« A cel q’estoient en la grant tenebrie
« Par le pechié qe fist la fole anthie.
« Se tu metises ma parole en oïe,
« Plus t’en diroie, mais tu fais gabarie
3270« Par le Diable qe t’a en seignorie. »
Dist Feragu : « De vostre fablerie.
« Ne vos donroge la monte d’une lie.
« Par Machomet, il me prent manchonie
« Quant je me pans de ton Diex la bosdie
3275« Que predicant aloit tel glotonie,
« Pués fu il mort sol da la rubaldie. »
Reliant l’oï, tot le sang li fermie.
« Hoi ! glot », dist il, « Damediex te maudie !
« Si fera il cescuns quel contrelie. »
328064 aLors le cort sovre par mervoilose hatie ;
Grant colp li envoie vers l’iaume d’Aumarie
A tot plan colp, sormonter nel puet mie ;
Joste le cercle le consuet lez l’oïe,

Dou cercle trence e de l’acer partie ;
3285An mi l’obers fu l’espee guincie.
Si fu stordiz le Paiens ch’il se plie ;
En mains senestre a s’espee seisie ;
O voit Rollant, en cele part s’envie ;
Prendre le croit par la targe florie.
3290Le bier trestorne e dist : « Tu l’ais falie,
« Car moins de toi ne sai de renardie. »

CXXXIII[133]

Al trestorner que fist le duc Rollant
Le Paiens crie autamant en oiant :
« Crois me tu donque fuïr sifetemant
3295« E moi oncir por aler guencisant ?
— Voir », dist le duc, « se Diex le moi consant ;
« Tu ne pués vivre de ice jors en avant.
« E d’une riens esta seüremant :
« Volu m’ais prandre par ton afeitemant ;
3300« Plus non avras leisir a ton vivant ;
« Garderai moi de toi, mon esciant. »
De ce fu mout le Saracins dolant ;
Prover voldra s’il dit voir tant ni quant,
Cort vers le duc, en sa main le bon brant.
3305Le ber le voit venir ireemant,
Vers la cité se mis a pas herant,
A une montée s’areste mantenant.
Quant de vantaje se voit le duc alquant,
— Il fu en aut e celui al pendant —
3310Aysi se mist a descendre corant

Con feit falcon quant sor meslart s’estant.
64 bLe fer Paiens s’i est mist al devant,
Par soi defandre mist l’espee en botant ;
Mais hanc le duc non laisa par itant ;
3315Cil colp non prise la montance d’un gant,
Sor son eschu le recuet noblemant
E de s’espee le fiert en trepasant
Amont en l’aume, nel feit mie en gabant :
Le cercle trance e l’acer ensemant ;
3320Trosqu’en la cofie veit le colp desendant.
Por le trepas q’il a feit en corant,
L’espee en trait e de l’eschu l’enpant ;
Tot estordiz outre son mautalant
Cheit le Paiens lez la roche tenant.
3325Le duc pase outre Monjoie rescriant,
Car ne puet mie arester tant ni quant.
Crïent François, Angeïns e Normant :
« Ay ! jantils duc, cil fu colp avenant.
« Bien remembras dou duc Milon d’Anglant,
3330« Ton jantil piere, qe tant par fu valant ;
« Miaudre de lui ne fu a son vivant. »

CXXXIV[134]

Mout fu joianz le roi de San Donis.
Il garde Naymes, si li a feit un ris.
« Dous conseilers », feit il, « or m’est avis
3335« Ch’il nos secort le Roi de Paradis.
« J’espoir enchué el santisme Esperis
« Que le Paiens dou tot n’avra le pis.
« Se mon neveu, que d’enfant ai noris,
« De si feit colp lui done jusque dis,
3340« Mal nos defent Feragu cist peïs. »

Respont le duc : « Bon rois, jel taing aquis ;
« Mal veit encontre al Roi poestaris. »
Dedanz la ville furent mout esbaïs
65 aCels Saracins dolans et amutis.
3345Ay ! quant il fu Machomet maleïs !
Par pué n’i ont trestot le chief crosis.
Desus la tor les barons que sunt pris
A grant mervoile fu ceschuns esjoïs ;
Diex reclament et sante Genetris.
3350Hestous de Lengres Oliver au pung pris :
« Tenez ma foi, si an soiez tot fis,
« Che Feragu hoi non tornera vis ;
« Mort est deu tot se sa loi ne garpis. »
A un fenestral s’apoia le marchis ;
3355O voit Paiens, si lor a feit un cris :
« Tut estes mort, par le cors sant Felis ;
« Vos Diex se sunt de peor enfoïs.
— Hoi ! » dist Tripin, « non, par Diex, dos amis ;
« S’il vos entant, tut i serons oncis. »
3360Respont Hestous : « De tant bien les despris.
« Tant qe vis soit dan Rollant le marqis,
« N’avrai sogne de Turc ne d’Arabis.

CXXXV[135]

— Biaus sir Hestous », dist Ogier le Denois,
« Par tiel paroles com dites orandrois
3365« Tut vos perdon ma ire e mes enois,
« Mais de maudir vos gardez autre fois,
« Car je sai bien e de tant vos conois
« Che plus amez Rollant, le niés le rois,

« Che tot les homes ch’en vis se facent crois.
3370« Quant il eüst engombrer ne sordois,
« Mains aproisiez e plus bas en serois. »
Respont li duc : « Voire, sir, par ma fois.
« Biaus sir Ogier, se j’ai dit par gabois
« Riens que vos tort a duel ni a sorpois,
3375« Je me repant : le pardoner est drois. »
65 bDont s’acolerent ambedus demanois ;
Apaié sunt devant le Vïenois.
Or canterons dou neveu l’Espegnois
Che ne se vit jameis en tiel destrois.
3380Quant averser se voit par un François,
Estranç les dens e roelle les oils ;
Il saute en piez come lions de bois.
« Machon », dist il, « cum a rien tu te plois !
« Jamais n’avrai honor, car bien le vois,
3385« Quant un soul home me dure un jor ni trois. »

CXXXVI[136]

Le niés Marsille voit Rollant qe chemine
Arer vers lui come los a rapine ;
Tient Durindard qe sa mort li destine,
Amont retorne cun viste palatine.
3390Le Saracins, q’estoit filz de roïne,
Remist le brant arer en sa vagine,
Prist une pere, quant vers terre s’encline,
Rollant la gitte par mervoilose hautine ;
Mais le ber mist sa targe Bovexine
3395Davant le colp, qe ne vient de mescline.

La piere fiert com foudre qe ruïne,
La targe ront com fust une sclavine,
La guinche piece de soie barbarine.
Si com la nef qe cort par la marine
3400Tote se ploie por force de l’orine,
Che cel dedens a la mort se destine,
Tot si Rollant, le ber plains de dotrine,
Par le grant colp tot se ploie en l’eschine.
Si com l’enfans petit, plans de volpine,
3405Blande sa mere, quant sor lui s’avenine,
Tot si li duc dist : « Ai ! vertu divine,
« Que saoulas en la grant desertine
66 a« Ton jantils pople d’acees e de farine,
« Si com ta loi valt melz que la Païne,
3410« De sa defense su je mis en seisine
« Vers cist Diable neschu de sarpantine ;
« Secor moi donc, car la mort me termine. »

CXXXVII[137]

Se le duc proie, ne doit avoir reprise ;
Pués q’il vesti premer pelice grise,
3415Jamés ne fu en si aspre justise.
Brandist l’espee, pués crie : « Sancte Glise !
« De moi te membre, jantil sant de Galixe ! »
Vers Feragu s’en vient par grant hautise ;
De soi vengier fu en grant covotise ;
3420Mais le Paiens, qe Damediex desprixe,
Prist en sa main une grant piere bise.
Le duc le voit, autre voie a reprise ;

Ne l’atendroit por tot l’onor de Frise,
Ne veult morir par ensi fete guise.
3425Bien voit par force non ert ceste uevre aquise ;
Ovrer i stuet engins e maïstrise.

CXXXVIII[138]

Feragu voit nel volt Rollant atendre,
Guinchir le voit e contreval descendre ;
Ne fuoit mie, avant se leiroit pendre,
3430Mais vers la ville sens cri e sens contendre
Se mist aler ; nus hom le puet reprendre.
Le Paien crie : « Vas tu ma cité prendre ?
« Je comandai, quant je vin ci descendre,
« Che mes barons le deüssent defendre ;
3435« Chil che la praigne, je lor fis bien entendre
« Ch’a ceitis home ne le deüsent rendre.
« Tu ne fais mie com fesoit Alexandre
« Que se lasoit en cars plager e fendre
« Anz que de fue le poüst hom reprendre.
344066 b« Amis Rollant, par fuïr sens atendre
« Ne conquer om honor ni grant ni mendre. »

CXXXIX[139]

Rollant entant le Paiens criminal
Cheitis le tient, e non bien droit loial
Quant nel combat cors a cors a etal ;
3445Lor dist le duc : « Ne puet aler par al.
« Je moi comant a Diex le spirital,
« Che par m’amor sofri mort e traval. »
Vers le Paiens guenci l’ardiç vasal ;

Encontrez sunt ambesdus en un val.
3450Le Paiens tient le grant piere pugnal,
Rollant la treit ; mais le duc natural
Ne l’atendist por l’or de Portegal ;
Un saut dona par delez un costal ;
Ne fist cum fol quant il guinci son mal.
3455Tantost remist el fuere Durindal ;
Prist une piere q’il voit sor le teral.
L’uns gete l’autre por grant ire mortal.
Plus d’une lieue alast un bon cheval
Che de geiter ne vient l’uns l’autre a fal.

3460Des dos barons fu mout grant la meslee,
Anc ne fu nulle q’eüst tante duree.
Püez savoir mout i ot grant aïree
Quant la bataile fu a pieres tornee ;
Ensi dura trosque none passee.
3465Il n’i a targe qe ne soit estroee,
O en .vii. leu o en .vi. pertusee.
Le niés Marsille fu de grant alenee,
Neporquant fu en icele jornee
Si estanchee sa cars et afinee
3470Tot le gambaus e la bronie safree
E sa camise a de desoz moillee.
67 aDes colp Rollant avoit sa cars frapee ;
Ele n’estoit sanglant ni detrenchee,
Mais autremant fu mout mal demenee.
3475Fiere bataille li a li duc donee,
Mout li a bien Espaigne calongee,

E il meïme, c’est verité provee,
Fu si estanché, a poine qu’il reflee.
Feragu dist al duc en escrïee :
3480« Est dunc ta cars, Rollant, d’acier tempree
« Quant encor n’est par bataille estanchee ? »
Respont Rollant : « Grant folie ais pensee.
« Crois estancher la divine ponnee ?
« Par li a jé ceste ovre encomencee. »
3485Dist Feragu : « Done moi, s’il t’agree,
« Un pué de treugue, qe mout l’ai desiree. »
Le duc respont : « Ja ne vos ert vehee.
« Repoisé vos en tiele destinee
« Che Diex vos dunt grace avant la vespree
3490« De pervenir a la loi batiçee,
« O voirement a ceste moie spee
« Vos soit enchué l’arme dou cors sevree. »
Le Turc s’an rit, s’a la teste corlee.

CXLI[141]

Afïez sont li chevalers ardi.
3495Le uns de l’autre se longa e parti.
Le duc Rollant ala boir a un ri
E le Paiens le refist autresi ;
Mout fu estanc, com vos avois hoï.
En mié le camp s’est asis l’Arabi ;
3500Onques n’i oit chariere ne tapi.
Por la calor dou chief se desgarni ;
A un onbral garde, Rollant coisi
Che prie Diex, le Roi qe ne menti :

67 b« Glorios Piere, do legnaje Davi
3505« De part ta mere, qe vergene parturi,
« Virginité mais ne sevra da si,
« Je nel croi, Sire, mais si en sui tot fi,
« E por quoi donque n’avez de moi merci ?
« Las que je sui, qe vos ai deservi
3510« Par les pechiez que j’a feit e basti !
« Por ce m’avois dou tot mis en obli ;
« Mais neporquant se je doi morir ci,
« De mes pechiez me sant si rapanti
« Ch’aprés ma mort, ce sa je bien de fi,
3515« N’avront partie sor moi nos enemi :
« Vos sevois bien par qoi je le vos di.
« Vos pleisir feites, q’anpués en vos me fi
« De cist confondre, s’il ne soit converti,
« Ancor enchué, anz q’il soit aseri. »

CXLII[142]

3520Le duc s’asist, sa rasons a finie.
Feragu sist an mé la praerie,
Dejoste lui son hiaume de Sorie,
Car de Rollant ne se redote mie ;
N’i mesferoit s’avant ne le desfie.
3525Par la calor contre terre se plie,
Panse e rapanse a la grant vigorie
Ch’el a trové en Rollant celle fie ;
Ne trova mais hom de si grant hautie.
Lors s’endormi par la grant ahastie ;
3530Le cief torna vers senestre partie,
Desor son braç mist le chief e l’oïe.
Quant s’endormi, sachiez que mout se fie
En nostre duc et en sa cortesie,
Che mais ne fu retret de vilanie.

CXLIII[143]

353568 aFeragu dort sor le camp a mesais,
Desor son braç tient le chief.....,
Si fort sornoille come fust un fornais.
Rollant l’oï, si dist : « Par sant Tomais,
« Je croi q’il dort, cist ni de Satanais. »
3540En cele part s’en vent a petit pais,
Prist un peron ch’il voit en le garais.
Se dunc vousist, nel tenez mie a gais,
Oncis oüst le Turc en es le pais ;
Mais nel feroit par tot l’or de Baudais.
3545Li chief li leve sens mal e sens forfais
E par itant cil ne s’eveille pais.
Mist li la piere, pués a dit el testais :
« Or vo je bien e croi de cors verais
« Ch’is de lignaje al jaiant Goliais
3550« C’oncist Davit de son sant .....
« De sol troi pieres el plans de Chaloais.
« Le cors mi dist qe tu non estordrais,
« C’a ton ancestre hoi compaigne ferais.
« Or te demore, que non levas tu mais,
3555« Quant en sant font baticer ne te fais ! »

CXLIV[144]

68 bA son onbral lo duch Rollant repaire ;
Per repauser s’asist, mais ne fu gaire,
Car si com home qe doit son chemin faire,
Che por stanchise se veit a l’onbre traire
3560E dormir veult, mais l’aler le contraire,

Si Feragu s’estormi et esclaire,
Forbi ses oilz e dist : « Alas ! pecaire,
« Quant ca dormi, l’en m’en devroit detraire
« E ci davant me voi mon aversaire
3565« Que n’a voloir fors qe de moi desfaire !
« S’il bien en fust aveü de l’afaire,
« Bien m’aüst mort cist François de put aire. »
Ensi comence le Paiens a retraire ;
Mais quant il vit le grant peron de quaire
3570O il avoit repoisé son viaire,
Lors se remembre, come bon rementaire,
Que ce avoit feit le neveu l’emperaire.
Lors fist senblance et douce et de bon aire,
Pués en jura Machomet e sa maire :
3575« Plus vault cestui d’onor et de bien faire
« Que tot les homes deci Julis Cesaire ;
« Si je le pués a mes quatre Diex traire,
« N’avroit ou munde nus hom qe me contraire. »

CXLV[145]

Feragu laçe son vert hiaume d’achier,
3580Vers le niés Carles se mist por droit sentier.
Qui dunc veïst nostre duc redreçer,
Brandir l’espee et l’eschu enbracier.
Dist l’Arabi : « Areste, chevaler ;
« Asez porons l’uns l’autre laideier.
358569 a« Je voul un poué ensanble o toi parler,
« Plus ne te pués mon coraje celer.
« Quant de ton estre me vient bien a penser,
« Soz ciel n’a home, tant sache deviser,

« Que te poüst de bontez amender
3590« Fors d’une riens, qe bien te pués aider,
« Quant tu te lés ta arme pericler :
« Car crois Machon par ta arme salver ;
« Il ne te feit altre cose mester.
« Al roi Marsille te ferai pardoner
3595« E ma seror, qe de bontez n’a per
« E ne plus belle ne se poroit trover,
« Cangeona te donrai a moiler :
« Filie est de roi et de raïne mer ;
« Soz ciel n’a home ne s’an post contenter.
3600« Anz q’il soient pasez li .v. fevrer
« Cro je cist segle tot a moi conquister :
« De la moitez te farai coroner,
« De l’autre part me farai honorer. »
Rollant l’oï, si s’an rit volunter.
3605« Paiens », dist il, « ne me devez gaber.
« Mais stu te veus meïmement amer,
« De toi servir ai bien grant desïer :
« Defors Carlons mon sir et Oliver,
« Sor tot autre home me porisez ovrer. »

CXLVI[146]

3610Dist Feragu, que comance a sorir :
« Diva, Rollant, que vient dunc ce a dir ?
« Et chi me doit de moi plus chier tenir ? »
Respont Rollant : « Cil que se voit morir
« E ne se volt, quant il poit, guarentir,
3615« Par ignorance se leise a mort venir,
« Cil n’ame soi, par voir le pois je dir ;
69 b« Mais cil qe seit d’un grant pericle ensir

« O d’un domaje qe li puse avenir,
« Celui doit home honorer e servir.
3620« Vos quatre Diex sunt feit par vos traïr,
« Par vos gaber et par vos eschirnir ;
« Cels font vos armes as Diable tolir.
« Mais stu voloies ces faus ydles guerpir
« E croire Diex par ta arme garir,
3625« Tu me veroies aprestez d’obeïr
« En totes coses qe te fus a pleisir. »
Dist Feragu : « Ja cro je Alakibir
« Che fist le munde e le puet difinir.
« Stu me savoies autre cose gehir
3630« Che je poüs conostre et asentir
« Qué chose est Diex, mout seroit da graïr.
« Se tu me sais dou toz bien esclarir,
« A ce qe puse le feu d’enfer fuïr,
« Aparilez me sui de convertir. »

CXLVII[147]

3635Le duc Rollant fu plains de grant memoire.
Dist al Paiens : « Tu dis que veus savoire
70 a« Qué cose est Diex, e je a mon peoire
« Veul sacïer en part de ton voloire :
« Diex fu tot tans e ne doit fins avoire ;
3640« Totes les coses que pués e non veoire
« Sont totes pleines de sa divine gloire,
« Si com cantent al Sanctus li provoire. »
Dist Feragus : « Par mon chief, tu dis voire.
« Tot autretal trovons en nostre ystoire ;

3645« A ce provier j’en sui bien aiutoire
« E fols seroit chi ce volist mescroire. »

CXLVIII[148]

Dist le Paiens : « Rollant, je ne mescroi
« Quant che tu dis, ch’autretés est ma loi :
« Diex fist le ciel et les angles, ce croi,
3650« E le faus angles, qe pensa teil desroi,
« Fist eslongier de son ciel e da soi,
« E pués forma sor la tere li poi
« E mer et haire et feu, et quant que voi
« Devisa il senz paine et senz enoi.
3655« En nulle rien ne mist ne main ne doi
« Fors solament en l’ancestre de moi :
« Cil fist de tere, por q’il n’eüst orgoi.
« De son costé li hosta cele foi
« Une des costes, si te dirai por quoi :
3660« La fame fist e dis : « Je vos otroi
« Cist paradis en joie et en sbanoi »
« Ch’il acresissente le monde e la loi.
« Amis Rollant, par la foi qe vos doi,
« Par quoi non soie bien sor la droite foi,
3665« N’avra tençons plus d’entre vos e moi.

CXLIX[149]

— Saracins frere », ce lui respont Rollant,
« Forment m’agré qe tu es entendant ;
« Mais tu n’is mie dou tot reconoscant.
70 b« Tu fais ensi com le viel penetant
3670« Ch’a bon viage se met subitamant

« E quant el est une lieue en avant,
« Se il s’encontre en aucuns maldisant
« Che die : « O vais panitance querant ?
« Retorne arier, qe de ci en avant
3675« Sont robeors et autre male giant.
« Salver te pués bien et acortemant
« A sostenir ta fame et ton enfant »,
« Cist desconfort que vient de mal senblant
« Feit repentir de bien feir l’ignorant :
3680« Arier s’en torne, ne mais a son vivant
« De Diex servir ne li vient plus talant.
« Tu, Saracins, veus feir tot ensemant :
« De Diex veus estre creant e non creant,
« Che pur te tornes a l’encomençamant
3685« E ne veus croire en Diex debitemant,
« En Pier, en Filz et en Espirit sant.
— Qué cose est Pere ? » respondi l’Aufricant,
« Qué cose Filz e Spirit ? J’en demant :
« Sont il troi Diex o que sont il, Rollant ?
3690— Nanil, biaus frer, totes trois solemant
Sont Tirnité, in un Diex permanant
« Par estovoir sunt et reisnablemant. »
Dist Feragu : « Stu me mostres comant
« E com troi coses en unité remant,
3695« Si les fust uns que de non eüst tant,
« Aprestez sui de garpir Trivigant. »

71 aRespont le duc : « Par mon chief, bien m’agree ;
« Or soit par toi ma parole notee :
« La Deité qu’en troi part est sevree

3700« Et en un seul tablies et ordonee
« Est tot ensi come roie dolee :
« Par troi parties est fete e complee,
« Chescune part est en sa part nomee,
« Raiz e muçeil e gante par seignee ;
3705« Quant ces troi coses ont la roie adornee,
« Lor est complie ; mais se nulle en desgree,
« Adonc ne est roe e ne puet estre ovree.
« Tot ensi est la candele alumee,
« Que par trois coses est de lus aparee :
3710« Feu e cotons e cire sorgitee.
« Se feu n’i a par ele estre atochee,
« Ne rend clarté plus com une ramee ;
« Coton sans cire ne ars a la duree :
« Il fera feu e calor e fumee,
3715« Mais il ne giete granmant nulle flamee ;
« Ne cire n’ard se ne est enstopinee,
« De feu de flanbe enprise e luminee.
« E se tu metes ta grant targe rohee.
« Que j’ai de piere e fraite et pertusee,
3720« Prant troi pertus, de ceus que plus t’agree,
« Devant le sol soit ta targe tornee,
« Verais troi sol ; e quant tu l’ais hostee,
« Un sol remant, ce est cose provee.
« En ceste gise te soie demonstree
3725« La Tirnité en un seul Diex sclaree. »

Rollant se taist e le Paiens pensa,
E pués respont quant la teste leva :

« Di moi, Rollant, s’il ne toi grevera,
71 b« Ne puet Diex estre se cestes troi nen a ?
3730« Al comencer, quant il Adan forma,
« Stoit il en troi ? Ne mel celer tu ja. »
Rollant l’oï, un petit se pensa ;
Deu vangelist sant Joans lui membra,
E pués respont : « Anc Diex ne comença,
3735« En Tirnité toz tans trois se trova,
« Car Habraan, qe mie ne boisa,
« En vit ja trois et un seul ahora.
« Mais quant Adam de la pome maigna,
« Le primer home qui por fame peca,
3740« A son Segnor merci non demanda,
« Mais sa moiler Evain le eschusa,
« La compagne qe son Sir li dona.
« E Diex aprés a Evain s’en torna,
« Demanda li por quoi ele dona
3745« Adan la pome e por choi en maigna.
« Ele dist : « Scire, le serpant m’engigna. »
« Cestes paroles, qe merci non cria,
« De Paradis tereste les gita.
« Nostre Plasmeir andos les blastema :
3750« Adam a vivre de suor comanda,
« Ne jamés feme sans dolors n’enfança,
« Fors que la Vergne ou Diex vis s’aombra.
« Le fil de Diex en son ventre porta
« Ch’en cars humaine a nastre se deigna ;
3755« Nasqui com home et vergne la leissa. »
Dist Feragu : « Mereveille ci a.
« C’est faus acroir, qu’anch nus hom ne naistra
« Ne mais nasqui se home ne l’engiendra,
« Ne vergne feme nuls filz n’enfançera. »
3760Respont Rollant : « Mais qil te provera

72 a« Naturelmant e que droiz te parra,
« Le creras tu ? » Cil dist que si fera.

CLII[152]

Dist Feragu : « Rollant, se moi prové
« Naturelmant comant la Deité
3765« Mandast son filz a estre en feme né
« En cars humane, qe caison li trové,
« E que sa mer tenist vergenité
« Devant e pués qu’ele l’oit enfancé,
« Encué serai en sanz fons batiçé. »
3770Respunt Rollant : « Tu ais mout mal noté.
« Non t’a je dit que dou primer peché
« Fu nostre Sire por Adam encolpé
« Por la compagne qu’il li avoit doné ?
« Pués que Adam fu deu paradis gité,
3775« Nus esperit humains estoit salvé,
« Car le Diable, quant les oit engigné,
« Prist tiel valors et si grant poesté
« Quant home estoit e mort e devité
« Demaintenant stoit en enfer porté.
3780« Icist afere oit longemant duré.
72 b« Li saint profete, qu’avoit profetiçé
« Ch’en fil de vergne seroit lor salveté,
« Ne lor valoit amor de santité
« Ch’il ne fusent en la grant oscurté.
3785« Diex, que est droiz et sole verité,
« Par estovoir e por necesité,
« A ce qu’il n’eusent li profete boisé
« E che Diables perdisent liberté,
« Convient par force qe Divine Pieté

3790Mandast son filz a prandre humanité.
« Par sa mort fumes de la mort rechaté ;
« Si ce ne fust, tut ermes perillé.

CLIII[153]

— Cist fil de Diex », ce respont l’Arabi,
« Fu home voir ? » Rollant respont : « Hoï,
3795« Prist cars humaine e com home nasqui. »
Feragu dist : « Tu ais aragié ci :
« Onques mais dame sens compaigne d’ami,
« Se carnalmant home non gist o li,
« N’enfançera, par voire le t’afi,
3800« Car Diex de glorie, le comanda ensi.
« Mais stu veus dir qe Diex voir desendi,
« E si com home en cist monde apari,
« Ce puet bien estre, je nel toi contradi.
« Mais onques Diex ne manga ne bevi
3805« E ne fu mort, c’onques Diex ne mori ;
« E puet bien estre qu’entre nos .v. o .vi.
« Mois demora, e pués en ciel seili.
« Las !  » dist Rollant, cum t’ai mal coverti ! »

CLIV[154]

Rollant parole e dist « Hei ! cheitis hom,
3810« Cum tu is fort plains de tencion
« Sol en la loi de ta destrucion !
« Donc ne veus croire, se par nature non,
73 a« Que Diex poüst sens d’autr’ome chaison
« Vergne aombrer e prandre carnaison

3815« E venir home ? E de quoi nasqui don
« Le primer home ? » E cil dist : « De limon
« Le forma Diex, cher de fi le savon,
« Pués li hosta la feme dou galon. »
Respont Rollant : « A Diex benicion !
3820« Or te porpense se vais contre raison.
« S’il ne nasqui Adam, com nos lison,
« Fu il donc home ? Fa ceste asolution. »

Dist l’Arabis : « Croi qu’Adam home fu.
« N’i avoit fame dont il eüst naschu ;
3825« De terre el fist e l’enspira de lu.
— Se tu crois ce », Rollant a respondu,
« Ch’Adam fust home, je ne te demant plu.
« E donque issi la fame de son dru :
« En cestor donque nulle raison ne fu.
3830« Or donque a je dou tot le plé vencu ;
« Ja te sera maintenant asolu.

CLVI[156]

« Entand, Paiens », ce dist le puigneor,
73 b« Por quoi vient home le nostre Creator :
« Si com de l’ome cil fist la prime usor
3835« Par estovoir, par complir ses labor
« Convient il estre d’un autre home fator
« Che d’une feme que fust vergne ancor
« Nasquis de cars, sans ovre pecheor,
« Par acomplir de nature l’onor.
3840« Li sant profete q’erent en tenebror,

« Atinderent a ensir soz cil color :
« Profetiçé l’avoient li ploisor
« Que d’une vergne nastroit celui dolçor
« Que compliroit Nature et seroit salvaor
3845« Deu prin peché qe fist nostre ancesor. »

CLVII[157]

Feragu pense e tient sa boce mue.
Fine raison, quant il parle, a movue :
« Tu m’ais Nature en partie asolue.
« Or t’aconvient trair l’avers de la glue,
3850« Si com feit le vilein qe soz son fais tresue,
« Com plus l’a bien lïé et plus tost se remue.
« Rollant, bien croi que por divine aiue
« Poroit de saint Espirt estre tant raenplue
« Une pulcelle et de Diex proveüe
3855« Ch’ele seroit ençointe e vergne sostenue
« A tant qe la creature i fust de cors isue ;
« Mais se pulçele infance, q’ele ne soit rompue,
« Adonque est la raisons de nature cheüe.
« Se tu veus qe ta loi soie par moi creüe,
3860« Done moi a entendre de Jesus la venue
« E com sa mer remis pulcelle a la naschue.

CLVIII[158]

— Tu ais », ce dist Rollant, « bien veü le chucher
« Que feit la longue flor quant ele doit fruter :
« Tant i remaint les flors qe il se sant derier
386574 a« Nastre la chuche qe comance engroser ;
« Lor chiet le flors, quant n’i puet plus ester ;

« Le frut remaint sans et saus et entier ;
« Tu n’i porois un sol pertus trover
« Dont fu isue la flors al comencer.
3870« Veïs tu mais nul maistre laborer
« Ne fenestral de voire fabregier ?
« Quant il l’a feit en sou leu saieler,
« Tu le verais al solel trapasier
« De l’autre part senz le voire pecier :
3875« Tot ensamant dou ventre de sa mer
« Pasa le Sir, quant vient a l’enfancier,
« E remist vergne com ele ert da primer :
« Ce que Diex veult ne feit a merveiler. »
Dist le Païens : « Mult fus bon escoler
3880« En ta jovente, tant sais bien predichier. »

CLIX[159]

Feragu parle a la fiere sanblance,
Que mout avoit de Païne siance :
« Je cro, Rollant, qu’il n’est desmesurance
« Quant que Diex veult, le Sir de proveance ;
3885« Mais une riens me tient mout en balance :
« Le fil de Diex, que par nostre sustance
« Prist carn humaine por divine puisance,
« De fam, de soi oit il reconovance ?
« A faire nul duroit il penetance ?
3890— Voir », dist Rollant, « e travail e pesance
« Dura toz tans deci qu’en sa jovance.
« Trente troi anz dura sa predicance ;
« Ses grant miracle qu’il fesoit con certance
« Fesoit Juïf garpir lor costumance.

3895« Au fluns ala qe fist par lui silance,
« Batiça soi : ce fu sinificance
74 b« Que cele eve lava la prime usance.
« Chi cist batisme prandra en ferme creance,
« Cil ert beez a la fere santance,
3900« Quant ert monstree e la cros e la lance
« O il fu mort par nostre delivrance. »

Dist Feragu : « Garde cel qe tu dis :
« Inposible est c’onque Diex fust oncis.
— E ne fu il », dist le duc, « biaus amis,
3905« Mais son sant Filz, qe cars humane pris :
« Icele cars oncistrent le Juïs.
« La Deité dunt il estoit enpris
« Ne mori mie, mais sol cil Crocifis,
« O il vit Diex claveler son chier fis,
3910« Che flagelez estoit dou pié al vis,
« Tote la nuet gabé et escarnis
« E coronez de mauvaises espis
« Que pasoient deci en la cervis ;
« E un avogle, que pués fu repentis,
3915« Par mié le flans le feri d’un esplis
« Com il g’ eüst e per e mer oncis.
75 a« Si grant pieté dou Fil al Pere pris
« Ch’il pardona pichiers e peceris.
« Le pechiez prime dont Adan lui forfis
3920« Fu celui point pardonez e remis,
« Ch’aprés la mort se parti l’Esperis,
« Ala an enfer, si en treist les cheitis,
« Par la main destre seisi le nostre antis :
« Quant il senti cil qe l’avoit seisis,

3925« Lor fu il si remembrant et apris
« Ch’il dist : « Ce est la main de toi qe me feisis. »
« Pués les mena trestut en paradis, »
Le Paiens l’oi, s’an a gitez un ris.
« Rollant », fit il, « si mostrent vos escris ;
3930« Quant qe trovez en carte de berbis
« Volez que croie, mais molt avez falis. »

CLXI[161]

Respont le duc : « O veus le croire o non,
« Che par Diex vix de voire le seit hon
« Che saint Espirt, aprés la Pasion,
3935« Ala a enfers, si en trast de prison
« Tuit le profete avec le primer hon,
« Car al terz jors, ensi com nos trovon,
« Resusita e vient a garison.
« Se tu mescrois a la Surecion,
3940« Monstrer t’en voul example par raison :
« Une nature a en lor li lion,
« Car le lione, quant a feit le faon,
« Tot mort le feit, terz jors ista de lon ;
« En le terz jors cort le per de randon,
3945« Sor le filz huce troi fois a si fier ton
« Che li filz lieve maintenant contremon.
« Li Sir dou munde trop plus croire devon,
« Che crea home, bestes et oiselon,
75 b« Ses filz, qe mais n’avoit feit mesprison,
3950« Que por bien faire fu mort en traïson,
« Puet suresir, ensi com nos lison,
« A un jornal, en celeste roon,
« Al destre lez dou Piere, en Aquilon.

« Veus le tu croir, o ai dit en perdon ? »
3955Lor le Paiens tient basez le menton,
D’une grant piece n’i respont si ni con.

CLXII[162]

Quant put parler, si dist : « Rollant, entant.
« En lui oncir fust mal e traïmant.
« Sas tu por qoi batisme non consent ?
3960« Il ni diroit la plus part de ta gient
« Que baticé m’aüst de bon talent
« Por torner ma arme a pont de salvament,
« Mais por peor l’eüst fait solement :
« Je nel voldroie, por tot l’or d’Orïent,
3965« Che il en fust blaismez li mi parent
« Che moi rendisse al filz Millon d’Anglent. »
Respont Rollant : « Tu parles malement.
« Honor avrais de cist acordement :
« S’en sant batisme veus croire loialment,
3970« Vencus me clam a Diex, e toi me rent ;
« En toi me veul fier complïement,
« Che m’en leirai mener el mandement,
« E donc porais plus honorablement
« Vers Carlons prendre batisme e acordemant.
3975« Se tu fais ce, grant honor t’en apent. »
Lors le Paiens respondi folement.
« Rollant », dist il, « mout sais d’afeitement.
« Afermez sui sor un entendiment :
« Ceste bataile a duré longement,
3980« Je la veul trair don tot a finiment.
76 a« O je avrai encué le braç sanglent,

« Si que te face de ta mort le present,
« O tu avrais encué certainement —
« La porte overte de ton conquirement. »

CLXIII[163]

3985Ire oit Rollant, de maltalant fermie ;
Le Païens garde, fieremant li escrie
Par grant heror, sains poins de blanderie :
« Tu ne veus croir en riens qe je te die,
« Filz dou Diable, nescus de Diablie !
3990« Anc ne pués jé, a ceste spee forbie,
« Ta cars trencier en naüne partie :
« E ou est plus nature defalie,
« O en le nastre dou fil sante Marie,
« O en ta cars, q’est si fort endurie
3995« C’a fers trençant s’atient e contralie ?
« Est ce raisnable o par nigromancie ?
« Le cors me dit, se Diex me beneïe,
« Che tu n’is home ne fais humane vie,
« Mais un Diable que vers Diex contralie.

CLXIV[164]

400076 b— Sire Rollant », ce respont l’Arabi,
« Corociez estes, car bien vos ai ohi.
« Non sui Diable, home m’engenuï.
« Volez oïr qi moi faa ensi ?
« Soz un planez, Chavachabas, naqui :
4005« Si li noment li Saracins anti.
« Chavachabas est planet si basti,
« Ne feit son cors en .xx. ans n’en .xxvi. ;
« Cil a vertu que celui o cili

« Che soz lui naist quant il ombre Çeli
4010« — Un’ autre estoile c’est, el cercle Jovi —,
« La car de cil qe naistra desoz li
« En totes part ert plus fort qu’esmeri,
« Fors en cel leu o il fust celui di
« Trenciez de fers : en cil leu ne l’afi. »
4015Rollant l’entant, forment s’en esjoï ;
Mout noblemant a Diex en rant merci.
Al Paiens parle ; oiez q’il respondi.

CLXV[165]

Dist le niés Carles : « Mout est de merveiler
« Se por planez dois contre Diex durer. »
4020Dist Feragu : « Cil planez est si fer,
« Chi soz lui naist ni puet arme doter,
« Fors en cil leu o l’en le feit trenchier
« En celui jors quant il naist de sa mer :
« En cil leu sol se convient bien armer.
4025— Tot ce me ploit », respont Rollant li ber.
« Donc t’aconvient ton anboreil garder :
« Totes creatures, quant vient a l’enfanter,
« S’aconvient la, prés l’anboreil, tailer.
« Mout t’ais leisez a ce dir engigner.
4030— E ce che monte ? » ce respondi l’Escler.
« Ne me poroies en cil leu domajer :
77 a« Devant i ai troi grant plastres d’acer,
« Ester les mailes de mon obers dopler. »
Respont Rollant : « Esgarde cist brans clier :
4035« Se de la pointe te leises asener,
« Obers ni plastres n’i valdront dui diner.
« Se tu ne veus Jesu Crist aorer,

« Que se lasa par nos crucificer,
« Je toi disfi, ni ai plus soing de pleider. »
4040Feragu dist : « Rollant, je sui ci por prover
« Que Machomet fu de Diex mesajer :
« Qui en lui croit puet sa arme salver. »
Rollant respont : « Vos i mentez, lichier !
« De moi e vos ne soit que deffïer ;
4045« Hoi est le jors q’il vos estuet finer. »
Dist le Paiens : « Vos le comprerois chier. »
Lors treit l’espee, que bien feit a doter.
Qui donc veïst les barons comencier
Dure bataile e tort estor plener :
4050Anc de dos homes n’oïstes mais sa per.

CLXVI[166]

77 bOr est la trieve des dos barons rompue ;
A la bataile ferent lor revenue.
Qui donc veïst le roi com il remue
Sovant color, disant il : « Diex aiue !
4055« Tiel mereveille ne fu par hom vehue,
« Estre bataille ou terz jors mantenue.
« Hei ! niés Rollant, qué travaille ais ehue !
« Par celui Diex qe feit corre la nue,
« Se Diex ce done qe feites departue
4060« Da la bataille, par ma barbe canue,
« Jamais por vos ne ert sa force venchue,
« Que tornerons en France l’asolue.
« Biaus sire Naymes e vos, sire quens Hue,
« Gardez cist pont, e l’entree e l’insue,
4065« E la bataille soit por vos proveüe,
« Que ja ne soit par ma gient securue :
« N’i pués ester, car le garder me tue. »

CLXVII[167]

Le roi s’en vient, a son trief s’en entra.
Les barons leise, a cui il comanda
4070Garder li pont, qe nus n’i pasera.
Li campions lor bataille enforça.
Qui donc veïst com Rollant s’aasta
Dou bien ferir. Sovantes fois garda
En cele part o il enmagina,
4075Che le Paiens ofendre se pora ;
E le Paiens fieremant s’en dota,
Car il voit bien de quoi le duc pena ;
Molt se repant de quant qe dit i a.
78 aL’espee tient, vers lui s’abandona,
4080Amont en l’iaume grant colp li enploia ;
L’iaume est tant dur qe riens n’i gaagna.
Quant le Paiens amont le colp leva,
Le duc ne dote, mais le brant lui gitta.
Sovantes fois o le brant l’enstocha ;
4085Nel puet ateindre la o le convota.
E le Paiens fieramant s’en garda ;
Devant son vantre son fort eschu torna :
Ja l’enbonil, s’il poit, n’i tochera.

CLXVIII[168]

Des dos barons fu la bataille stragne ;
4090De bien ferir nus d’aus ne esparagne ;
N’i oit obers ne eschu qe ne fragne.
A escrimir prant le neveu Carlemagne
A son pleisir, si com li cors l’imaigne ;
Le Paiens moine e par mont e par plaigne ;

4095Quant veult, si fiert ; quant non, si s’en refraigne.
Le Saracins come lions regraigne ;
Si alenez l’avoit le bon cataigne
C’an petit d’ore ne croit c’a lui se taigne.

CLXIX[169]

78 bA grant merveile fu le Paiens lassé ;
4100Anz ne fu si a jors de son ahé.
Rollant le maine et avant et aré
A l’escrimir don bon brant açaré.
Si come feit le pastor corecé
Canger se bestes da un en autre pré,
4105N’i lese avoir en un leu fermité,
Tot si Rollant a celui travailé.
Le niés Marsille fu si fort alené
Que de suor fu il trestot moillé
E sor la boce de grant ire esclumé.
4110Volantier fust le repois demandé,
Mais le niés Carles s’an veit penant asé :
Com plus le voit sorpris et estanché,
Il plus l’ahaste al brant d’acer tempré.
Lor se est le duc dou tot abandoné ;
4115Aval d’un col o il estoit monté
Se mist a corre par si roiste ferté
Que tot en fu le Paiens esfraé.
En la venue a son eschu geté ;
Mais cil qe vient plan de grant volenté
4120L’a de la ponte dou bon brant estoché ;
N’i vaut l’eschu un mantel desforé ;
Ja n’oit l’obers al bon brant poesté :

La o termenie de l’ome la moité,
La o Nature veult par necesité
4125Que ceschuns home convient estre taillé
(C’est l’enboreil), l’a le duc asené ;
Nuls garnimant dont il fu adobé
Ne vaut al colp qe tot non soit dané.
Le brant i mist deci qu’en le fïé.
413079 aCil gete un cri, l’espirt en est alé ;
Celui l’en porte qe bien l’a gaagné.
Si com la tor, quan ronpus est le pié,
Chiet e decline, tot ensi fist l’Asclé.
Le duc Rollant au frans cors honoré
4135Trestot sanglant en a lo brant saché ;
Devant son piez l’a mantinant gité.
Vers Oriant s’est tantost jenoillé ;
Tendi ses mans ou Roi de majesté
E, larmoiant de joie e de pieté,
4140Dist autemant : « Tu soies merceé,
Ch’is Diex et home e fus de vergne né ;
Ancué ais bien ton miracle monstré.
Homeis seront le chetis delivré
Que par toi sunt en grant dotançe esté. »

CLXX[170]

4145Rollant se dreçe, sa oraisun a fini.
Ariere torne o le Paiens chaï,
E pués a dit : « Feragu, bien te di
« Que bien me poise quant te voi mort coisi.
79 b« Encué t’aüsse volonter converti
4150« E non avroient ta arme li Diex nemi.
« Or ais perdus le cors e l’arme ausi ;
« Tu pur cuidoies Jesus fust endormi ;

« Mien esian, tes Diex te sont fali. »
Lor pase avant, les lacés li saisi,
4155L’hiaume li traist, dou chief li descovri ;
O voit François, si lor a feit un cri :
« Venez, venez veoir l’ome mori. »
E nos François gardoient tote fi ;
L’uns dist : «  Mort est » et li autre : « Neni. »
4160Mais quant il ont le duc Rollant ohi,
Tut i corent, ch’uns l’autre n’atendi.
Hues li quens cele part ne tendi,
Mais droit a Carles la novelle gehi.
Le roi l’entant, si fort s’en esjoï
4165Ses jenoils nuz contre terre flati,
Son capiaus hoste, vers Diex ses mains tendi :
« Glorios Pere, a toi en rent merci ;
« Plus que ne sui daigne m’avez servi. »
Atant se drece le frans roi seignori ;
4170Trestot a pié, c’a cheval non sailli,
Passe li pont ; si barons le segui.
Son neveu baise e le bier lui ausi.
Corent le princes de France e de Beri ;
Cil fu plus lié qe plus tost se ofri.
4175E le duc Naymes par le poing le seisi :
« Tenez, Rollant, qe par cert vos afi,
« Encué avez un tiel labors compli
« Ne fu mais tiel pués celui de Davi.
« Encué avez roi Marsilles honi,
4180« Ses Diex ontez, vergognez e laidi. »
80 aRollant l’entant, formant s’an esbaudi ;
Diex en mercie et se mer autresi.

:
CLXXI[171]

La o Feragu se gist mort et envers,
S’apoie Carles sor le quens de Nevers.
4185Lo vis li garde, q’il avoit paille e pers.
Disent François : « Ci a un grant chuvers.
« S’a nostre loi avist esté convers,
« N’aüst tiel home jusqu’es plans de Gibers.
« Humeis seront les Saracins despers,
4190« Car pecé sunt les hus de lor albers.
« Le lor repois seront omais divers ;
« Ne lor faut gere en esté ne en vers ;
« Nes garront mie cuer de buef ne de cers
« Que par les cors ne soient mis les fers. »

CLXXII[172]

4195Sor Feragu oit mout grant asenblee ;
De lui ont François grant joie demenee ;
Le cors de lui mesurent o l’espee,
E quant verent, par virité provee,
Païne gient com la couse est alee
4200E che l’agnel, por la longe duree,
80 bAvoit dou los abatu la ponee,
Anc non veïstes gient si desconfortee.
Doe mille, dames en chaïrent pasmee,
Tant rices vestes en furent depecee.
4205La gient qu’avoit d’Aragons amenee
Demantenant sonerent la melee ;
Montez furent, cescuns la teste armee ;
Une partie s’en est fuant alee ;
Vers Aragons ont lor voie tornee :

4210Par cels sera la novelle contee
Au roi Marsille de la fort destinee,
Con cil est mort, par cui ert debassee
La loi Païne et Espaigne gastee.

CLXXIII[173]

De cels lairomes qu’an Aragon s’en vont
4215E canterons de cels qe remis sont
Dedans la ville. Ne sevent qe ferunt ;
Car les borgois de tot s’afermeront :
Se li rois Carles veult, a lui se rendront
Et alt e bas si homes deviront
4220E les paroles Feragu compliront ;
Pués jurerent che plus gient non istront ;
Ferment les portes e font lever li pont.
Li grant barnajes, li princes e li cont,
Les jantis home, qe soing de gere n’ont,
4225Vont consil prendre ; l’uns dit, l’autre respont ;
Por le melor consil que soie al mond
S’afermerent q’al bon roi s’en iront
La cité rendre et batisme prendront.

CLXXIV[174]

Sor cist afere s’acorderent li plus ;
4230Pués monterent en la grant tor desus
O sont nos Frans anserez et enclus,
Ceschuns joians por la mort c’ont veüs,
81 aE leverent en piez, tasans e mus,
Vers Saracins, quant overt sunt les hus.
4235Primer parole Natasar de Palus :

« Seignor François, nos Diex sunt recreüs :
« Vestre Diex sols a quatre nos vencus :
« Par nul de nos ne seront mais creüs ;
« Afermez sumes de servir l’aut Jesus
4240« E sa douz mere, que vergne porta frus.
« Se posuns fere qe soiens asolus
« Do roi de Françe e de Rollant ses drus,
« Ancor encué ert cist palés rendus :
« Prendront batisme li grant e li menus.
4245« Proier vos feit cels qe ci sunt venus
« Ch’entre vos soit dos o troi eleüs
« Che port al roi de nostre part salus,
« Ch’il ait merci do povle dechaüs.
« Point de contrarie jamés n’avra de nus :
4250« Querons batisme, ne li demandons plus. »
Li pris l’oïrent, n’a cil joians ne fus.

CLXXV[175]

Nos presoners ont joie e grant baudor.
Primer parole Gerard le puigneor :
« Seignor Paiens, vos parlez dou melor.
4255« Se je voloie estre mençoigneor,
« Veor poez l’impossible labor,
« Ch’ancué est mort por la quaile l’astor ;
« Non merveilez, car je vi ja, seignor,
« Dui escoler de dui escrimaor :
4260« L’uns estoit grant e l’autre asez menor ;
« Le uns vers l’autre se mirent par hiror,
« E bien disoient la plus partie d’entor
« Che le pitit en avroit la pejor ;
« Ne savrent mot qu’il geta soi en sor,
426581 b« Li destre braz li detrença le jor ;

« A grant mervoile li tindrent li plusor.
« Savez por quoi fu vencu li grignor ?
« Son cheitis mestre fu de chetis color,
« A soi fist onte et a cil mal e plor.
4270« Le meistre al mendre en oit joie et honor ;
« Son escoler le fist clamer dotor.
« E por ce feit ceschuns home folor
« Ch’en le forz entre por trover la fredor.
« Mout par avoit Feragu grant valor,
4275« Longe stature vers le nostre contor.
« Ne quitez mie qe por teran vigor
« L’aie conquis le niés l’empereor ;
« Mais la pusance est venue de sor.
« Se nos devons insir de ceste tor,
4280« Je gré ne sant Rollant, moi ne cestor,
« Mais solemant al veraje Pastor.
« Se vos voldrez, cum vos me dites hor,
« Torner en grace dou nostre Salvator,
« Batisme prendre vos met en son amor ;
4285« La grace Carles avrez tost sans demor.
« Car d’Oliver faiz vestre anbaseor,
« E le Denois sera son condutor ;
« Vos manderois des vos aveque lor ;
« Cil diront Carles vos bons e plus ancor ;
4290« Bones novelles avrez a lor retor. »
Disent Paiens : « Tu n’is pas leceor.
« Reis qe tiel home tient por conseileor
« De nulle enprise ne puet avoir paor. »

CLXXVI[176]

Paien entendrent al conseil dam Gerard.
4295Entre Oliver el duch de Desnemart

Ferent monter cescuns sor bon liart.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

CLXXVII[177]

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
82 aContre lor vent l’emperere Romans
E son neveu qu’en estoit desirans.
Les dos barons s’anjenoille de plans.
4300Oliver dist le salu primirans ;
Le roi salue de Diex le soverans :
« Rois sir », dist il, « molt pués estre joians
« De ce qe Diex te feit dou bien terans.
« Mesajers sumes de prisoners Cristians
4305« Che te proient par Diex et par si sans
« Che tu recoiles a merci cels dedans
« Et il seront de presons delivrans.
« Veez li mesajes de Paiens Najerans. »
Dist l’enperer : « Par le cors sant Abrans,
4310« S’il vol, les pendent, je n’i sera dolans,
« Quant paserent e mes dis e mes bans.
« Je n’ai qe fere de mesajers Paians ;
« Mais si en face son bon mes niés Rollans. »

CLXXVIII[178]

Quant Oliver entant ch’al roi non ploit
4315Oïr mesaiges et si nief le leisoit,
As Saracins mostre Rollant al doit.
Cun un dulz vis qe müer non savoit
Se treit Rollant la o li Paiens voit.

82 bLi troi mesajes, qe grant paor avoit,
4320Devant le duch s’ajenoilent a droit,
Salüez l’ont de cil Diex o il croit,
Pués li distrent quant qe cargiez li estoit,
Coment Paiens batiçer se voloit,
Garpir Machon, Apolin e Margoit,
4325Salves lor vies e l’avoir q’il tenoit.
Rollant li entant, el cuers grant joie en oit ;
Dist a Oliver : « Que volez vos ch’en soit ?
— Sire », dist il, « grant daumaje seroit
« Se tante gient sens batisme moroit ;
4330« Chi mercé clame, biaus sire, avoir la doit. »
Respont Rollant : « E pardonez lor soit ;
« Quant vos agree, dahait chi ne l’otroit ! »
Lors li baisa et acola estroit ;
Fors qe son oncle plus d’ome vis l’amoit.

CLXXIX[179]

4335Molt se porterent grant foi li dui marchis
E compagnie tant com il furent vis.
« De la part Diex e do roi de Paris,
« Et de moi soiez tut asouz beneïs,
« Salves vos vies, vos fames e vos fis.
4340« Se volez croer batisme el Crocefis,
« Vos ne perdrois, par voir le vos plovis,
« Dou vostre avoir valant un flor de lis,
« Mais visitez del mien serois tot dis. »
Lor en apele son eschüer Teris :
4345« Aportez moi l’ensaigne san Donis
83 a« E le quarter d’or e de color bis. »
Cil les aporte cum home amanoïs.

Rollant apelle le Paiens Arabis :
« Ces dos ensaigne portez a vos amis.
4350« Se honor li font, honor avront e pris. »
Cels distrent : « Sire, de ce soiez bien fis,
83 b« Qe cum les oil e dou cuer e dou vis
« Garderons sempre vostre honor a tot dis,
« Sil defendrons au brand d’açer forbis ;
4355« E poit bien dir Marsille li Arabis
« Cresus li sunt tel dex mil enemis
« Qe le feront en breu jor esbaïs.
— Seignor », respond li duc poesteïs,
« S’ensi le faites, de vor le vos plevis,
4360« Vos en serés si richemant meris
« Jamés n’iert jor q’en soiés repantis. »

CLXXX[180]

En tiel mainere cum je vos ai conté
Furent François as Paiens acordé.
Entre quens Hue e Riçard e Galé
4365Lor ont devant troi confanons porté.
Li primerans porte li duc Gallé
A une gran crois d’un arçant esmeré :
Cil san signal doit bien estre honoré
Por le niés Karles, mantenu e esaucé,
4370Car por lui est en tant honor monté
Dond il ert sempre vis e mort remembré.
Rollant le voit, si est engenoilé ;
Prand les a mains, si les a présenté
As mesajers Paiens de la cité.
4375Li duc Riçard lor a desvelupé
Un confanon dont li camp est dauré,

Li saint oisel li estoit coroné :
Cil doit bien estre por reixon redoté
Da ceschun tort e nemi de bonté
4380E por les bons porté et esaucé.
Ugue dal Mans aprés li a livré
Li confanons dond Milon fu adobé,
84 aD’or e d’açur partis e squartelé.
Le mesajers cum grant solepnité
4385Pristrent dau roys e das barons congé ;
Arier s’en vont le droit chemin feré.

CLXXXI[181]

Quand en la ville sont dedens revenus,
Contre lor sunt tot li borçois corus.
« Avromes nos », funt il, « da mort salus ?
4390— Oïl, e pais, se vos croiez Jesus ;
« En autre guise mort estes e confus.
« Novel seignor vos a Karles rendus,
« Ce est Rollant, li nomper de vertus,
« Por qoi serés de tot mal absolus.
4395« Ces trois ensagnes por la vostre salus
« Aporter feites en cele tor desus,
« E les Marsille soient versees jus. »
Quand cil l’oïrent, n’a cil çoiant n’en fus.
Sor la tor montent Arab e Norpelus,
4400Dous Saracins de aut lignaç insus ;
Le ensegne Deu aprés le recreüs
E cel Rollant ont amont destendus.
Le honor Marsille ont aval abatus,
Qi fu en la place, e l’ont frait e rumpus.

4405Cinquecent joven e villard e çanus
Si escrient : « Vive Rollant li dus !
« Mort soit Marsille e Machon mescreüs !
« A Panpelune ert li siege metus
« E cil dedens oncis e confundus. »

CLXXXII[182]

4410Grand est la joie qe li convertis fon ;
Chier la comparent Apolin e Machon,
Car de lor tenple malemant gités son
E depeciés dau cief deci qu’al fon ;
Rubaud, puitaines en avrent a fuison.
441584 bNostri Cristiens sunt tuit trait de prison ;
Quatre burçois e dui riches baron
De la cité e dou riche dojon
Le clief porterent au riche roy Karlon.
Li empereor fesoit en un valon
4420Ensevelir Feregu li Sclavon,
Dejoste lui sa spie e ses baston ;
Pois est monteç entre lui e Naymon,
Rollant ses niés e Riçars et Ugon.
A troy mil homes voit avant Salemon ;
4425Dedens la ville sens cris e sens tençon
S’en entrerent par Porte Satilon ;
Trové n’i ont nule scenblant fellon.
Li roy li entre, lui e ses compaignon ;
Homes e femes, meschins e valeton
4430Se mistrent tuit devant en genoilon.
Il descendi en la place, au peron ;
Menés li ont ens la maistre maxon.
Ens la cité n’i remist gentils hon

Ne s’alast metre de tot a son bandon.
443585 aLi roys en fist a son neveu li don
E de la ville ou tote la maixon.

CLXXXIII[183]

Rolland reçuit li don e li honor ;
Genoila soi par devant son seignor.
Le roy le driçe e pués li dit ancor :
4440« Oieç », dist il, « li grand e li menor ;
« Je faiç cestui, qe sui emperaor,
« Roys de quant tient Marsille li Aumansor
« E mantinant, a nom li Creator,
« Encoroner le vuel sens nul demor. »
4445Rollant l’oï, duplia le color.
« Grand merci, syre », ce dist li pugneor.
« Quand de la enprise c’avons feite des hor
« Serons a chief, celui meïsme jor
« Prendrai corone e recevrai ma uxor.
4450« Se je non sui avant tiel servior
« A ceste graçe qe ele, por sa douçor,
« Moi die : « Prend — n’avoir nule paor —
« Ce c’as meris de ta juste sudor »,
« Ja ne prendroie d’Espaigne un cheitis bor,
445585 b« Car le bon serf qe n’aime desenor
« Ne qiert merit se il n’a feit son labor ;
« E hom orgoilos, syre, feit gran follor
« Q’en l’altrui ort plante fruit ni aubor,
« Car au collir ça en ont li pluisor
4460« Englotis fruit de trop agre sapor.

« L’incoroner soie mis en demor
« Tant qe por grace de force e de valor
« Meris l’avrai si qe bon çubleor
« Non soit de mal en cort reporteor. »

CLXXXIV[184]

4465Par ces paroles, dont li roy fu content,
Fu delaiés cist encoronament.
Frans en la ville pristrent aubergement
E grand partie dehors en remistrent ;
Bien sunt servis trestuit comunalment.
4470A l’endemain, por le comandament
Dou roy de Rome, tuit la Païne gent,
Homes e femes, pristrent baptiçament ;
Prestes e cleires mout se en asterent ;
Dix jor ont pris iluec baptiçament.
447586 aBaordés i ont e tornoiés sovent ;
Ces convertis mout se deletoient
Don biel plaixir e del conteniment
Qe nos François d’amor li fesoient ;
Por lor voloir jamés s’en partisent ;
4480E des baron vos di ben ensement.
Mais li emperere, plein d’aut entendiment,
Avoit son cor mis sor autre talent.
As fenestre ert a un avesprement
E voit Rollant chevaucher bellement,
4485Li doçes per avec lui solement,
Gardand les dames qe as baucons estoient.
A l’emperere en est pris mal talent ;
Croule le cief e dist : « Trop malement
« Feisons scenblant d’ostoier longement.
4490« Se devrons guere mener sifa itement,

« Ja roys Marsille, a cui Espaigne apend,
« Non perdra mais de sa tere un arpent ;
« Mais, por san Jaches, il ira autrement. »

CLXXXV[185]

Con vos oiés, seignor, et en tiel guise
4495De Naçerans ont Frans la ville prise.
La gent dedens de buens cor sens fantise
Fist da Marsille e da Machon divise.
Quand li emperer qe Alemagne justise
Vit bapticee tote la gent aqise,
4500D’aler avant est mis en convoitise.
Une soir qe les tables aprés super sunt mise,
Par le consoil Naymon e de le roys de Frise
Rollant fit demander, ou tant oit gentilise.
86 b« Sire niés », dist le roi, « baron qe feit enprise
4505« D’autre terre conquerre vuelt sens e maïstrise
« E haïr le repos e sa pelice grise
« E costumer le cald e le froid e la bise.
« Quand il a un castel o une terre prise,
« Ne doit por vane glorie entrer en druerise,
4510« Mais prés l’une vuelt estre mantinant l’autre asise,
« Car qi altrui offend penser doit por certise
« Qe le offendus porchaçe comant il l’en merise.
« Nos avons asauté et Espaigne e Galise :
« Sol por une cité qe nos avons conquise
4515« N’est pas dou roy Marsille tote la gent oucise ;
« Por sol començamant, se il n’a qe finise,
« Ne vient hom a profit fors de gran valerixe.

CLXXXVI[186]

« Savez por qoi le di, syre niés ? » dist li roi.
« Nos avons asali cist païs Espanoi
4520« E dou lor milor home est chaüs li bufoi ;
« Bien avons comencié, mais ne contente moi
« Le trop long repouser qe metons en otroi.
« Il a sex jor pasez, por la foi qe vos doi,
« Qe devant Pampeloine, en mié li grand erboi,
4525« E des nos e de lor devroit estre tornoi.
« Trop desiromes ci la joie e li sbanoi ;
« Mais s’en serai creüs, por le cor san Macloi,
« Deman chevaucherons o tot nostre coroi,
« Si irons a Pampeloine savoir comant e qoi
4530« Est qe rois Malgeris contrarie nostre loi.
« Quand fu mort Feregu, se il n’est de sen ensoi,
« Il devroit bien conoistre qe Machomet est quoi
« E Yesus est poisant, qe est en nostre convoi :
« Je entand qe paiés soit, s’il est fol, del foloi. »
4535— « Sire », ce dit Rollant, « por quant est endroit moi,
87 a« Prest sui de comencer ; levés en pur le doi. »

CLXXXVII[187]

Le roy Karles respond : « Donque vos chevauché
« L’endemain por maitin, quand l’aubor ert crevé ;
« De vos vintimil homes ameneç la moitié,
4540« Le remanant en soie a ma enseigne leisé ;
« Si avrés condutors qe saront li regné,

« E por devant la ville le milor leu gardé
« O ma ensaigne soit mise e mon gran trief drecé ;
« Mais de tant je vos pri qe ne vos travaillé
4545« De combatre les murs ni aprochier lor fosé
« Ne aaster lor de bataille, tant qe soie arivé.
— Sire », ce dit dus Naymes, « un poi me pardoné
« Ce m’est avis qe poi de gent li encargé.
« S’il aüst ens la ville de chevalier planté,
4550« Al secors li seroit trop long termen doné. »
Respond li emperere : « Ne vos en redoté.
« Bien sai ce qe puet fere Malçeris l’amiré ;
« S’il eüst plus de gent qe il non a asé,
« Ja n’enseroit des portes ; trop le croi ensené.
4555— Syre », ce dit Rollant, « vos dites verité.
« Le duc creoit bien dir, ne doit estre blasmé. »
Dond parti dau consoil, a l’ostel est torné.

CLXXXVIII[188]

Dau rois a pris congié Rollant, si veit dormir ;
Son eschüer apelle qe mielç le soit servir.
4560« AmisTeris », dist il, « aleç tantost a dir
« As conestables qe se dolent garnir
« Da mie nuit. Quand oïront bondir
« Mon olifant, n’i oit fors qe a ceval sailir.
« Si le feites Hestos et a Oliver sentir
4565« Qe cevalcer entend avant jor sens failir.
— Sire », ce dist Teris ; « ne avrai fors qe fornir. »
Le senetor de Rome est aleç a çeisir,
E Teris son comand est aleç a fornir,

87 bAs barons anuncer, qe sunt en gran desir,
4570Qe il s’apareilisent de lor signor seguir
Qe voldra chevaucher avant li esclarir.
La poüsés veoir mant vasaus esjoïr,
Maudir la longue nuit e duremant haïr,
Tard lor semble li termne qe il soient al ferir.
4575Si feite gent poit bien le grand honor conquir
Qe sevent maus repois a le besoing fuïr.

CLXXXIX[189]

Poi dormirent la nuit eschüer e sarçant,
Aparelent lor armes, atornent li auferant
E pan e vin e cars porterent ensemant,
4580Car mestier en avront, por le mon esiant.
En le primer maitin leva li duc Roland ;
Ne leisa a vestir nul son bon garnimant.
Desor une aute tor veit soner l’olifant ;
Aseç en petit d’ore esveila li dormant.
4585Cil qe sunt comandés s’armerent mantinant ;
Evos les conestables monteç isnelemant ;
Les ensaignes drecees contrel vent baloiand,
Vont a lor çavetaigne as esperons pongand.
Qi voil boire, si boit ; qi ne vuel si remant,
4590Char non feit a blasmer nus home chevauchant.
Devant le niés Karlon vinrent troi merçeant :
88 aDe la ville sunt né e unt gerpi Trivigant,
Bien sevent le chamin deci qe en Oriant.
A ceschuns fist doner li duc bon auferant.
4595Lui e li .xii. pere un poi fist parlemant ;
Les .viii. en a menés e dist au remanant :
« Non vos sevrés dal roy ne da nul son comand. »

Del remanoir furent nos baron molt dolant.
Le niés Karlon monta sor un favel amblant ;
4600En destre feit mener Vailantins e Bruant.
Oliver et Hestous monterent ereemant,
Gerard de Rosignon e Trepyn li vaillant.
La ensagne au fil Milon ert un confanon grand
A quarter d’or batus e d’un açur scemblant ;
4605Desor i oit une bande roge cum feu ardant,
Quatre croises i oit esmeré tot d’arçant.
Cil Signor les condue qe sor cros fu pendant
E li baron san Jaches, por qi sunt travaliant.

De Naçarans s’en ist li niés li enperedor.
4610Les soudoier de Rome seguirent lor signor
E furent bien dex mil vasal de gran valor.
A l’ensir de la ville n’i oit bosin ni tambor ;
Devant chevaucherent le convers conductor ;
88 bLe nom fu mis entr’els : chevalier senator.
4615Quand il sunt tant alé q’el parut li albor,
« Sire », font li convers, « proçans somes des or
« De la riche cité Malgeris l’Aumansor ;
« Vos ni irés une liegue qe vos verois la tor. »
Lor respondi Rollant : « En non li Creator,
4620« Arestez vos », fait il, « li grand e li menor,
« Si manderons avant jusqu’a .c. coreor ;
« Se Paiens s’en issent, prés soient feridor.
« Venés avant, Estos, de vos ne sai millor :
« Cent chevaler eslis prendeç or de cestor,
4625« Esperonés avant deqi au mastre bor.
« Se cels dedens s’en isent, mantenés vos a lor
« Quant porés, si les treites de la ville longor ;

« Ne vos encombatrois, je vos pri por amor,
« Tant q’il soient a leu qe vos n’avrés loisor
4630« E che les ataignons o nostre gent grignor.
— Syre », ce dit Hestos, « icist si feit labor
« Encargés sor un autre plus vostre servior ;
« Cist mestier non apris nul de mes ancesor,
« Car vos saveç, biaus syre, ne m’en porteç iror,
463589 a« Qe poi sunt coraries sens le vilans retor. »

CXCI[191]

Quand dou baron Estos fu la parole oïe,
Irés fu le niés Karles, mais ne li mostre mie ;
Un poi croule le cief, non puet müer non die :
« Mauvés scemblans, cosin, en feïs autre fie,
4640« Quand vos sor Feregu feisistes la envaïe :
« Dou primer colp, avant qe fust l’aste crosie,
« Vos en vi retorner por demander aïe.
« Cil non fu mie pis d’une vil corerie ?
— Sire », ce dit Girard, « il fist gran cortoisie :
4645« Pris estoit Olliver e l’autre baronie ;
« Se Hestos s’en torna, ce non fu coardie,
« Qe molt fait a priser, ce dit la gent antie,
« Cil qe por l’altrui mal soi meimemant castie. »
Oliver, quand l’oï, ne puet müer non rie.
4650« Biaus sire Hestos », fàit il, « por Deu le fils Marie,
« Garnis poristes estre de male compagnie.
— Oliver », dit Rollant, « une n’avés bastie,
« Se Hestos vos entendist, tençons stoit comencie.

CXCII[192]

— Seignor », ce dit Hestos, « qi altrui vuelt blasmer

4655« Devroient primerans a ses ovres penser.
« Il n’i a nul de vos ne saçe governer
« Sa nef a dos orages, d’aler e de torner.
« Devisés vostre afer e laissés le plaider.
« Se Diex nos done vie, aseç porons tencer.
4660— Seignor », dit l’arcivesque, « or laisons cist noser.
« Je m’en irai avant o li quens Ençeler
« Qe savons la costume de fuïr e caçer.
« Deci q’a Pampelune non retenrons destrer ;
« Se poromes Paiens hors des portes tirer,
4665« Nos s’en retornerons, sis feromes longier,
« Pois combatrons a aus por deleç cil graver,
« E vos serés de prés, si nos vereç aider.
89 a« Se Damenediex ce done, qe tot a justisier,
« Qe poisons Saracins en bataile trover,
4670« Qi qe se croie perdre, je me cuit gaagner.
« Ençeler, chevauchons. — Biaus syre, volantier ;
« La vostre compagnie non feit a refuser.
— Sire », ce dit Rollant, « molt avés dit qe ber.
« Alés, qe Diex vos last bien aler e torner ! »
4675Le barons se partirent o les .c. chevaler.
Qi donque les veïst les chevaus aprexer :
Il ne font pas scenblant q’il n’ousent cevalcer.
Ce sachient Espanois, si les poront trover,
Q’a molt felons vesins estoivront aconter ;
4680Mais avant qe il tornent d’aïe avront mestier.

CXCIII[193]

Tot une randonie chevauchent li baron,
Les lançes palmoiand, a lor piç lor blaçon.
Un val trapaserent e la coste d’un mon

E virent Pampeloine e la tor environ,
4685Le paleis Malçeris e le mestre dojon.
Les vachers ont trovés, dond il i avoit fuison,
E furent tuit armés, tant redotent Karlon ;
Plus furent de dui cent li ancrismé fellon.
90 aL’arcivescheve lor crie : « Tuit estes mort, gloton.
4690« En cist païs qe feites ? Nos vos calongeron. »
Les vachers le virent venir de tiel randon
Les lances manoiand, si en furent en friçon ;
Fuand vers la cité s’en vont a esperon.
François les encalçent, de lor font oncison ;
4695Ni atendoient a prendre ni vache ni multon,
Ançeis les apresent cum meslard li faucon.
Mout i oit des vachiers tres grant destrucion ;
Deci au mastre borg les menent a bandon ;
Plus en ont mort de trente sens retenir prison.
4700Le remanant dedens s’en vont a garison,
Criant : « As armes ! as armes ! li enemis ci son ;
« Tolus nos ont la proie e mant nos compaignon ;
« S’il l’en poront porter, gran daumaje seron. »
La noise fu levee por la ville environ.
4705Le roy vient as fenestres quand il oï le ton ;
Autemant s’escria : « Qel noveles avon ?
— Venus sunt li François, biaus sire, por Machon,
« Qe vos metront les bors mantinant a carbon. »
90 bQuand le roi les oï, lor tint come tiçon ;
4710Lor demande ses armes sens pon d’aresteison.

CXCIV[194]

Quand Malçaris oï qe venus sunt li Frans
E la proie tolue, el piç li cor le sans ;
Ses armes feit porter a dos de ses sarjans
E fist desor la tor soner troi olifans.
4715Corsabrins fist monter, prince de Novians ;
Venus a Pampelune estoit l’autre domans :
O dex mil chevalers, çaschuns a bon clavans,
L’avoient envoié Marsille e Balegans
Por ce qe Feregu eüst esfors plus grans.
4720Remés est li Paiens, car il aloit en vans
Por la mort Feregu dond li a feit certans.
Cil vient a Malçeris au gran palés autans :
« Corsabrin », dit le roy, « l’emperere Romans
« N’a pas encomençé guere por Naçerans,
4725« Mais ce qe il ymage est son penser plus plans.
« Se il vient a Pampelune, cum il feit ses scemblans,
« Ja ni s’en partira si pasera li ans.
« Se vos sevrés da moi e no m’estes aidans,
« A peril est la ville e je d’estre perdans ;
473091 a« Se vos ni defendés Pampelune o vos mans,
« Karles en ert le syr. Qe valt li remanans ?
« Tote prendra la terre jusque au mer Oceans.
« Mais se vos moi aidés, je le ferai dolans,
« E manderons Marsille q’el ne soit secorans ;
4735« Deprés avons aïe, crieç en est li bans.
— Sire », ce dit li princes, « tant cum serai vivans,
« Jamés ne vos faudrai. » Lor mist le doi al dans.
Malçeris le mercie, liés en fu e çoians.

CXCV[195]

A ces paroles ec vos un Saracin ;
4740De Naçare vient, molt soit il de latin.
Qant François partirent la nuit anz le maitin
Aveque lor s’en vient, pois guenchi le camin,
En Pampelune entra por la porte Bellin
E vient a Malçeris en son palés mabrin.
4745Le roy se fist vestir son aubers açarin.
« Syre », dit li culvert, « Rollant li fier mastin
« O dex mil chevalers qe a lui sunt enclin
« Endroit la mie nuit parti dau fil Pepin.
« Je les vi e segui e sai tot lor convin.
4750« Cent coreor ont feit, e chief en est Trepin,
91 b« Qe la proie ont tolue e menent tiel ustin ;
« E Rollant est remés les la rivere Maurin.
« Oster de la cité vos cuitent por engin. »
Lor garde Malçeris li prince Corsabrin :
4755« Por Mahomet, biaus sire, mout les avon vesin
« E l’aïe de lor est de lontan termin ;
« Nos somes ci dex mil de chevaler Païn
« E sont bien quinces mil des archiers de mon lin :
« Bien les pousons combatre e condur tuit a fin
4760« Ainç qe secors lor viegne de François ni Ançoïn.
« Hoi le devons mostrer qe por ancestre lin
s Tenons nostre païs, et as esplei frasin
« Ancois dondrons a croire qe no sumes cosin.
« Bien sunt hoi ci venus cestor a lor destin,
4765« Qe non estordra uns, ne veilard ni mesclin. »
E Corsabrins respond : « Trop a ci long latin.
« Vos avés bone gent, ja n’en sai uns fraïn ;

« Alon les asalir a le nom Apolin ;
« Hois croi vengier Feregu el Barbarin. »

CXCVI[196]

4770Armer se vont Paiens, lor conseil ont finis,
Et Ysorés s’adobe, le fils roy Malçeris :
N’a meilor chevaler en trestoit le païs,
Car il fu pros e large e de parler polis ;
Biel fu, si ni avoit anc li .xx. ans complis ;
4775Plus dexiroit veoir dan Rollant li marchis,
Armé o desarmé, d’ome don siegle vis ;
Si ne l’amoit il mie, dond il ne fust repris.
Il a dit a son pere : « D’une riens me croi fis,
« O de morir ancui o acomplir mon delis.
4780— Biel fils », ce dit li roy, « observeç mes castis :
92 a« Ne vos longieç da moi, tant soiés repentis ;
« A garder vos otroi la ensagne au baxalis. »
— « Sire », dit le valet, « li vostre gran mercis. »
Pois dit entre ses dent : « Mal soie engenoïs
4785« Se por garder ensegne avrai honor ne pris !
« Miels ameroie avoir une gran plaie au vis
« Combatand a Rollant, qe mon cosin ancis,
« Q’a estre soz baniere troveç sans et haitis. »

CXCVII[197]

Quand sont armé andos e le fils e le pere,
4790Dou palés vont descendre ; porter font lor banere
E montent as chevaus ; lor gent veinent dariere.
Li prince Corsabrin o sa gent batailere

Prés la ensegne Marsille se mist a la frontere.
Reanplie ert la ville de la gent aversere ;
4795Bien furent quinces mil la peonaile archiere :
Cils sunt de la cité e por pere e por mere,
E dex mil chevaler fu la gent estrainere.
Malçeris en apelle Landin de Rochefiere :
« Amis, vos remarois o ma gent peonere,
4800« E je enstrai la hors contradir la rivere.
« Gardeç vos non iseç tant qe je vos non quere.
92 b« Se le cors ne me ment, ainç qe je torn ariere,
« Entre nos e François avrons aseç qe fere.
« Mais se n’ai oblïé de guere la mainere,
4805« Je tieng esbaratee ceste gent peonere,
« S’i fust le remanant qe sunt oc li emperere.
— Syre », ce dit Landin, « n’i a mestier proiere ;
« Quant qe vos m’encargieç ert complis volentiere. »

CXCVIII[198]

Le roy de Pampelune o sa gent mescreüe
4810Cevauce vers la porte por mi la mastre rue.
La descend dou ceval, sa gent fest ester mue
E monte sor la tor lez la porte volsue
E voit la gent Trepyn qi ancor ni est moüe
E ni avoient ne buef ne vache retenue,
4815Ançeis le laixent pastre aval l’erbe menue,
Sonent corn e busines e gran trombes bouçue.
Malçeris le regarde e la lor contenue ;
De la tor est desis sor sa selle vestue,
Pois a dit a ses homes : « Ceste gent est vencue. »
4820Senestors en apelle, prince de Landerue :
Cil fu son liges hom de sa reconeüe ;

93 aQuatre cent chevalers lui baile en sa tenue.
« Ensireç vos », fait il, « tote une embatue ;
« Sor ces primer François feites une ferue.
4825« S’il aüsent vers vos bataile retenue,
« Deprés moi e mes homes vos serons en aiue. »
E le Paiens l’otroie, qe fierement s’argüe ;
Il en jura Machon, se cent François nen tue
Le jor, il ne se prise une pore sambue.
4830Pois fu cele parole molt chieremant vendue,
Por tant fu la menaçe de doutançe vestue.

CXCIX[199]

Quant fu la porte averte e li pont abatu,
As esperon en sunt li quatre cent insu.
Devant un confanon trestoit ad or batu ;
4835Tot une randonie n’i oit ni cri ni hu ;
Sor corent as François, quand il les ont veü ;
Li cris levent sor els, onques si grand non fu.
François les atendrent, enbrons sot lor eschu ;
Quand il li furent prés, sovre li sunt coru.
4840A l’encontrer des lançes out mant eschu fendu
93 bE mant bon chevaler navré por mei li bu.
La fu d’ambesdou part li estor contenu.
Senestors sist armés sor li favel crenu ;
Des esperons l’argüe, en la prexe est feru
4845E fiert un soldoier qe de Gascogne fu :
Son eschu ne li valt ne son aubers menu
Qe une spaine dou fers n’i metist por le bu ;
Mort l’abati a tere, pois a treit li brand nu ;
Le chief nos a trenchié Gaifer de Montagu ;
4850A l’autre colp nos a un Alemans tolu

E dos Flamains versa contre terre estendu ;
Le nos voit daumajand e desprise Jesu.
L’arcivesqeve de Reins s’en est aperceü ;
Se ne li puet chier vendre, ne se prise un festu.

4855Dolant fu l’arcivesqueve, quand vit l’oltrecuidançe ;
El escrie au Païens : « Diex te don mescheançe !
« Mort ais mon compaignon, si maudis lor creançe.
« Or atend un petit, q’a moi cheit la venjançe. »
Lor broce li destrer, li Saracins avançe
4860E fiert si Senestors en l’ieume de Clarançe
Que jusque en la cervele li desevre e detrançe :
Unques ne l’investi de plus grief penitançe.
Cil versa mort a tere. Q’en est soe boubançe ?
Li ceval por la rene prend Ervi de Costançe.
4865La oit une bataile fiere e de gran pesançe.
De Senestors vengier font Paiens lor poisançe.
Quatre cent furent bien, qe les barons de France
A le fraper les ont mis en la desevrance.
Neporquant le partir as barons atalançe :
4870Nel font por coardise, mais por obediançe.
Vers l’ost Rollant s’en vont o il est lor fiançe.
Paiens les encalcent, dond il font grand enfançe ;
Se trop mener se leissent, tard ert la repentançe.

94 aÇoiant sunt Espanois de cele departie ;
4875Fieremant les encaucent, ceschuns li brait e crie ;

A trois arbalistrees n’i fu rene guenchie.
Por le gré Malceris, qe tant soit de maestrie,
Est insus Corsabrins de la cité garnie,
O lui quatre mil homes de cele gent haïe ;
4880N’i a nul qe n’ait eume e la broine vestie ;
Por secorre les autres l’amirans les envie.
Le niés au roy de France a la novelle oïe
Qe sa gent s’en tornent, si ont mestier d’aïe.
Gerard de Roxilon, o tant oit segnorie,
4885Dist : « Sire, balieç moi de ceste baronie,
« Si les irai secorre au nom sainte Marie ;
« Se mestier n’en aüse, ne irïeç vos mie.
— Freres » respond li duc, « quant li cor vos agrie,
« Se je ne vos creroie, je feroie folie,
4890« Tant par est coneüs vostre chevalerie,
« Le sans, la loiauté e la gran cortoisie,
« Que dis mil gentil hom vos en portent envie.
« Or preneç troi mil homes en vostre compagnie. »
E cil a feit tantost, qe l’incline e mercie.

CCII[202]

4895A troi mil chevalers de la noble compaigne
S’en voit or dan Gerard, estroit desot sa ensaigne
A un lion baree en la bixe campagne,
Une spee sanglant en la brançe grifagne.
Ençeler les perçut, as autres les ensagne ;
4900Lors tornerent ariere envers la gent d’Espagne.
Ençeler laxe corre li varon d’Alemagne ;
De l’espie veit ferir un rice cavetagne
Deci qe en le menton li detrençe e magagne ;

E Trepin lor a mort Dormenus d’Aquitagne.
4905La oit de colp doner merchié e gran bragagne ;
94 bDe si petite gent n’oit bataile si magne.
Atant ec vos Gerard, li ardi cavetaigne ;
A l’estor ariva, qe fu leç la montaigne.
Corsabrin rebroça de l’autre part la plagne ;
4910Huimés ni poit müer li un l’autre n’ataigne.

CCIII[203]

Li prince Corsabrin sist sor un sien cheval
De blanc e de vermoil covert de dos cendal ;
Sorensegne et eschu avoit tot autretal
El penons sor la lance ; bien rescembla vasal.
4915Il broce paumoiand li roide espleu poignal
E fiert un soldoier, chevaler Proençal :
Li eschus e la broine andos vinrent a fal
E li fers e li fust ambesdos comunal
Lui mist por mi le cors ; mort le versa aval,
4920Pois escrie la ensagne Marsille l’amiral :
« Hois avrés, Cristians, un doloros jornal ;
« Ni estordra un vis de vos, ni bon ni mal.
« Qi ci vos a cunduit vos est mout desloial ;
« Vos ni estes pas venus ni a tresches ni a bal,
4925« Mais a savoir qe poent vostre enemis mortal. »
Lor a traite la spie au pomel de cristal ;
Veit ferir en la prese dou grignor batistal ;
Plus de .v. en a mort en bien petit estal.
Enscemble oc lui brocent li Paiens criminal ;
4930Molt nos ont enpiré a cil pont li real ;
Ne fust li quens Girard, qe se mist al frontal,
Trop lor tardast l’aïe dou signor natural.

CCIV[204]

Molt par fu grant l’estor, cum vos poeç entendre ;
Ardis sunt li Paiens a lor païs defendre ;
4935A envis le rendent, mielç se leiroient pendre.
Gerard de Roxilon lor est venus contendre ;
A l’espie d’acer les vait forment offendre ;
Cui il done uns colps, ne li stoit plus atendre.
A le frer Corsabrin vait il un tel colp rendre
494095 aQue li trençe li heume cum se fust cire tendre ;
Ne cufie ni ventaile ni puet al brand contendre ;
Deci qe en la coraile le vit le frere fendre.
Qi donc veïst li quens de bien ferir esprendre :
Plus en a mort de diex, chevaler li plus mendre.
4945« Ei ! Diex », disent François, « qe vos laxaistes vendre
« Por nos oster dou feu qe unques ni feit cendre,
« Gardeç icist baron, qe si ben seit contendre ;
« Ni a meilor chevaler trosqu’al flum d’Alexendre.
« A cestui devroit Karles e doner et espendre,
4950« Que nos feit talentis de bien fer et enprendre,
« Beneoit soient cils qe un tel heir engendre ! »

Dolant fu Corsabrin quant vit son frere mort ;
Fieremant le regrete e ses poing en detort
E prie Machomet q’en son ciel le recort
4955E lui done a vengier li daumaje e li tort.
Lor broce li destrer, qe fu isnel e fort,
E fiert un Bergognon, qe fu syr de Moncort ;
Jamais n’avra s’amie de lui augun deport :

Si li coupe le cief cum fust rame d’un ort.
4960A l’autre colp ancis Raymonet d’Aiguemort :
95 bCil tenoit de Marsigle la cité e le port.
Lor a mis nos barons en si greu desconfort
Li plus ardi s’esmaie ; ja se fusent detort
Quand le cosins Hestos, dan Rollant, le secort
4965O le bier Berençer, qe pros fu et acort ;
E furent troy milers, le confanons detort :
De venir a l’estor ni gardent art ne sort.
Ne le fil Malçeris a celui pont non dort ;
Il a dit a son pere : « D’une rien ben m’acord :
4970« Se il n’i ont aïe, le feit ert leide et hort.
« Car moi leiseç insir par deleç cil regort :
« Se mestier nos eüst, vos estes nostre esfort ;
« Bien nos veirés aider, de certan le conort. »

CCVI[206]

Le voloir sun enfant roy Malçeris otroie ;
4975Quatre mil Saracins li livre q’il convoie.
De la cité ensirent, ceschuns li espleu palmoie ;
Tot droit a la bataile vindrent la droite voie.
La masnie Gerard le voit, si s’en esfroie ;
Mais Hestos li sorvient, armeis, sor bai d’Ançoie ;
4980Deci que al gran capler li baron ne deloie.
Corsabrin encontra, qe les François mestroie ;
96 aGran colp i veit doner en l’eschu qi flamboie ;
Desor la borcle ad or li porfend et estroie
E la broine trença por desor la coroie ;
4985Por mi le gros del cor li fer el fust li envoie ;
Mort l’abat estendus sor l’erbe qi verdoie ;
Pois a traite la spie, quand la lançe peçoie ;

Cui il en fiert un colp, merveile est se il non ploie ;
Sanglant a feit le brand deci qu’en la manoie ;
4990Ne croi pas qe le quart d’une leigue aleroie
Qe plus de .xx. n’a oncis qe mai plus non geroie.
Li homes Corsabrin por partir se desroie,
Qe François se ralïent come lous a la proie,
Car le pros quens Hestos lor feit confort e çoie.
4995Ansi vont a ferir come fust un sbanoie ;
Ja s’en fuient Paiens — qe plu vos en diroie ? —
Quand sorvient Ysorés, qe mais ne se desloie.

CCVII[207]

Le fils roys Malgeris a l’estor ariva ;
Le fuans feit torner, si les reconforta.
5000Por la mort Corsabrin merveilos duel mena
E dist, se ne le venje, petit se prisera.
Molt fu pros Ysorés, nel mescreé vos ça ;
Richemant fu armés, sun destrer randona ;
Bien plus d’un grand arpant en l’estor le porta.
5005Odelon de Niverse devant lui encontra :
Seneschaus fu au quens qe Milon engendra.
Le ardi Saracins si gran colp i dona
Qe nuls amis q’el ait jamais nel revira :
Ni eschu ni aubers q’il eüst non dura ;
5010Mort l’abat le Paiens, dont mant François pesa.
96 b« Pampeloine, barons ! » Ysorés s’escria,
E pois sa lance prend, a Trepin se jostra ;
Si le fiert ens l’eschu qe le desarçona.
Quand le voit si armé, son cival aresta,
5015Croit que est gentil home, retenir le voldra.
Mais Berengier le voit, qe pas nel sofrira :

Por meileu de la prese trestoit s’abandona,
De l’espie d’acer Ysorés asena
Amont desor sun eume, qe luit e verdoia.
5020Si l’estordi le colp qe sor lui encarga
A poi que la cervele e les oils non vola.
Por desor sun arçons le Paiens s’enclina ;
Dedens une autre prese son destrer le porta.
E Berengier s’areste, departir l’en leisa ;
5025O mort o pris l’avroit, mais il non le caça ;
Tant ame li arcivesqe de lui non se sevra.
Mout fu gran li travail qe por lui endura ;
Tant i feri dou brand qe l’acer en osca ;
Entor lui feit grant plaçe, un caval i amena ;
5030E l’arcivesqeve monte, forment le mercia :
Por ce a tiel besoing valt bon ami, qi l’a.

CCVIII[208]

Montés fu l’arcivesqe, q’en gran regard estoit ;
Et Ençeler sperone en la gran prese o voit,
E Belençer o lui, qe pas ne s’en recroit ;
5035Il n’i a cil d’els dos qe son brand n’i enploit.
Quand Ysorés revient, fier maltalant i croit.
Qi donc veïst les ovres qe le Malfer fesoit :
Sor cors de civaler en perdon ne feroit,
Mais mort o enplaié des arçons le sevroit.
5040Bien dit a soi meïsme, se longuemant vivroit,
Qe la mort Feregu sor François vengeroit
E sor le cors Rollant, se trover le poroit.
Molt par fu Ysorés buens chevaler a droit ;
97 aSe il creüst Yesus e Machon gerpisoit,
5045Nus milor chevaler Karlon ni serviroit.

CCIX[209]

Aspre, pesme et crüeus fu li storm a veoir ;
Qui n’i fusent esté ne le poroient croir.
Li roy de Pampeloine voit bien por estovoir
Qe ensir i covient, ce ne puet remanoir,
5050Por secorre ses homes, se il vuelt honor avoir ;
Des portes est insus, sot un baxalis noir,
Armeç, sor un destrer qe valt son pois d’avoir ;
As François croit doner une mauvasie soir.
Plus isnels qe jamés n’ira falcon a loir
5055Vindrent de grant randons li bauçans e li soir.
Li roy vient a l’estor por secorre sun hoir
E prie Machon François nel puisent decevoir
Ni prendre ni oncir, navrer ni conevoir,
Car mort est Feregu, ou avoit sun espoir ;
5060S’adonc perdoit sun fil, ou tant a de valoir,
De defendre sa tere metroit a noncaloir.

Molt fu biaus chevaler Malgeris e rubeste,
Richemant fu armé, si avoit une sorveste
Trestoit ad or batue a ensegne de sa geste,
5065A baxalis plus noires qe carbons de foreste ;
Un autre merveilos en avoit sor sa teste :
Tiel ensaigne portoit ses primerans anceste
Qe soi meïsme oncis, cum Daires manifeste.
Le roy pont le cival plus isnel d’autre beste,
5070Deci qu’en la bataile François frein n’i areste,

E veit ferir Hestos, qe devant lui s’apreste ;
Le coup de l’amiraut ni fu mie de preste,
Mais fu cruaus e fiers e de si gran poeste
Qe li quens eu destrer li uns da l’autre moleste :
5075Vers senestre versa li uns, e l’autre sor destre.
Li roy broce sor lui, come lion campeste,
97 bEt a treite la spie, plein de scemblant silveste ;
La ensegne a le quens garde o la riche poeste,
Bien le retreit a home qe eüst gentils anceste.
5080« Rend toi », dit Malgeris, « qe autremant ne poit estre,
« Car n’ais daprés ta gent ni ton ancestre ;
« Se ne rend toi, couperai toi la teste. »

CCXI[211]

Li quens Hestos fu pros e de bon aire ;
Il voit li roys talentis de mal faire,
5085Si avoit nus son chief e son visaire,
Car al verser l’eume remist en l’aire,
E voit Paiens venir, crïer e braire
Plus de troi mil, qe ne l’amoient gaire ;
N’i avoit aïe d’ome, fors qe contraire.
5090Ai ! quant regrete Rollant, son mestre maire :
« Se fuses ci, gentil niés d’emperaire,
« Ne feisis couse qe or me l’estuet faire :
« Pres voi ma mort, pres voi mon aversaire ;
« Se oncir me lais, je ferai qe pecaire. »
5095Lors dist au roy : « Ne toi doie desplaire,
« Quel home eis, e de com feit afaire ?
98 a« S’is gentils home, rendrai moi senz forfaire ;
« Chouse qe non, en sus te convient traire :

« Par tot la tere qe fu a le roi Daire
5100« Non me rendroie, ainz me laisas detraire. »

CCXII[212]

Dist Malgeris : « Je sui dou roi Marsille
« Home e sorage, et sir de ceste ville. »
Ce dist li quens : « Tu is asez nobille ;
« Or prenç ma spee, dont la ponte est vermille ;
5105« Maint Paiens a trenchié trosque l’ambrille
« E tranchera, par li sant Evangille. »
Le roi la baile a un Paien de Sebille.
Maint Saraçins li quens desaparille ;
N’i lesent d’armes valesant un flor d’ille
5110Fors li gambaus de paille de Secille :
N’oit plus bel home trosqu’a le fluns dou Nille.
Dis Saraçins, noires plus qe cornille,
Sor un çeval plus leit d’une gambille
L’en ont mené ; or est en grant perille
5115Se nen en panse Rollant, fiz le dus Mille.

CCXIII[213]

Pris en meinent Paiens li quens Estous ;
Dedenz la tor, enz le fond tenebrous,
La le mistrent les culvers envious.
Malgeris entre en li stor perilous ;
5120Sa gient conforte : « Barons, qe fetes vous ?
« Tué, trenchié ces François orguellous
« Qe nos ont mort, tant par sunt engignous,
« Le niés Marsille, Feragu l’amorous,
« E tant des autres, dont sumes dolerous.

5125« Oi vengieruns les aigles sor les lous. »
Lors tient l’espee, s’ala ferir Anfous
Qe molt estoit fier et chevalarous ;
98 bTot le detranche deci qe as denz desous.
Lor sunt Paien del ferir afarous ;
5130Nos Crestïens en funt molt angosous.
Ec vos poingant li vasal corajous,
C’est le niés Charles, sor noir Amoravous,
Palmoiant lance, a pué non a feit dous ;
Sa insaigne porte Hues li quens de Blous.
5135Encué seront .cc. Pampelonous
De retorner a meison sofreitous.

CCXIV[214]

Grant fu le chaple par devant le robist ;
Frans combatent par la loi Jesu Christ
Vers les Paiens qe forment le aïst :
5140Qi fiert, qi fuit, qi torne, qi guenchist.
Mester fesoit bien qe Rollant venist :
Frans fusent frait se plus i atendist.
L’aute venue dou baron qi veïst,
Le contenir el grant senblant q’il fist :
5145N’a hom si foible qe ne s’en esbaudist.
Devant les autres, tant com un arch treisist,
Vient le niés Carles et l’olifant bondist.
Le bon destrer soz lui brait et honist ;
De grant randon en la presse se mist ;
5150Sor un Paien un si gran colp ofrist
Le eschu tranche e l’obers i malmist.
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

CCXV[215]

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
Arbalestrés et archier feloneus
Fors por troi portes istrent e por trois leus ;
Jurent cescuns a toz lor quatres Deus
5155Avant q’il fuient, morir se leiront mieus.
Quant Malgeris, le sages e le preus,
Les voit venir, s’an fu liez et joieus ;
Un cor sona qe n’estoit pais de beus ;
Atropeler fist li joune e les vieus.
516099 aFist pointe fause le felon Canineus,
E pués aprés gerpi l’estorm mortieus.

CCXVI[216]

Por grant meistrise et por grant felonie
A l’amirant la bataile garpie ;
Ja nos François no s’en perciurent mie.
5165Fuant s’en voit la pute gent ahie ;
Sor une coste rois Malgeris les guie.
Frans les encaucent, qe derier lor escrie ;
Mais sor la coste fu l’ensagne guenchie
Dou baselix noir plus qe pois boilie.
5170Ja lor donasent nos François l’anvaïe,
Quant les archiers, qe Damediex maudie,
Ont de trois parz nostre gient asailie ;
D’arbalestriers i avoit une partie :
Traient et bersent par si grant aastie

5175Que nostre gient en fu tote esbaïe.
Maint buens vasaus i perdirent la vie ;
De maint chevaus font la selle voidie
Que furent mort de l’arbeleistrerie :
Qi les fist prime, Diex ne soit en aïe !
5180Mort fu a Rolant son destrer cele fie.
Adunque fu nostre gient afoiblie ;
Diex recomant, le fil sainte Marie.

CCXVII[217]

Le duc Rolant est a pié desendus
Dou mort cheval, dont il fu irascus.
5185Plus de .l. li en sunt devant venus ;
Cescuns de gré l’avroit le son rendus.
Desendre veult Oliver, sun chier drus,
Quant Rolant jure qe ja n’en prendra nus
Tant che le sien soit chierement vendus :
5190« Estreignez vos, non soiez esperdus. »
Les archiers ont nos François si rendus
99 bCum le renart les chien a son pertus ;
Ja n’ont leisir d’aler ne jus ne sus,
Car qui deflote maintenant vient ferus ;
5195En Josafaille le fier Eumenidus
N’asistrent plus Gadifers ne le dus.
Ce dist Rolant, quant se fu menteüs :
« De Veilantin, mes buen destrer crenus,
« E de Teris qe ert il devenus ?
5200« Se je l’eüse par divine vertu,
« O je moroie en cels quarels agus,
« O mar i fusent oi ces archiers issus.

CCXVIII[218]

— Par ma foi, sire », Bernars de Més respont,
Un chevaler qui fu ardiz e cont,
5205« N’esteit Teris en cestui primer front,
« Mais ça deriere, o maint ferus en sont.
« Par la destroite qe nos Crestïens font
« Ne poroit ci venir par toz le mont.
« Mais mon destrer, qe por plain e por mont
5210« Randone plus qe chevriol ne font,
« Par amor Diex, montez i, sire cont. »
Ne puet müer Rolant q’il ne s’enbront,
E pués a dit : « Qi de ce me semont,
« S’il ont chevals, por qoi ferir ne vont ?
5215« Ainz voldroie estre en le flons d’Acheront. »

CCXIX[219]

Dist Oliver : « Cist diz n’est bel ne bon,
« Quant por non feir d’un chevaler peon
« Ne vos volez torner a garixon.
« Non fust q’eu voi un autre traïson,
5220« Je esperonasse sor cist pueple fellon ;
« Mais par deça, devant son cunfalun,
« Voi Malgeris e sa gient environ :
« Com il nos voit brocher sor li jeldon,
100 a« Asaudra nos derere o par canton.
5225« Maudite soit Espaigne et Aragon ! »
A ces parolles qe disoit li baron,
Par aventure chevauchoit Guenellon
Ou dis mil homes, nez de sa region,
A deux banieres et un riche penon :

5230D’or sunt les chans et noires li fauchon.
Li quens venoit, par le congié Carlon,
A prendre camp por tuit li compagnun ;
Sor les chamels furent si paveilon.
Des or avront nos François garison.

CCXX[220]

5235Tant chevaucha Guenelons ou vis fier
Les François trueve en li grant engombrer ;
Voit le domaje e le treir des archier,
Voit Malgeris desor li puei ester,
Apareillé des barons esalter
5240Com a la quaille feit li bon esperver.
« E ! Diex », dist Gaenes, « que tot ais a juger,
« Cum grant sens veul a guere demener !
« Cescuns devroit son enimi doter.
« J’ai maintes fois veüz, por depriser
5245« Son enemi, l’orguelos debaser :
« Anquoi voi jé Rollant par son danger.
« Cist mal conduit e cist fol chevaucher
« Pooit maint home fere e lui periller.
« Mais li proverbe se poit or averer :
5250« Perir non poit qi Diex voldra eider. »
Pues comença sa gent a losenger :
« Seignor barons, molt vos poez priser
« E Damediex loer e mercïer
« Qe nos a feit a teil point ariver
5255« O nos avroms si grandisme mester.
100 b« Veez le niés Carle, qi tant se feit nomer,
« Livrez a mort de meins d’arbelester :

« Ja Diex ne place q’il s’an pusent vanter !
« Seguirez moi, je veul encomençer.
5260« Ja n’i vaudra lor trair ni lor berser ;
« Mais q’une fois non porront saïter,
« Que prés a l’autre ne li rendons loher.
« Esperonons soz les escus boucler.
« N’aiez paür des chevaus enavrer,
5265« Car, par le foi qe doi Berte porter,
« Nus n’i perdra palefroi ne somer
« Qe por amende ne li don bon destrer. »
Tuit s’escrïent : « Bel sire, volentier.
« Qi ci vos faut come coars lanier,
5270« Ja Diex ne doing q’il revoie sa per. »

CCXXI[221]

Gaines sperone sor le bai de Vinçestre ;
Dis bon destrer se feit mener en destre.
Ses compegnons, de qi il estoit mestre,
Brochent o lui en nom le Roi celestre,
5275Fiers et ardi come lion campestre.
Les archier trarent a destre et a sinestre,
Mais por paor de darz ni d’arbalestre
Non leiserent nos Frans de prés els estre ;
Ne lor fu pais aventure marestre,
5280Non i ot navré d’aus joune ni ancestre.
Se Paiens les atendront, meus lor fusent a nestre.

CCXXII[222]

Sans engombrer d’aus ni de lor cheval
Sont as archiers venuz li bon vasal ;

O brant d’achier et espie poignal
5285Ofert lor ont le doleros jornal ;
Chaçant les vont e par bos e par val.
Entre quens Guenes et un suen senescal
Vont a vooir Rolant, lor marescal ;
101 aA pié le voient, dont il ont duol coral.
5290Plus tost qe joune dame non entre a bal
Desendi Gayne dou bon destrer loial.
« Montez », fist il, « flors des enperial.
« Menez en ai plus de cinq autretal ;
« Plus m’est cherisse quant le besogn voi tal
5295« Qui mei donast l’avoir de Portegal.
« Por vestre amor, por Diex le spirital,
« Ferai encué sor Paien maint signal. »

CCXXIII[223]

Le duc Rollant molt merciablement
Le bon destrer par mie la rene prent.
5300« Sire », dist il, « je falase forment
« Se non fesisse vestre comandament,
« Car come pere obedir vos entent. »
Dist Oliver : « Montez astivement,
« S’alerons prendre des archiers vangiement. »
5305Trepin respont : « Il veit tot altrement.
« Gardez de ça, ou cil penon resplent,
« Com cil Païen s’aprestent vistement ;
« Ja desendront, se le cors ne moy ment,
« Por asalir de costé nostre gient. »
5310Adunque monte Rolant isnelemant ;

E le quens Gaines est montez ensement
Sor an çeval dont li fu feit present.
Rois Malgaris voit le conteniment
101 bDe ses archiers et le lor danament ;
5315Por un pitit che li cors non li fent.

CCXXIV[224]

Le roi de Pampeloine fut molt maltalentis ;
Ses archier voit ancir et a .xx. et a .x.
Ja estoit il montés Rolant nostre marchis
Q’estoit de soi vengier duremant tallentis.
5320Por si home secore devale Malgeris ;
Tot une randonee de la coste desis.
Sor le gient le niés Carles comencerent les cris ;
E Rolant lese core le destrier Arabis,
Veit ferir li primer dou brand d’acer forbis :
5325Non remist a trenchier dou cief deci qu’el pis.
Lor s’escrïent François : « Monjoie saint Donis ! »
Mais les Pampalonois les ont molt fort requis.
La poüsez veoir un mortel capleïs ;
D’aimbes pars i oit asez de navrez e d’oncis.
5330Isorés tient li brant q’en sang fu coloris ;
Un Borgognon encontre escriant : « Saint Moris ! »
Teil colp li vait doner sor son hiaume bronis
Qe tot l’a detrenchié deci qe la cervis ;
« Pampeloine ! » s’escrie, pués encontre Anseïs ;
5335Le compegnon Rolant a contre tere mis.
Quant le voit Oliver, a pué n’enraje vis.
« E ! Diex », ce dist li dus, « qe feit cest Antecris ?

« Plus nos a domajé que d’autres trente sis ;
« S’il vivoit longuemant, trop en somes de pis. »

CCXXV[225]

5340Non fu jameis levrer, quant plus desir le maine,
Qe plus tost randonast a la levre proçaine
Cum fist sor Ysorés le bon duc de Viaine ;
Grant colp i done de l’espee Romaine
Amont en l’eume, qe fu d’un chier andraine ;
5345Nel trença mie, mais ners e suns e laine
102 aPerdre lui fist le gentil chevetaine ;
Plus d’une toise des arçons le lontaine.
Isorés verse estendus en la plaine :
Une pome granete a loisir se desgraine
5350Avant qe dou lever avist vertus ni vaine.
Le fil Rainer quida ben por çertaine
Q’il non levast li jor ne la semaine ;
Ester le leise, vers les autres s’ahaine.
Le chief trencha Nardus de Morligaine ;
5355A vois escrie : « Monjoie Carlemaine ! »
Afors Rolant, des autres flors e graine,
Fu Oliver de proece funtaine.

CCXXVI[226]

Quant Ysorez fu revenus en soi,
A pié se voit, s’en fu en grant esfroi ;
5360Machomet proie qe soit en son cunvoi,
En estant lieve, regarde le chamoi,

Prés lui non voit hom qui le portast foi.
Vers la citei reüsoit le tornoi ;
Debasez sunt les cris des Espeignoi
5365E renforchiez « Saint Donis ! » e « Monjoi ! ».
« Maubailis sui », feit il, « qar bien le voi.
« Hei ! Malgeris, » ce dist il, « çentil roi,
« Vos ni ma mer jamais moi non veroi. »
102 bLor l’unt choisis da trente a trente troi
5370As armeüres de cels de nostre loi ;
Le un escrie : « C’est un de lors, ce croi. »
Respondi l’autre : « Tu dis voir, por ma foi ;
« Hoi l’ai veüs qe maint en a feit qoi ;
« Sor toz les autres nos a mis en esfroi. »

CCXXVII[227]

5375Sor Ysorez sunt nos François corus ;
Desfi ni rendre non li ont menteüs,
Mais que de lances, de darz, de brant molus
Le vont ferir : teil furent lor salus.
Cil se deffend, que s’est aperceüs
5380Qe, s’il nel feit, mort ert et confondus ;
Cinq n’i a mort contre tere estendus.
Quens Anseïs, q’il avoit abatus,
Coneüs l’a, cele part est venus ;
Dist as François : « Traiez vos tut en sus ;
5385« Un teil Païn non fu jamais veüs ;
« Gardez non i ait sor lui plus colp ferus.
« S’il garpisoit Apolin ni Chaüs,
« Dire poroit, ce croi, Rolant le dus
« Ch’en le trecesme sunt le doçes creüs. »

CCXXVIII[228]

5390Quant les vasaus Anseïs oïrent,
De l’asailir un pué se retreirent.
Dist Anseïs : « Paien, a moi te rent ;
« De toi ferai a mon signor present ;
103 a« Honor avrais se tu batisme prent.
5395« Quan le batisme non te fuist en talent,
« Gardera toi tant q’un autre acident
« Poroit venir de ton raembrement.
« Tu m’abatis, ja maugré non t’en sent,
« Tant voi en toi valors et ardimant.
5400« Grant domaje ert, par le mien esïent,
« Si tu moroies ensi vileinement.
« Si tu te rendes, cert je non t’en reprent,
« Car n’ais aïe fors de toi solement. »
Lor respondi Ysorez fierement.
5405« François », dist il, « tu m’ais legierement
« Pris por paroules e por acointement ;
« Bon goliard serises droitement
« Por gaagner dras e diner d’arçent.
« Bien ais ancui feit plus long parlament
5410« Que les ancestres de Grece non firent
« D’aler a Troie por le lor vangiemant.
« To toi de ci, car ja plus non t’entent.
« Uns home est vis, s’il fust ci en present,
« A qui rendroie moi et mon garnimant :
5415« De lui en fors, mielz de mort me content
« Qe je me mete a rendre basement,
« Dont il en ait onte nul mon parent. »

CCXXIX[229]

Maltalentis li quens Anseïs fu.
« Seignor », feit il, « non vos atarzé plu
5420« De l’asailir tant q’il soit confondu.
« Par saint Donis, s’il escapast cestu,
« Pis en ert Çarles e neïs de Jesu. »
Adunque i sunt François sovre coru.
Sor un sol home greignor asaut non fu ;
5425Non les Gadrois de sor Emenidu
Le firent teil com les Frans sor celu.
103 bCil se defent con tante de vertu.
Qe s’il est voir de la force Febu,
Mervoille fust se elle tornast en lu.
5430Quant en l’onor terans, non cil de su,
Domaje ert s’il i avist mesvenu.
Com grace cort sovent al dechaü,
A celle hore estoit Rolant insu
De la bataillie, car l’en i avoit feru
5435Ses bon ceval a travers por le bu ;
Veilantin quiert, Teris le a rendu ;
Rolant i monte, pués s’est aporceü
Dou grant asaut que fu sor l’abatu ;
Cele part broche le bon destrer crenu,
5440Voit li Paien e les colp dou brant nu.
Il l’avoient François tant combatu
Qe le defendre an oit presqe perdu ;
Rendre se veul, mais non vient entendu.
Rolant escrie : « Traez vos tot en su :
5445« Se cist morist, teil domaje non fu. »

CCXXX[230]

Je j’ai veü combatre un castel,
Quant cels dedenz ont perdu tot revel
Il randent spees, ensaigne e penoncel,
Merci clament por garenter lor pel,
5450E neporquant s’uns lor monte al chirnel,
104 aPor lor dotance le vont ferir isnel :
Tot ensemant le Paien damoisel
Clamoit merci al doloros çambel
E de defense avoit l’autre mantel.
5455De maintes membres a jonchiez le praiel.
Rollant en jure le cors saint Danïel :
« Oi n’ai veü de cestui le parel ;
« S’il voloit croir el nemi Lucibel,
« Encué n’ert mort ne conduit a masel. »
5460Tot les Francois asterent a tropel.
« Por cil Machon », dist il, « qu’est ton chadel,
« Dis moi qui is, qe fais dou brant martel.
— E vos qui estes ? » respondi le donçel.
« Quant moi, je sui un chevaler novel
5465« Ch’entrepris sui defendant mon ostel.
« Enbatus sui as mains de ces chael ;
« Mengier me qident come lous li porcel.
« Si n’est mon pere garçons ni bedonel,
« Mais roi clamé, e tient sot son seiel
5470« Cil bel paleis, le mur e le burçel.
« Non sai por qoi me voie a cist flaiel,
« Car non sui Jude ne cil c’oncist Abel.

CCXXXI[231]

— Dan chevaler », dist li Paien gentis,
« Mes pere est le fort roi Malgeris ;
5475104 b« Ysorez sui clamez en mon païs.
« E vos qui estes que si m’avez requis ?
« Se vos fusez de valor e de pris,
« Je me rendisse a vos come cheitis. »
Le duc respont : « L’en m’apelent marchis
5480« Rolant de Blavie, niés le roi de Paris.
« Se tu te rends a moi, soies afis
« Qe n’avrais chouse dont je soie repris,
« Mais bien gardez serais cum home pris ».
Segnor, jamais nuls de vos a nul dis
5485De mort rescos par mains de ses amis
Plus non mercie la mere Jesu Cris
Cum Ysorez dist de cors esjoïs :
« E ! Macomet, se onqes me forfeisis
« De nulle causse, jel me claim tot servis
5490« Seul por cist home que ci m’avez tramis.
« Sire Rollant », ce dist li Arebis,
« Qe de bontez estes le mielz garnis
« Home qi fust nez pués la mort Davis,
« Ja ne vos ert por moi nul plait reqis,
5495« Mais je me rent le vostres mercis ;
« Tenez m’espee, frans quens poesteïs. »
A cestui mot s’est en jenoillon mis ;
Tient por la ponte le brant d’achier pointis,
105 aLi quens le baille, qu’en jure saint Moris
5500N’avra outraje d’oume qi soie vis.

CCXXXII[232]

Rollant a feit le valet desarmer
En pur gambaus, a loi de presoner,
E pués l’a feit sor un cheval monter.
A soi apelle .vi. de ses chevaler :
5505« Al roi mon sir le m’alez amener
« E por m’amor le doiez deprïer
« Q’il non li die ne li face engombrer,
« Car c’est le fil dou roi son averser ;
« Por cist puet molt son honor avancier. »
5510Aprés a dit : « Paien, non te doter.
« Tu n’avrais mal dont te puesse tanser. »
Quant a ce dit, si broche li destrer
A la bataille por si amis eider ;
L’olifant sone por sa gent ralïer.
5515Li .vi. François menrent le baceler
Devant le roi qi a France a garder,
Que ja son trief avoit fait redricier ;
Les host de France fesoit d’entor lojer.

CCXXXIII[233]

Si com le roi avoit feit son tref tendre
5520E desirans de novelles entendre
De cil por qui fesoit Marsille espendre,
Avec les .vi. voit Ysorez descendre
105 bA loi de pris, si paille come cendre :
« C’est le fil Malgeris, le plus grand el plus mendre ;
5525« Ou monde n’a plus pros por les nostres offendre :

« Hoi li en avon veü plus de .xx. le chief fendre.
— Par ma barbe », dist Carles, « il puet petit atendre :
« Pur qe voie ma gient torner de cist contendre
« E la citei non ai, certan le faiz de pendre. »
5530Se Ysorez oit paor, non est pais da reprendre.

CCXXXIV[234]

As piez l’empereor estoit en jenoilon
Isorez en gambauz, bien resemble prison.
« Sire », dist il al roi, « non seroit pas rason.
« Se sui pris en bataille, deffendant ma mason
5535« Dont me voleç jeter, queil est donc la cason
« Qe je doie estre mort ? Ne seroit se tort non.
« La custume de gere est teil, qe nos devon
« Li pris homes garder e metre a reançon.
« Roi, vos devez savoir che je sui gentils hon,
5540« Car il est roi mon pere de droite nasion,
« E sui fil la seror al roi Marsilion.
« Se me feites apendre, teil n’avra gïerdon
« C’onques non fu coupable de ceste mesprison.
« Si m’a afïé Rolant, le fil al duc Milon,
5545« Qe da prison en fors n’avrai danacion ;
« Je ai si grant fiançe en le vostre renom,
« Qe portez de bontei le gant e le baston,
106 a« En l’amor qe portez Rolant, vostre baron,
« Qe ce qe il a promis, s’il fust plus rice don,
5550« Nel desoutroierez, anchois vos ert de bon.

— Tu dis voir, por mon chief », ce dit li dus Namon.
« Molt par ais ben apris a rendre ta liçon. »

CCXXXV[235]

Le roi garde le fant e tient le chief em bais ;
A garder le comande l’evesqes de Belvais :
5555« Quant ert Rollant venus, si le moi mostrerais. »
Or dirom de l’estor, qe non fu mie a gais.
François detrencerent a Paien chief e brais,
Si que por vive forçe les ont getei dou tais.
Non les Maçodonois sor le gient Nicolais
5560Furent al desconfir e a l’enchaucer melais
Com as Pampelonois furent les Frans irais.
Un Païn est venus a Malgeris : « Que fais ?
« Ja est el pris ton fil, a poine el reverais.
« Se tu plus i demores, jamais non revenrais
5565106 b« A reveoir ta fame e ton riche palais. »
Quant le roi l’entendi, onqes non fu si mais
Esbeïz sor dan Claires dus Gerart de Fratais
Com il devent de duel empaloïz e chais.

CCXXXVI[236]

Le roi tot maintenant se fu mis el retor ;
5570Ja l’a voient gerpiz de sa gient li meilor.
Fuant vers la citei s’en vont Païns de peor ;
E son confeloner, com coarz lecheor,
Avoit aval getee l’ensaigne son signor :
Se l’amirant s’en torne, ni fu pais desonor.
5575Al departir mostra un senblant de valor :

Non d’autre guisse al doloros estor
Le mostra Anibal, quant il oit la pejor
Encontre Scipion, de Rome condutor.
Ja plus mal voluntere home qu’atend honor
5580Non leisse en un peril d’une stree sa hossor
Com il fesoit sa gient deci qe al plus menor.
Enfraci qe la porte non li oit grant demor ;
Molt par fu grant la chaçe qe les nos font as lor.
Tant en i ot d’oncis, s’il non est mentior
5585Trepin, q’escrist l’estoire, qu’avant a l’oscuror
Veves en la cité que remist en dolor
En furent atrovees plus de .vii. mille uxor,
Dont foible la cité remis en son retor.

CCXXXVII[237]

Quant le pont ont levés la pute gient Païne,
5590Le duel encomença. Qi remis orfenine,
E ! Diex, chi remis veve e de seignor frarine
Coment detort ses meins, coment deront sa crine !
L’amirant va desendre joste la tor perine ;
En la sale est montei, iriez, sa teste encline :
5595Dolant est de son fil que tient en seisine
Carles l’empereor, que tant lui porte ahine ;
Crient q’il le fera pendre si cum le jor matine.
107 aSor tut maine grant duel sa fame la roïne ;
Ses blances mains destort e sa façe gratine.
5600« Fil Ysoré », ce dit la Saraçine,
« Se m’estes mort, huei la mort me termine :
« Par vos morai, mon planet le destine.
« Fil, de quant cluit la tere e la marine
« N’avïés par de florie dotrine.

5605« Hai ! frer Marsile, la vestre honor decline ;
« Vestre avarixe, de nature lovine,
« Qe sens pooir vos feit vivre a rapine,
« Vos fera plaie ou non vaudra mecine.
« Mar acontastes le mari Harmeline,
5610« Girart dau Frate qui nos fu la racine
« De cele mort qui desor nos chemine.
« Outre mon gré m’estueit estre endivine :
« L’aigle afamee qe volant s’aveisine
« Comance a paistre sor le chief la paoncine ;
5615« Por cris de nul, de cors ni de buxine,
« Ne s’en ira si ert pelee la schine.
« Hai ! Feragu, vostre orgueillose haitine
« Que vos a mort por volunté meschine
« A mixe Espaigne a morteil discipline.
5620« Or vient verable le sort de dame Heyline
« Qe sot l’estoille q’en ceste heire chemine
« Ovriront Frans l’estree pelegrine
« E chaceront le lous por la guaudine. »
Lor chiet pasmee la dame palatine ;
5625Portee l’an ont desor un lit d’ermine.
Dou duel q’il font tot le palés tentine.

CCXXXVIII[238]

Grant fu duel en la riche cité.
As murs poient Saracins et Esclé,
Dou bien defandre trestut encorajé.
5630Nos Crestïens se sunt abandoné
107 bA l’asailir trosqu’al maistre fossé ;
Cil estoit ample e le mur aut et lé ;

Ne crient asaut d’ome de mere né.
Le duc Rolant a l’olifant soné ;
5635Sa gient asenble, d’iluech s’en est torné
E leise ester ou champ li devïé ;
Mout i oit Paiens e maint de batiçé.
O fu le trief dou maigne roi dreçé,
La veit desendre le frans dus honoré.
5640Ses compaignons, qui molt sunt estanché,
S’en vont as triés que lor gars ont fermé.
Asés en i oit de si fort halené
Que de mangier ne lor vient volunté ;
Le bon vin fu volunter demandé.
5645De Deu soit il beneoit et seigné
Mangier e boir qu’insi vient merité.

CCXXXIX[239]

Ou trief le roi est Rolan desendu,
De mautalant pensis et irescu,
Car mout i avoit de si baron perdu,
5650Et por Estof li est son duel creü :
Non seit s’il ert o mort o retenu.
Le roi i est un pué avant venu ;
Rolant l’encline, qui vers lui est coru.
« Niés », dist le roi, « che font li mescreü ? »
5655108 a— Sir, lor pooir, lor force e lor vertu,
« Il l’ont encui achaté e vendu.
« Trop les trovames et plus gros e plus dru
« Qe non quidames de bien dis mille escu,
« Sens les archiers et le puble menu.
5660« Ne fust quens Guenes, qui nos a secoru,

« De nos avoit ancuei grant part Jesu ;
« Mais la honor del camp avons haü.
« Se pur s’en fust mon coixin revenu,
« Hestou de Lengres, nos avions vencu ;
5665« Mais mort o pris q’il soit ne l’ai saü.
« Si l’ont ocis, trop chier m’avront vendu. »

CCXL[240]

— De Hestou », dist Carles, « se perdus le avon,
« Est grant domaje de prous e jantils hon ;
« Mais sor le fil Maugeris le fellon
5670« Prendrai vengiançe de mon gentil baron. »
A soi apelle Piere de Besançon,
Gui de Niverse e Robert de Maschon.
« Menés le moi », feit il, « si le pendron. »
— Sir », dist Rolant con benigne façon,
5675« Sauf vostre graçe, je l’ai en ma prixon ;
« Afïés l’ai par teil division
« Qu’il n’avra mal, mais si le retindron
« A loi de pris, si com feire devon.
« Pensés, biaus sire, s’il m’est honor o non
5680« S’oncir le lés : nenil, por saint Simon ;
« Nel sofreroie por le perdre Clermon.
« S’est mort Hestous, Deu li face perdon,
« Que ja en teil gise n’en ferai vengeison,
« S’il fust celui qui ja m’oncist Millon. »
5685Dissent François qui sunt ou paveillon :
« Non fu plus rice de tresors Laumedon
« Come tu is de noble cousençon. »

Le roi oi ce, ne lui fu trop de bon,
108 bSi com le home qu’en sa propre maison
5690Ne veult de rien avoir contrediçon.

CCXLI[241]

« Oiés », dist Carles, « vos qui m’estes d’entor,
« Une proverbe dissoient li ancessor :
« Home qui taise et sofre orguel sa hoisor,
« Si li mete hon sor le chief le raisor,
5695« Car il subjete liberté et honor.
« Je l’ai ja dit, si le dirai ancor,
« Tant com je vive n’avrai teran seignor :
« Por qoi le die, jel tais por le meilor.
« Sir niés Rolant, grant est vostre valor,
5700« Mais ne voudroie qe fil de ma seror
« A qui je fais honor de jor en jor...
« Se bien feit ai, non veul estre pejor.
« J’entand qe vos ne autre, grant ni menor,
« De prisoner qui soit pris en estor
5705« Ne in cité ni in castel ni en bor
« Q’il le mi rande maintenant sens demor ;
« S’il le requiert pués a moi por amor,
« A mon plaisir en serai doneor.
« Fetes qe saige, alés vos e cestor
5710« A desarmer e sorer le chalor.
— Sir », dist Rolant, « je n’ai trop grant sudor
« Por ces paroles, car il seroit folor ;
« Mais si vos pri por la vostre douçor
« Qe non facés, biaus sir enpereor,
5715109 a« Rien qui vos tourt ni a moi desenor. »

CCXLII[242]

Le duc Rolant s’aïra durement,
Mais ne le veult demostrer autement.
Les jantils homes, les sages que furent,
Naime e les autres lui distrent bellement :
5720« Ne prenez mie sor mal entendiment
« Le dit vos oncle, car sor mal non apent. »
Le duc se tait, ne lor respond nïent ;
Voit Ysorés venir paurosement ;
Ronpent la presse cels qui le amenoient ;
5725Le Saraçin les demandoit souvent :
« Qeil est Rolant ? » E cels li mostrerent.
Quant il le vit, enver lui se destent
E comança a parler franchement.
« Sire Rolant », feit il, « a vos me rent
5730« Une autre foi, qui sui senz garniment.
« Proier vos veul, sire, feablement :
« Por un prison qe ci sui seulement
« Ne vos metés a rompre sagrament.
« Le roi vos oncle por bon comencement
5735« M’a menacés de pandre contrel vent
« Com je l’eüsse robei de son arçent.
« Mes se vous n’estes en l’ost Carlle puisent
« De delivrer mien cors de cist tourment,
« Por cortoisie vos pri, frans duc d’Anglent,
5740« Che me rendiés mes armes aou present
« E pués me feites condur, se a gré vous vient,
« Iluec ou jé, voiant part de vous gient,
« Me rendi a vous por le mien saovement.

« Chi me vient pués metre en duel ne en spoent
5745« Viegne motrier vers moi suen ardiment,
« Car mieus vieul jé etre oucis francement,
« Che Carlemagne m’apende ensi vilment. »
Rolant respont en riant dousemant :
« Il puet, biau frer, feir son comandement,
5750« Mais nel feroit, qui li donast Cliervent ;
« Quant qu’il comande fa li enterement.
109 b« Aler m’en veul hoster cist garniment.
« Se mon seignor te feit engombrement,
« Ne poras plus, mais j’en serai dolent. »
5755Lor fist senblant de rire fausement ;
Le roi encline et Girart ou poign prent.
« Alons nos an », feit il, « sire parent ».
Dou trief s’en vont ; Rolant li poign li estrent.
« Girart », dist il, « se le cors ne me ment,
5760« Oï avez chouses qe, se je puis brieument,
« Plus n’avrai onte por sofrir longement.

CCXLIII[243]

— Sir », dist Girart, « ce ne dites vos mie.
« Qui vos lohast, ce seroit estoutie. »
Dist Oliver : « Le roi feit vilanie :
5765« Qui l’en conseile feit ancor plu folie. »
Le trief Rolant de soie d’Aumarie
Estoit tendus en une praerie ;
D’entor s’alogient la noble souderie
A un onbral sur l’erbete florie ;
5770La se desarment la riche baronie.
Ains qe Rolant avist robe vestie,

La vient Ricars, le duc de Normandie,
Oger e Naime a la barbe florie ;
Il prant le duc, sil tret a une partie ;
5775Riant li dist : « Se Deu moi beneïe,
« Sire Rolant, ne lerai nel vos die :
« Celui a tort qui son droit contrelie.
« Quant home est saje et court a l’envaïe,
110 a« De folloier les autres dechastie.
5780« Non fetes, sir, por Diés le fil Marie,
« Che li mavés en facent gabarie.
« Portés vostre oncle onor e cortesie ;
« Venés a lui, ne vos vergognié mie,
« Che plus vos ame d’ome qe porte vie.
5785« Ne sarés querre prixon ne manentie
« Q’il vos non dont trestoit avant complie.
« Dou roy avés feite une departie
« Dont mante gent endivinent envie ;
« Venez abatre la lor malle pensie.
5790« Se insi non fetes, non sera cortesie.

CCXLIV[244]

— Fetes le, sir », dist Oger li Danois,
« Et non metés li bien fer in repois. »
Respond Rolant : « Tornez vos an al rois ;
« Da moie part n’i a nul estralois.
5795« Se vos m’amez, le myen sir prïerois
« Que da sa part face aller un Francois
« En Pampelune, a Malgeris le rois
« Savor s’el a Hestos en son destrois.

« S’il le veit vif rendre, vos le farois
5800« Mander son fil sen mal e sen henois ;
« E s’el fust mort al doloros tornoys
« (Ce est une cosse che devient mante fois),
« Je n’intand mie, bien veul che le saçois,
« Che le prison soie mort por desrois.
5805« S’autre n’avient por la verage crois,
« Da moie part sunt asolus l’Espanois :
« Non sera pas ni quatre jors ni trois
« Que m’an iray por chacer a mes bois.
— Sir », dist Rizars, « ne se velt estre irois :
5810« Lassés nos fer, ja mal i doterois. »
Roland apelle Ybir, che fu d’Artois :
110 b« Puison manger ? — Oïl, sir, demanois. »
L’aigue domande, e partiz sunt li trois.

CCXLV[245]

Au manger veit Rolant et sa compagne.
5815Au roy tornent arer li troy catagne :
Tant i dist Naymes et Oger d’Alemagne
Que l’enperer sa grant ire refragne.
Il en apelle le Saracin d’Espagne.
« Veus tu », feit il, « che dou vivre t’apragne ?
5820— Oïl, dan roy, comant ? Or me l’ensagne.
— Mande a ton per, che grant follie ingragne,
« Che de Marsille plus son onor non tagne :
« S’il croit Yesus e Machomet desdagne,

« Il feit de toy e de m’amor gaagne ;
5825« E s’il acroir en la soe loy non dagne,
« Mande moy Ostos in mé celle canpagne :
« De toy e luy feron merché e bragagne.
« E s’il est mort, de toy venjanze pragne
« Rolant, mes niés, tot si com el immagne ;
5830« N’avras por moi cosse dont il se plagne. »
Dist le Paien : « Ja por moy non remagne.
« Doman trovez que le messaje impragne :
« Proier feray mon per qe il vos vagne
« Vestre bon fer ains che la mort m’atagne,
5835« S’i manderay mon anel por insagne.
« Mais son valor sent de si aute hovragne,
« S’il tenist tot l’enpire de Romagne,
111 a« Ja por reschuir mon cors de mort estraigne
« N’en randroit il le col d’une montaigne. »

CCXLVI[246]

5840Disent François : « Mout est fort cist Païn :
« Ne dote mort vailant un Angevin. »
Le roi apelle Gauter, qui fu d’Orlin,
Qi bien savoit de Espaigne le latin :
« En Pampelune m’en irais le chemin
5845« Dir Maugeris q’il garpisse Apolin
« E de moi tagne sa terre et son dimin,
« Pués il rendrai le meilor de son lin.
« Chouse que non, a mout petit termin
« Ni i leirai tant qi vaille un Parexin ;
5850« E se lui prant por forçe ni engin,
« Ja merçé quere ni argiant ni or fin

« N’i vaudra rien qu’a mort ne le destin. »
E cil l’outroie, qi li a feit enclin.
Carles demande jofroi le Angeïn :
5855« Menés o vos le prison Sarazin ;
« Honor li feites, car n’est mie fraïn.
« S’il fust bagnés ou baigna Constantin,
« Prou en avroit saint Jaque et son chemin.

CCXLVII[247]

— Sir », dist Jofroi, « n’i ert que oubeïr. »
5860Por le poign destre veit Ysorés seisir.
111 bDist le prison : « François, lase moi dir. »
Gauter apelle : « Savrais mon per gehir
« Le François rende qu’eu li vi retenir :
« Ensi me pueit raymbre et surescir ;
5865« E s’il le a mort e il me veult garir
« De mort orible, Mahon i estueit gerpir
« E Jesu Crist aorer et servir :
« Si le veult Carles de sa honor revestir.
« Se ce ne feit, il m’aconvient morir.
5870« Mais se je puis des mains Carlons insir
« E plus me voie a teil point avenir
« Ne me rendrai jamais fors a teil sir
« Qui me pora des autres escremir ;
« Ans me leirai le cuer dou cors partir.
5875« E vous, barons, me poés bien hoïr :
« Ceschuns n’est daigne de prisons recoilir,
« Car qui promet et pués ne puet fornir,
« Plu bas en est et se feit eschernir :
« Ainsi en vait a le niés vostre sir. »

5880Quant a ce dit, si s’est alés ofrir
Au quens d’Anjoi : « Je sui a vos pleisir. »
Treit sun anel, Gauter le va bailir.
Le roi le garde, si comance a sorrir.
Dissent François : « Deu le puesse maudir,
5885112 a« Quant il ne prant nostre saint batestir,
« Qu’en cist n’avroit nulle bonté a complir ! »

CCXLVIII[248]

Jofroi d’Anjoi Ysoré en amaine
Il e ses homes droit a son trief demaine ;
Vestir le fist d’un velus taint en graine ;
5890Bel fu de cors et de volunté saine.
Jofroi li quens por le dit Carlemaigne
Trop grant honor i fist a cele çaine
E au dormir, sans trop guarde vilaine.
En cele nuit Eliger de Toraine
5895Garda les host con le duc de Polaine.
Le soir meiesme en mi sa sale altaine
Fist Maugeris, qui dolor ne lontaine,
Mener Estou, nostre rize chataine,
Conjura lui sor la loi Cristiaine
5900S’il hert de France ou de plu terre estraine
E q’il le face de son estre certaine :
Bien croi q’il est, s’il ne li ment la vaine,
De plus aut gré que un . . . . .

CCXLIX[249]

« Rois », dit le duch, « je n’ai de mentir soigne
5905« Ni de celer mes non por teil besoigne :

« Hestou m’apellent la en la grant Bergoigne ;
« Duch sui de Langres, nus hom le me caloigne ;
« Un sui des doçes qi por saint Jaque poigne.
112 b« Bien te sai dir qe tu n’ais pris un moigne,
5910« Mais hom qi a maint Paien le chief reoigne.
« Si tu me rendes mon destrer de Sansoigne,
« Mon riche brant e mon hiaume e ma broigne
« E tu me lasses aler tant que je joigne
« A cil Cesare qui tot le mond resoigne,
5915« De moi avrais en sa cort bon tesmoigne.
« Pur que tu laises les Diex que il ne doigne
« E crois Jesus, qui tot les biens enpoigne,
« Il n’a nulle ire q’il ne la te pardoigne.
« S’il nel feisist, je lui ferai vergoigne,
5920« Car il redoute ma ire e ma ranpoigne. »

Rois Maugeris, qui un sorrire fist,
Prant le frans duch et joste soi le asist ;
De ce qu’a dit grant grace l’en ofrist.
« Aorés », feit il, « le vostre Jesu Crist
5925« E je Mahon, que croi qe mieus disist.
« Je ai un mien fil qu’en la bataille prist
« Le duc Rollant (un Paien le me dist) ;
« Or non sai jé aprés qu’il en feisist.
« S’il le a vif et il le moi rendist,
5930« Je vos leroie aler quant vos pleïst,
« Car bien s’afeit le change d’andous cist.
« Mal feroit Carles se mon fil m’oncisist
113 a« Por q’il son per ne sa honor defendist. »

CCLI[251]

Le duch de Langre mout pleisi la novelle
5935Dou prisoner qi sa mort i revelle
De son cors douz lengue et sa chapelle :
« Sire », feit il, « cil qui les Frans chadelle
« Non feroit chouse fors que raisnable et belle.
« Flor de vertu le vest et amantelle ;
5940« Por ce le abrace la noble damoisselle
« (C’est la Droiture) sor sa franche rohelle,
« E lui la baixe et ne la despulcelle.
« Carles me sanble le esperver qi oixelle
« Por autrui sempre ; el si s’en enjoielle,
5945« Voir q’il en a por honor la cervelle :
« Ensi feit Carles, qui sol honor apelle.
« Son grant domaje feit cil qui li revelle
« E cil son prou qui de s’amor s’anelle. »
Dist Maugeris, qui les oilz en roielle :
5950« Ne vos metés, sir, en ceste querelle.
« Trop dure couse seroit et non isnelle
« Que je servisse celui qui me flagelle.

CCLII[252]

« Bel sir Hestou », dit Maugeris li rois,
« Dunt vient a Carles ensi tres grant bofois
5955« Qu’a son pleisir veul feir et tort et drois
« E croist conquir cist païs en un mois ?
« Ja n’est il mie Espaigne Vormendois.
« Por Mahomet, de voir vos di qu’anchois

« Qu’il ait sol pris cist paleis que veois,
5960« Tant i avra perdus de ses Franzois,
« Plus non perdi Cesar des Romanois
« La en Tesaile, el doloros tornois.
« Se il atend dous semaines o trois,
« Je li croi metre ou cor un teil efrois
5965113 b« C’onque Girard, lui ne ses Vïenois,
« Ne li mis teil devant a Maschonois.
— Sir », dist Hestou, « je li fu, ce sachois :
« L’orguel Girart i vi et mus et qois
« E de ses mors tot covert le chamois ;
5970« Fuïr le vi come batu borgois.
« Quant Carles poigne d’abatre un orguelois,
« Sacés de voir qu’il non vient a gabois.
« Por ce vos pri que prodome soiois :
« Le maitinet un latiner prendrois ;
5975« Mandés a l’ost enquere et si savrois
« Se Carles tient vos fil en son destrois :
« S’il le tient pris, por moi le reavrois,
« Je ne veul dir por rendre un Espagnois,
« Mais sor le pris rendroit il mielz Artois,
5980« O voiremant me peseroit a orfrois. »

CCLIII[253]

De ces paroles le roi molt s’esjoï ;
« De part les Diex, ensi soit ! » respondi.
Nabor apelle et Landin, son ami :
« Menés le o vos sor cil toral anti ;
5985« Feites q’il soit gardés et bien servi. »
Et li Paien le firent tot ensi ;
De sor la tor menent li quens ardi.

La mange et dort tant que il esclari,
Que nostre rois de France messe hoï.
5990Rollant envoie por Lanbert de Beri ;
Le duch i vient et Uliver ausi :
114 a« Niés », dit li rois, « manderons Maugeri
« Que tost nos rande le paleis seignori,
« Si avra son fil que nos tenomes ci.
5995« Se ce ne feit, doublemant le deffi.
« Ferons le nos ? — Sir », dist Rollant, « ohi ;
« Mais vos baron ne metés en oubli,
« Hestou de Langre, que ier matin perdi ;
« Je sai de vor Paien en sunt saisi.
6000« Por cil Seignor qui de mort suresci,
« Le mon coraje, que j’ai gran et mari,
« N’avra ja joie, de voir le vos afi,
« Si avrai Hostous prés moi, sans et heiti,
« O je savrai s’il ert mort autresi. »

CCLIV[254]

6005Le roi apelle Gauter, le fil Begon :
« Alés vos an, sains pont d’arestoison,
« Dir Maugeris qu’il façe nostre bon
« De Jesus croir et de garpir Mahon :
« Tut ses honors quitemant i leiron
6010« E, s’il nos sert, encor li acroistron.
« Se nel veult fere e nos responde non,
« La cités rande e son fil li randron,
« O voiremant a forques le pandron,
« Saus s’il avist Hostous en sa prison :
6015« Le uns por l’autre encuei delivreron.
114 b— Grant merci, sire », ce dist le fil Milon ;

« Parlés avois a loi de jantils hon. »
Gauter l’encline, pués is dou pavilon.
L’en li amoine un palefroi Gaschon ;
6020Quant fu montei, si s’an veit a bandon.

CCLV[255]

Le latiner s’an veit, qui mont fu sage ;
Bien fu apris de l’Espagnois lengage.
Droit a la porte s’an vient a grant corsage ;
Desor i vit maint Sarrazins Aufage.
6025Il lor escrie : « Ovrés, je soi mesage
« De par Carlons et dou Franchois barnage
« E de Ysoré, que nos avons en gage :
« Envoiés m’ont eu rois, vos avoage ;
« N’i aport mie chose de son domage,
6030« Mais de profit, s’il leisse le foulage. »
Dist le porter : « Ne le tenés outrage ;
« Ou roi irai a qui feisons homage.
« S’il le comande, ne vos er pués sovage :
« Ovrirons vos aprés de bon corage. »

CCLVI[256]

6035Gauter atend et le Paien s’an veit ;
Deci que ou rois demoraisons non feit ;
Dou més li conte ce qu’il ohi aveit.
Le roi comande qu’il amenés li seit :
Cil s’an retorne a la porte tot dreit ;
6040115 aGauter ovri, qui dehors atendeit,
Qui mout porpanse sor ce qu’il dire deit.

En la cité entra sans nul meffeit ;
La droite rue, tot si com il aleit,
Oi bien les dames, que ceschune huche e breit :
6045Qui frer, qui fius, qui marit demandeit,
E les ploisors Marsille blastengeit
Quant le trehu Carlons rendus n’aveit.

CCLVII[257]

Sor un perons que d’un vert marbre fu
Desend Gauter dou palafroi crenu.
6050L’estriés i tient Salach, le fi Çabu :
Seneschaus ert a le rois mescreü.
Por un degrés, soz un grant ars vousu,
Monte ou paleis des le tans Teseü ;
Maugeris trueve, environ lui si dru,
6055Por sun enfant doulant et irescu.
Gauter comançe : « Rois, je ne vos salu,
115 b« Ma si proi bien la divine vertu
« Que vos don graçe de croir an l’aut Yesu.
« L’anpereor, qui sor vos est coru,
6060« Plain de voloir que soiés confundu
« El grant orguel rois Marsille abatu,
« Por moi vos mande (ja ne vos ert theü),
« Se volés estre de la mort asolu
« E de sa amor a tot tans revestu
6065« E retenir ce qu’avés ja tenu,
« Leisés Mahon et creés an celu
« Qui solamant por la nostre salu
« Fu sur la crois encloés et pandu,
« Ni roi Marsille non servés mie plu

6070« Qu’en vos heider a son pooir perdu.
« Se vos ce feites que vos ai mantehu,
« Petit porois douter ni rois ni du
« Ni quens ni prence ni autre oume nescu
« Qui vos ampir la munte d’un festu.
6075« Grant bien seroit, s’estïés ambedu
« Amis loiaus contre li mescreü ;
« Le uns por l’autre en seroit plus cremu.
« Sachiez, don roi, qu’anchor home ne fu
« Si longuemant a Carlons conbatu
6080« Qu’an chief de tot non disist : « J’ai perdu. »
« Se nul vos proie que metés an refu
« L’amor Carlons, soiés aperceü
« Qu’il plus vos ame veoir jus qu’audesu.
« Quant vos m’avrois sor çe diz respondu,
6085« Pués dirai d’autre que je taing ore mu. »

CCLVIII[258]

Maugeris parle, l’orgoilos Caneneu :
« François », dist il, « je te respond en brieu :
116 a« De quant qu’ais dit rien ne t’an ferai eu,
« Ni de reçoivre de lui terre ni feu.
6090« De ce que panses is plus samples d’un beu,
« Que rois Marsille non soit puisant ni preu.
« Mais, por Mahon (se je non le reneu),
« Se ton seignor, qui est or si fort et greu,
« M’atend .x. jors o quinces en ce leu,
6095« Canger lui croi les dés desor le geu.
« Se d’orgueilos nel faiz venir romeu,
« Plus honis soie que nul chetis Judeu.
« Or parle, or monstre s’ais plus carte ni breu,

« Que plus ester en ma cité te veu
6100« E bien por pou que je ne t’ard en feu.

CCLIX[259]

— Rois », dist Gauter, « chaut sent vestre cervel ;
« Por saint Donis, trou prenés grant revel.
« Non tenés mie Carlon si a toisel,
« S’il non quidast metre tot a masel
6105« Le rois Marsille et ses felons chael,
« Qu’il fust partis de son meilor hostel.
« Or vos diray sens letre ni seiel :
« Savoir devés que ier fu ou chanbel
« Pris vostre fil : mout i a prous damoisel.
6110« Se dou rescuir non estes bien isnel,
« Tant vos haete Carles, nostre chadel,
116 b« Quant non volés guerpir vo Lucibel,
« Huei li donra de mort sabor novel.
« Se nel volés veoir sot le flagel,
6115« Rendez mon sir la ville e le castel.
« Vos fil vos proie, recevés son anel :
« Se non rendés la cité el burçel,
« Mort le verés mesclin e jovençel.
« Vostre enfant voi en autretel fornel
6120« Com en la boche dou lous le sanple agnel. »
Dist Maugeris : « Mau soi de ton muisel !
« De ma cités, por cist si feit apel,
« Non renderoie le plus chetis crinel.
« Di ton seignor que nel pris un chapel :
6125« S’il sofle vent, je ai forés mantel. »

CCLX[260]

Gauter parole, irez vers l’Aumensor :
« Donc n’avez vos, sire, de vent paor ?
« .xii. en sofle l’anperer mon seignor,
« Tut naturaus estre li seguior :
6130« S’il vos ataint bien a droit le menor,
« Mantel forés ne nul autre ator
« Ne scrimira a le cars la froidor.
— Voir », dist li rois, « tu is un jogleor ;
« Ma robe avrais, se ert le tien honor.
6135« De doçes vent taing je l’uns des meillor
117 a« En ma prison, la dedans celle tor.
« Tu me dirais a ton anpereor
« Mon fil me rande, je lui rendrai la flor
« Des doçes peires, Hostou le poigneor.
6140— Sir », dist le més, « e soneilés vos hor ?
« O avés vos si bon enchanteor
« Que devenir l’a feit d’un home hestor ?
« Quant je parti huei demain, pres l’aubor,
« Hostou lesai devant l’orïeflor ».
6145Li rois apelle Nabor de Rocheflor :
« Menés le Frans qui fu pris en l’estor :
« Ja me verais trover un boiseor.
« Se ne me fust retreit a desenor,
« Bien le feroie merir de son labor. »

CCLXI[261]

6150En mi la salle, por devant l’amiral
Conduit Nabor Hostou, nostre vasal,

En un gambaus chi fu d’un chier çendal ;
Trou bien resanble a baron natural ;
Sor le palés non i avoit l’autretal.
6155Gautier li cigne de l’oil e dou costal :
Ou rois voudroit, s’il peüst, fere un fal.
Rois Maugeris dist a son senescal :
« Fa remanir le cris el batistal. »
E pués a dit : « Se vos estes loial,
6160117 b« Dan chevaler, en la grant cort real
« Com avés nom entre li Provençal ? »
— Hostous, biaus sir, et amont et aval. »
Li rois respont : « Cestui nos dit tot al,
« Qui est mesage a vos roi general.
6165— Sir », dist Gautier, « ens la cort prencepal
« Ne vi cestui a Pasque ni Nahal ;
« Ne croi qu’il taigne ni terre ni casal.
« Prodon puet estre, mais Hostos n’est ingal. »
Respond li duch, por grant ire mortal,
6170Oiant trestot : « Vos i mentés, ribal.
« Se Diex ce done, li roi celestial,
« Que de ci ise, la o vos tenrés plus sal,
« Je vos trerai le oil de vos frontal,
« Que m’apellés mentior desloial.
6175« Anch por dotançe de nul home carnal
« Ne çelai non que j’ai sor cist seial :
« Esgardés, sire, la letre et le segnal.
« Feites ce glot entrainer a cheval :
« Honor vos iert, por Diex l’esperital. »
6180Gauter l’oï, lor oit paor coral ;
N’i vousist estre por l’or de Portegal.

CCLXII[262]

Maugeris parle, con un senblant de rir :
« Latiner frer, ne le poés scondir :
« Est il Hostous ? — Oïl », feit il, « biau sir.
6185« Cil le confunde qui por nos vost morir !
« En tel mainere, ne m’en devés ahir,
« Quidoie bien la besoigne fornir
« De mon seignor et s’onor exanplir.
« Trop volenter vos feissis desaisir
6190« De cist honor, et ancor le desir. »
Respont li rois : « Un pué sai de scrimir.
118 a« Qui se leisast a un ton per escarnir
« Mal seroit daigne de gran terre tenir.
« Or t’an retorne, si qu’avant l’oscurir
6195« Soit feit le change, s’al roi vient a plaisir.
« E s’il pur veult mon enfant retenir,
« Tele prison et autretel martir
« Avra cestui : si lor porais gehir.
— Sir », dist Gauter, « de voir vos sai bien dir,
6200« Vos ni avrés. Si pleisist sant Espir
« Que il fust ore en cist palés de pir
« E feïssés cist Hostous destruïr
« Que non se leisse nul bien de boche ensir ;
« Son delit est ranpogner et maudir. »
6205A ces paroles se va dou roi partir.

CCLXIII[263]

Le latiner dou palés devala ;
Son palefroi dui Pagien li mena.

Quant fu monté, la porte el pont passa ;
Damediex proie, qui tot le mond crea,
6210Hestous confunde, qu’ensi le spoenta ;
Ja por son gré jor de prison n’istra.
Tant ha eré que a l’ost ariva ;
Au tref desent ou l’enperer trova ;
Grant fu la presse qu’entor lui s’arota.
6215Lor conte ou roi tot si con il parla
118 bA Maugeris, que asés l’escouta :
« Bien vos sai dire que tant com il pora
« Son Deu ne sa cité nus jors non guerpira
« Ni rois Marsille son sir non boisera ;
6220« Ains vos menace que gaire non ira
« Que sor le geu les dés vos cangera.
« Je li dis tant qe il s’en coroça.
« Je qu’en diroie ? Por Hestous envoia,
« Le plus faus home c’onque fu ne sera.
6225« Quatre Paien ou palés l’en mena.
« Et je avoie ou roi ja dit pieça
« Que je avoie dus Hostous leisiés ça,
« E Maugeris tantost por lui manda.
« Quant je le vi, grant joie m’en doubla ;
6230« Lor le cinai, mais petit me monta,
« E dis ou roi : « De Hostous ci point non a ;
« Unques cestui mon seignor non parla
« N’ainch en sa cort non bevi ni menga. »
« Si vos veisés con Hostous rohella
6235« Les oil sor moi ! Por pué ne me tua.
« Desmanti moi e ribaut me clama ;
« Dist che en sa vie nul hom tant ni dota
« Ch’il soi celast ne chi lui enjendra ;

« Par plus de prove ses seiel li mostra
6240« E de moi pandre roi Maugeris rova.
« Poi che ma mere de moi se delivra,
« Si grant paors mon cor ne visita.
« Maugeris mande che, se suen fil avra,
« Le maleoit Hestous delivrera. »
6245Rollant s’en rit ; le roi en regarda.

CCLXIV[264]

De bieus servis e de grace complie
Servi li roi son neveu cele fie.
119 aDe sor la spalle au duch Naime se plie
E si lui dit dousemant en l’oïe ;
6250« Pros est Estou e de grant baronie ;
« En la puisançe de nostre seignurie
« N’en sunt pas quatre de tiel civalerie.
— Hei ! sir », dist Naime, « vos dites cortesie ;
« Barons chi veult a honor user sa vie
6255« En troi maineres veult largece a amie :
« A son ami feit bien s’il s’omilie
« E quant de douç parler s’i asouplie ;
« Ceste largeçe gaire non coste mie.
« De la segonde vos dirai en partie :
6260« Doner au bon, senç trop grant proierie,
« Car cil chi serf de bon cor, senç folie,
« Son servir quiert che l’ouvre soit merie ;
« Terçe largeçe signor ch’oit grant bailie
« Veult pur avoir, o il ne valt une lie :
6265« Quant son baron vint pris por vigorie,

« Se nel rescuit, il feit grant vilanie,
« Por autre pris ou par sa manentie.
« Chi ce ne feit, par Deu li fil Marie,
« Il feit li bons sailir en choardie.
6270« E bien savés, n’a mester chel vos die,
« Che par lui soul signor ne moltiplie,
« Mais veult pros estre et avoir compagnie.
— Voir », dit li rois ; « Jesu te beneïe. »
Rollant apelle ; tot ses bon li otrie.

CCLXV[265]

6275Dist l’enperer : « Venés avant, Rollant.
« Oiant mes homes, vos otroi par mon guant :
« Pois che pris est Hestou sain et vivant,
« De Isoreç feites vestre comant. »
Lor s’ençenoille le sir che tient Anglant :
6280119 b« Grant merci, sire, de si rice presant,
« Car ce n’est mie le don d’un mul anblant. »
Le roi s’ancline, sil drece en estant.
Jofroy amaine Ysorés en avant ;
A grant mervoile il stoit de beus senblant.
6285Rolant le garde, si le dit en oiant :
« Saracin frere, se une art ne mant,
« Fisonomie, dun ja je apris auquant,
« Vestre visaire e les oil ensemant
« Mostrent ch’en vos n’ert pont de traïmant.
6290« Se moi volés jurer par segramant
« Sor cele loi ou vos estes creant
« Che mon cusins Hestous le combatant,
« Ch’en prison tient vostre per l’amirant,

« M’envoierés sans e vis mantenant,
6295« Je vos lairai torner a sauvemant
« En Pampaluine ou tot vos garnimant ;
« Nul autre hostaje fors la foi non domant. »
Isorés voit ch’il nel dit en gabant ;
En tot sa vie ja ne fu plus joiant.
6300Lor s’anjenoile, bien le virent çinq çant.
« Sire », feit il, « mil merci vos en rant ;
« A mon podoir ferai vestre comant.
« Mai se le pris rendre non sui posant
120 a« E je retorn a vos isnelemant,
6305« Sero je traite ? » Rolant respont : « Niant ;
« Anç serez vos clamé plus avinant. »
Ysoreç jure a son Deu Trivigant
Ch’il mandera Hestou au cor vailant
San et heitis entre si bienvoilant
6310Cil jour meesme, avant li vespremant,
Ou en prison tornera de presant.
Disoient Frans : « Ci oit bon convenant. »
Rollant le driçe, pois oit dit en oiant :
« Ou sunt ses armes ? Aportés les atant. »

CCLXVI[266]

6315Cil porterent les armes, chi les unt.
Isoreç s’arme devant Rolant le cont ;
Lui et ses homes mult grant honor li font.
Le bon ceval ch’il perdi leç le mont
Li stoit menés ; Rolant dist che il mont,
6320E cil si fait ; pois li aporteront
L’escuç coupé, ou le grans pertus sont,
E cil le prant, mais de lançe n’oit pont.

Rollant apelle un valet de Granmont ;
Feit soi mener un palafroi reont.
6325Plus de cinq çent montent, qi o lui vont.
Tant sunt alés che la porte veront.
Dist Ysorés : « Jantil duch de Clermont,
120 b« Torné vos rier » ; e li ber li respunt :
« De moi vos membre. » A cist mot s’en revunt.

CCLXVII[267]

6330Rollant s’en torne e le Païn gerpi ;
A l’ost le roi a son trief desandi.
Or escoutés cun era l’Arabi ;
Vient a la porte ; le porter les avri ;
Quant le conuit, mout en fu esjoï.
6335Avoche lui s’arotent plus de si ;
Vien a la place, si demande Chali,
Un escüers ch’autre foi le servi.
Quant est desis, si le dit : « Beus ami,
« Tien cist ceval, ne a home che soit vi
6340« Nel rendre tu tant che revegne ci. »
Pois vait monter au paleis signori ;
Plus de du cent Saracins le segui.
En mi la sale enpante a ors broni
Son pere trove durement esbaï,
6345Che molt mervoile de ce ch’il oit oï :
Son fil revient cum s’il s’en fust fuï ;
Grant enposible lui sanble, quant ensi
Laisé l’avoient si mortieus anemi ;
Croit che il aie un mauvés pleit basti ;
6350Maomet jure et Apolin ausi
Che rien ne quireroit che il n’i otri.

CCLXVIII[268]

Devant le pere s’est li fils aresté ;
121 aA ses espales il oit son heum gité
Si cun il fust por mesaje mandé ;
6355Sor ses pieç est duremant aficé ;
Tot aut parole, el roi oit salüé :
« Par moi vos mande vetre fant Isoré,
« Che Çarlon tient pris en sa poesté,
« Hui en cist jor de lui agés pieté.
6360« Quant ne voilés rendre vostre cité
« Par lui rescuir, ce li vient bien a gré ;
« Mes feites dunche che Hestous l’aduré
« Sain et haitis, ensi cum moi vehé,
« Sor bon ceval jusque l’ost envoié ;
6365« Pois ert vos fil de prison delivré.
« J’en sui hostaje ch’anchoi le reavré.
« S’ensi non feites, l’amor de lui perdré,
« Car il prochace de novelle amisté. »
Le roi lui garde, si n’oit un ris çeté.

CCLXIX[269]

6370« Bieus sire fils », dit en riant le pere,
« Vestre venue oit fait ma joie antere.
« Bien me tint Çarles pis che fil de bergere
« S’il croit homeis ve lais torner ariere.
« Comant moi serf, avant che jel requiere ?
6375« Anch nul servis le fist le fil ma mere,
« E ne fira, fors de mort batailere.
« Mai bien conois che ce li oit feit fere

« Sol sun orgoil e sa vane maniere.
« Sa grant folie il comprera bien chere,
6380« Che remandrois, bleus fil, en vestre eschere,
« E dan Estous en la chartre de piere.
« Ne complira la semaine primere
« Che vos verois le munt e la rivere
« Tretut covert de notre jent Asclere
6385121 b« E de Marsille la plus mastre bainere.
« Il nos anvoie son oncle e se dui frere,
« Otante mille de gent ardie e fere :
« Quant les veira l’orgoilos enperere,
« Le jorn meesme voldroit estre an Baviere. »

CCLXX[270]

6390Dist Ysorés : « De ce nen sa je pais.
« Dis tu, dan roi, che Hestou ne lairais
« Ni por lui rendre ton fil non rescoirais ?
— Fil », dit le roi, « ce ch’ai je ne quer mais :
« Tu is a nos et a nos remandrais.
6395« As grant batailes ch’en breu faire verais,
« Se nul des nostres, roy, duch, ni cons palais,
« En seroit pris, fil, se tu poi voldrais,
« Hestous de Langre per lui enchanjerais. »
Dist Ysorés : « Geté ai ambesais.
6400« E dunque, sire, parjurer me ferais ?
« Je ai promis, se tu Hestous ne leis,
« De retorner a Roulant au cor gais.
« S’a lui retorn, a savoir bien te fais,
« Seguirai Carles a bien et a mesais ;
6405« Je conos bien ton estre, e tu le sais.

« Per Maomet, s’or por nemi m’avrais,
« En Panpaluine un mois n’alberçerais.
— Voir », dist le roy, « pis che poi si nos fais ;
« Ja por menaces rien n’i guaagnerais.
6410— Or demorés », dist Ysorés, « en pais. »
Ja desandist tot iré dou palais
Quant il encontre sa mer Geophanais ;
Ne fu plu belle pois la Olinpiais.
Quant voit son fil, si le prant por le brais ;
6415Cent foi le baise, disant : « Douç fil, ou vais ?
« Vien a ma canbre, si te desarmerais.
122 a— Ariere, dame », dit Ysorés, « te stais :
« Ne sun tes fil ; en chanje acoliç m’ais.

CCLXXI[271]

— Fil », dist la mere « di moi che t’oit mester.
6420— Dame », feit il, « le conjé vos requer.
« A grant mervoile sui guarniz d’un mal per,
« Quant, soul por randre un ceitis prisoner,
« Ne me volt traire de mans Çarlon li fer ;
« Si m’acovient a l’ost prisons torner.
6425« Mes, par la foi che je vos doi porter,
« Se je retorn a l’ost François arer,
« Dan Malgeris s’enconvient bien garder.
« Je sen Rolant si feit, che volunter
« Moi recivra par un son escüer ;
6430« Pois me veirés jor e nuit travailer
« Comant m’an poisse de tiel onte vanger.
— Fil », dit la mere, « de ce non toi doter.
« Veneç pres moi e me leirés parler ;
« Tost me verais cil dur cors aploier.

6435« Se tost ne feit le François delivrer,
« Ensamble toy me verais batiçer. »

CCLXXII[272]

La mer amoine son fil avant le rois ;
122 bTot li barons li vinent senç repois,
Car molt l’amoient tot les Panpalunois,
6440Car suoir estoit au roi des Espagnois.
« Sire », feit ele, « trou aveç grant bufois,
« Quant por mon fil un prison ne rendois,
« Car je quidaise, s’en aviseç tiel trois
« E de sor tos dan Zarles le Tihois,
6445« Sol por tes fil tratot les rendisois,
« Car trop il est bon civaler e drois.
« Avant che sofre ch’il vait aorer la crois,
« Je li menrai eu regne Aragonois :
« Li sunt mes freres, ne nos metra en defois.
6450« Aprés savromes comant vos la farois
« Ver Çarlemaine, le roi de Romenois ;
« Ja por tenir en prison son François
« Non defendrés Panpalune dos mois. »
Malgeris rit, mas mout en fu irois ;
6455E pois ait dit : « Dame, quant vos voldrois,
« De Hestous, de moi e de quant che veois
« Vos plaisir feites, mes che jur nostre lois.
« Ce che dit ay mes fil, tot fu a gabois.
« Se Çarles teinst tot le plus vil borçois
6460« Che j’ai çaens par tiel guise destrois,
« Ne sofriro ge ch’il le feïst sordois,
« Meus li rendroie cons Hestous demanois.

« Mai ce m’agré, q’a ceste prime fois
« Fu mon enfans ver droiture cortois :
6465« Chi moi donast les honor de Valois,
« Ne le lasaise partir cun vos cutois. »

CCLXXIII[273]

De ces paroles Ysorés s’esjoï ;
123 aAs pieç son per amantenant s’ofri ;
E cil l’enbraçe, chi soef l’ait nori,
6470E la roïne l’en mercie ausi ;
Feit est l’acors coment avés oï.
Le roy apelle des miels de ses ami.
« Menés », feit il, « Hestous devant moi ci ;
« Portés les armes dunt il fu desguarni ;
6475Enseleç soit ses cevals Arabi
« Chi enc l’estor ier maitin les toli. »
Cil vunt mener le baron signori ;
Par mi la presse vient devant Maugeri.
« François », feit il, « je voil che tu m’afi
6480« Sor cil Jesu che sor la cros mori
« Che en Espaigne ne starés plus un di
« Ne nul de cil che sunt a toi baili. »
Dist Ysorés : « Tot ce li contredi.
« Beus sir Estous, ne soiés esbaï ;
6485« Je fui prison Roland au cors ardi ;
« Or su je quite, la vostre grant merci.
« Soieç prodome enver vos enemi
« Plus che anche fustes ; par amor vos an pri. »

CCLXXIV[274]

Molt est joiant Hestous, quant il entent
6490Che por cestui avroit delivrement.
L’en li aporte son rice guarniment ;
123 bLe fil le roi l’arme meesmement.
Quant il se voit armé entierement,
En son cors jure le Roi onipotent
6495Mal le donroit Paien engombrement.
Malgeris garde, poi li dit fierement :
« Amiral sire, je te fais sagrement
« De vive guere a tretot mon vivent.
« Aubergiés m’ais une nuit solement :
6500« Se Deus de gloire e mon brant le consent,
« Je paierai mon hoste entierement
« De tiel mainere cum firent mi parent. »
Respont li roi : « Alez vos mantenent,
« Che ces paroles avrunt mester breument. »
6505Le duch devalle dou mastre mandament ;
Menez i fu son ceval de present ;
Il saute sus par sun estreus d’arjent,
Pois s’aficha desor si roidement
Plus d’une paume le dur choir se destent.
6510Ysoreç jure Maomet coiement :
« Je ni taing mie Rolant ni fol ni lent
« Quant per toi fist de moi le chanjament. »

CCLXXV[275]

Ysoreç voit sor sun cival monter,
Pois comanda amener li destrer
6515Che li donoit roy Marsile l’Ascler

A celui jorn quant le fist civaler.
Ne vos savroie conter ne deviser
Le valimant dou fren e des strever :
Tuit sunt d’arjant e sorplumé d’or mer,
6520E les arçons d’un blanc avoire cler ;
Entaileç stoit devant en le primer
Sanson li fort, quant brisa le piler ;
Dan Herculés estoit en cil darer,
124 aCun il ancis sor son piç au lever
6525Le fils la Terre ch’aveç oï nomer :
Chi sor cil doç venist bien a penser,
De grant proese lor poroit remembrer.
Or leisons hore de cist hernois ester.
De la façons dou bon ceval corser
6530Pleit vos oïr ? Je la vos sai conter.

CCLXXVI[276]

De la beuté de lui vos dirai primiran :
Les pieç avoit copés e tot quatre bauzan ;
La choe avoit vermoille, cun se fust pint a man,
La crope larje, e le un costé blan,
6535E le autre fu noir plu che nul agreman,
Roge e magre la teste, e le col gros e san ;
Long estoit por bien corre, ni trop magre ni plan ;
Gai fu quant ert carjés, et au monter human.
Chali, un escüers, le conduit por le fran.
6540Ysorés l’oit montré Hestous, nostre catan.
« Sire », ce dist li duch, « par le cor sant Abran,
« Cist poüst cevaucer l’emperaor Troian.
— Voire », dist Ysorés ; « je vos jur por certan,

« Ne croi che Galaté, che fu au fil Prian,
6545« Poüst ja milor estre par durer grant afan.
« Por ce le voil mander au baron soveran,
« Ce est le niés Carlon, vostre cusin jerman ;
« Pri vos che dou mener ne moi soiés vilan.
« Quereç por moi un don a le niés Çarleman :
6550« Ch’il m’afi en bataile de sa solete man
« E laist moi esaier as autres Cristian,
« Char n’est bon a mesler le or avec le ran. »
En riant dit Hestous : « Sire, por san Johan,
« Je dirai vestre bon au senetor Roman ;
6555« Por defaut de ben dir n’i perdrés demi pan. »

CCLXXVII[277]

124 bQuant il unt le ceval gardeç a bieus leisir,
Si le fist Isorés d’un dras a or covrir
De baselis covert, cum aveç oï dir,
As grant goles baees, cum deüsent glotir.
6560« Veez ci ma ensagne », dist Ysoreç, « beu sir ;
« Se Rolant me voldra en bataile servir,
« Conostre me poroit a cist si feit remir :
« N’a home en Paianie chi soit de teil aïr
« Che olsast ceste ensagne ni porter ni bailir
6565« For solemant mon per : lui ne la pos tolir.
« Da ceste hore en avant, par non Rolant falir,
« A ce ch’il sace meus a cui il deit noisir,
« Batre ferai les goles as serpant e partir. »
Adonch voit por la raine le bon ceval seisir.
6570Hestous et Ysorés vunt de la porte ensir ;
Li Païn le convoie, che mout l’en fu plaisir,
Tant che Estous le prie arere revenir.

Ysorés s’an retorne e dit, a son guenchir :
« Salüeç moi Rolant, le piler de l’enpir,
6575« E dites bien as autres, s’il se savront scrimir,
« Grant mester lor avra avant le mois complir. »

CCLXXVIII[278]

Ysorés s’en retorne, eu duch Estous repaire ;
Li destrer moine en destre, cui rogist le visaire.
A l’ost ou il baloie l’ensagne au grant Cesaire
6580Ariva li baron, ma bien vos sai retraire
125 aCh’il n’oit baron en l’ost che honor amast guaire
Ne corust au desandre, enclinant de bon aire.
Li emperer l’acolle, che bien le devoit faire.
« Sire », ce dist Hestous, « par li cors sant Illaire,
6585« Gardés vos da Rolant, car li vostre contraire
« Li mandent lor salus, li prisant, le donaire.
« Gardés ci queil destrer : n’oit tiel jusqu’à Belchaire.
« A Rolant les envoie un de plu grant contraire
« Che aveç en Espaigne ni tant cum li sol sclaire :
6590« C’est li fil Malgeris, a l’orgulois visaire,
« Chi menace vos homes le plu fort a desfaire :
« Se pur Rolant l’afie dou brant chi tant soif faire,
« Voir dit des romainant ch’il ne les prise un aire. »

CCLXXIX[279]

Rolant oi les paroles de Hestou son cusin ;
6595Lor levait acoler sor l’aubers doplentin,
Pois le dit en riant devant le fil Pepin :
« Le roi m’en soit guarant e Naime au cor fin

« Quant fui par vos irés et morne et enclin.
— Tre bien l’avés mostré », ce dit le palatin :
6600« Requis fu Malgeris, se son palés mabrin
« Vos randist, ch’il avroit son fil a ses demin ;
« Ne fui pas menteü au primiran latin,
« Mais de la cité randre por le chançe al Païn ;
« Si v’en trai por guarant Guauter, le glot d’Orlin,
6605« Che dist lor, oiant moi, che stoie home fraïn,
« Ne moi ne vit en cort a soir ni a maitin ;
« S’ancor le puis atandre, por le cor sant Martin,
« Je li trarai la lengue au cortel açarin.
— Hestous », dit l’enperer, « ne lui portés haïn :
6610« Gauter cuida bien dir, sans nul mauvés engin,
« Por defanse de vos contre cil Saracin.
« S’en voleç nulle amende, je le ferai d’or fin.
125 b— Treisomes », dit Rolant, « ces paroles a fin :
« S’il fust li chanje a faire dou nostre a lor voisin,
6615« La mel i aüst mester e non pais le venin. »

CCLXXX[280]

Un petit fist Rolant corucee senblance.
Hestous s’en apercuit, fortment li atalance ;
Oiant tretot oit dit : « Je n’ai de nul dotance,
« Anç dirai les paroles, a chi en torn folance,
6620« Che vos mande Isorés devant le roi de France,
« Car je lui em plevi quant fi ver il sevrance.
« Cest destrier vos envoie, mes il vos qiert fiance
« Ch’unque jorn en bataile ne ferés violance
« E ne ferés sor lui de spee ni de lance.
6625« Gardés cist baselis, c’est sa reconovance :

« Mout menace les autres a mener jusqu’a outrance,
« Mai il dit ch’enver vos ne volt gere ne tance.
— Hestous », ce dit Rolant, « iceste demandance
« Est par vos et par cil chi n’unt autre poisance
6630« Fors che de menacer : c’est ceitive venjance.
« Or promet Ysorés novelle amistance,
« Ch’il n’avra mal por moi s’il primer ni comance,
« Anç i porterai bien honor e reverance,
« Car n’est tiel Saracin de la soe creance. »
6635Grant honte oit Hestous, si’n fist bien demostrance ;
Son seneschaus apelle, che fu neç de Costance :
126 a« Tost fa monter mes homes, por Deu, senç arestance.
« Se plus ci demoruns, tuit somes en balance.
« Adeu, sir enperer, la febre moi comence ;
6640« Jamés non restarai si serai en Proance.
« Se Ysorés ne m’atant por art de nigromance,
« Jamés n’avrai por lui engombrer ni pesance. »

CCLXXXI[281]

De ce joient les princes, li duch les barons.
« Par mon cief, il a droit », ce dit le roi Çarlons,
6645« Hestous ; ni baste mie ch’il hoit sté en prisons,
« E cil les ranpognent che de cil fu ocaisons.
— Oï voir », respondi Hestous, le fil Otons.
— Signor », dit Naimes, « hoimés de cist laisons ;
« De ce che voi un petit parlerons :
6650« Dou bel destrer che devant nos veons
« Ne parleç rien, che li ses per n’avons ? »
Hoster li feit le chier sami de brons ;
Dou garder penent les mendres sor li lons.
Au roi dit Names : « Sir, ce est rice dons ;

6655« Cil che menai de Balant l’Esclavons
« Ne fu si beus, voire croi, ne si bons. »
Rolant le prant por le rice frenons ;
Le roi regarde et treit ses capirons :
« Preneç le, sire ». Çarlon fist le repons :
6660« Ne place Deus, niés, che le vos toilons ;
126 b« S’il fust hestor, esparver o fauchons,
« Je le prendisse ; mai de vos entendons
« Feir come feit li mercheant prodons
« Quant oit noriç fil o niés grant e lons :
6665« Se il feit bien e ne le voit felons,
« Sa marchandise li met tot a bandons,
« Aler l’en laise e por vals e per mons ;
« E cil porchace, chi bien soit sa raisons.
« Da Deu, bel niés, e de ma nuriçons
6670« Vos voi si feit che desor vos metons
« Les fais des armes che porter solions. »
Teris apelle : « Moine cist Aragons
« Pres Vailentin, si li’n fais compagnons.
« Se amblant aveç palafroi ni ronçons,
6675« Sil nos amoine, che cil bien recevrons.
« E vos, Hestous, hosteç vos garnisons,
« Si irons disner : hore est e saisons. »

CCLXXXII[282]

Pres la raison che li rois oit rendue,
Tornent as tendes nostre jent absolue.
6680Hestous de Langre de robes se remue,
Pois voit manger au tref li Mansel Hue.
Quant la primere viande i fu venue,
Anç ch’ele i fust da ceschuns receüe,

Fu tiel novelle a Carles mantehue
6685127 aChe nostre jent furent mout irascue :
La gent de Noble dit l’en che sunt corue
E l’avantgarde de François combatue ;
De la vitaile les unt grant part tolue,
Dunt grant sofraite en oit puis l’ost eüe.
6690Le roi l’entant, de maltalant trasue ;
Sa baronie en sunt taisant e mue.
Mai por ce tant n’est nostre jent movue ;
A beus laisir ceschuns boit et mengüe.
Aprés mançer, quant fu l’eve rendue,
6695En une lande, sor l’erbete menue,
Le roi parole, a la barbe çanue.
« Signor », dit il, « vos avez entendue
« Ceste novelle chi nos est sorcorue.
« Je ne cuidoie cités fust remanue
6700« Derer a nos, quant je fi ma venue,
« Dunt m’avantgarde poüst estre venchue.
« En totes guises soit veie proveüe
« Cun il soit Noble e la gent confondue.
— Per ma foi, sire », dit Gui de Roche Agüe,
6705« Riche cité est Noble e fort e drue :
« Tant che l’avroit Maugeris en aiue,
« Ja Panpalune n’ert nul jor recreüe. »

CCLXXXIII[283]

Aprés parole Guarin de Montarchon,
127 bChi tient Valois, San Gorje e Balençon :
6710« Sir enperer, voir vos oit dit Guion ;
« Cités est Noble fort e de grant renon,
« Riche, pleneire et oit de jent fuison :

« Ne menti mie cil che li mist le non.
« Da l’une part voit li çamin Guascon,
6715« Da l’autre porte voit l’en en Aragon,
« Et enver Spagne garde l’autre façon ;
« La quarte voit ver la mer Ocianon.
« De voir vos di, se cele ne prendon,
« Longuement ci nos trop hosteierons,
6720« Car jor e nuit grant regard en avron.
« Mes une part de cist host manderon,
« Si soit asise Noble tot environ
« E le pais robé, c’a mervoile est bon.
« Se l’une e l’autre tot ensamble asiçon,
6725« L’une por l’autre n’avroit defension ;
« Aseç plu tost nos in delivreron.
« Or diviseç se ai dit bien o non. »
Atant s’asist e feni sa raison.

CCLXXXIV[284]

En son estant fu Ernaut le guerer,
6730128 aCil de Belande, chi ert uncle Oliver.
« Barons », feit il, « trop feroit a doter
« A feir cist ost l’un da l’autre eslonger.
« N’aveç oï por diç d’un spioner
« E por Estous, chi nos fist averer
6735« Che mout hoï les Paians menacer,
« E Maugeris e son fil Ysorer
« Distrent ensamble ch’avant un mois enter
« Ch’il nos vendront feiremant tastoner ?
« Dunc atendent secors e gros e fer.
6740« Le roi Marsile oit feit son ost crider,
« En plusor leu feit sa jent asembler ;

« Nos ne savons comant il volt herer ;
« Il poroit bien si de bot ariver
« E nostre jent a tiel guise trover
6745« Che dur seroit la perde a restaurer :
« Cil chi fusent a Noble asiger
« Ne porunt breu nostre host visiter.
« Por ce, beu sire, s’il vos convient mander
« Un host a Noble, por cist aseürer
6750« Feites, dan roy, e banir et crider
« Che l’endemain, senç pont de demorer,
« Serjant, garçons, valet et escüer
« E tot celor che n’unt d’armes mester
« Feron nos tendes tot ensemble ajostrer
6755« E tot entor les grans foses caver ;
« Par cil boschaje feirons mant lin coper
« E grant paliç et aut belfroi fermer,
« Vignes planter e la terre colter.
« Da che avromes feit forteces drecer,
6760« Pois poreç bien vostre jent envoier
« Par le païs gaster et esiler
128 b« E la vitaile condur et amener.
« En autre guise ne vos sai consiler
« Che miels se poise les Paians enpirer.
6765— En non Deu, sire », dit Naimes de Baiver,
« Nul ni poroit cist consil amender. »
Respondi Çarles : « Bien feit ad otroier.

CCLXXXV[285]

« Frans civaler », dit Çarles au fer vis,
« Da cist consoil mon voloir ne devis. »
6770Lor an apelle dan Gisle de Sant Lis :

« Por l’ost me feites crïer, bel cier amis,
« Deman soient tretot a labor mis
« Serjant, garçons, li grant e li petis :
« Se bien ferunt, tres bien serunt meris.
6775« E si me feites les François de Paris,
« De Meus, de Cartres, de tretot le païs
« Demain entrer en cil grant bois espis
« E decoper cil grant aubres folis
« Dunt nos feirons e belfroy e palis.

CCLXXXVI[286]

6780« Quant il avront copé les grant arbor,
« Une partie des Alemans de sor
« (Che nel tienent a mal ne a desonor,
« Mais tote voie furent bon servior),
« Cestor serunt des aubres condutor,
6785« Car il sont grant e ne dotent labor,
129 a« Mais de travail vivent e de suor ;
« Decique a l’ost serunt mi portaor :
« Ne lor en faut merit e grant honor.

CCLXXXVII[287]

« Quant cil seront de lor fais descharjé,
6790« Feites Flamans che soient apresté ;
« Aprés soient les Frixons amené
« As larjes cors, lung e desmisuré :
« Cist nos avront les palons tost ficé.
« Ne Borgognons ne volt estre oblïé :
6795« Cil serunt senpre fervestuç e munté
« E garderunt mes host ver la cité
« Tretot li jorn, tant ch’il ert oscuré ;
« La nuit serunt por les Braibant chanjé.

CCLXXXVIII[288]

« Aprés direç », dit li roi Çarlemagne,
6800« As Heurupois, cele noble compagne,
« Ch’il nos soient aidant a ceste ovragne.
« Pitoi, Ançoi, Normant e de Bertagne
« Port la vitaile a mont et a la plagne :
« Chi meus labore, plu de garisons pragne.
6805« E l’autre jent aprés moi ci remagne,
« Tant che li terme de lor enchanje vaigne.
— Sir enperer », dit Name de Lemagne,
« Ne cro je pas che nul hom vos repragne.
— Voir », dit Hestous, « n’a duch si le ensagne. »
6810Li roi si rit, ses duc e ses chatagne.

CCLXXXIX[289]

Quant cist afaire oit devisé le rois,
Rolant apelle : « Bel niés, or me ferois
« Tot ce banir quant de ci partirois.
— Volenter, sire, ne vos en doterois. »
6815Le consil part, che ne fu pas secrois,
Anç fu crïeç e baniç demanois
Cil che devront demain trencer li bois ;
129 bRibaus, serjant, tavernier e borçois
Ferunt les foses, ja n’i avrunt repois.
6820Ne li fu gent che lor clamast sordois,
For solemant les montanier Tiois
Chi vunt par l’ost disant a dos e a trois :
« Cist roi entant de fraper nos le dois ?
« Chi nos comande, por feir de nos gabois,

6825« A porter ce che coupent ses Franzois.
« Mai, par saint Per, il oit treit a falois.
« Alons estorser es mailes nos ernois,
« Si s’en irons ver nos païs tot drois
« A çeste nuit, quant dormiront, secrois.
6830« Jesus confunde, li Pere gloriois,
« Chi serviroit dan Çarles d’un Tornois. »

CCXC[290]

Sor cist afaire Thiois s’acorderent :
Vunt lor hernois atorner belement.
Ceschun barons feit comander sa jent
6835Por obeïr le roi comandament ;
Mais li Polain ne li faront nïent,
Anç penserunt deu lor sir traïment,
Ch’il s’en irunt, et unt feit sagrament
De non servir le roi a son vivent.
6840Honiç est Carles, se il garde n’en prent.
Mai Deus de gloire, chi l’oit aidé sovent,
130 aLes aidera a cist engonbrement,
Car un Thiois dou fol acordement
Fu repantis de son enpensement ;
6845Voit ch’il ne poit destorber autrement,
A l’emperer s’en vait isnelement,
Fist le a savoir comant cist ovre apant,
Dunt l’enperer s’en mervoile forment.

CCXCI[291]

De ces novelles nostre roi mult s’esfroie.
6850« Amis », feit il, « ton dir remaine coie.

— Volunter, sire ; plu a nul nel diroie. »
Nostre emperere por Salemon envoie,
Por dan Richart e por Jufroi d’Ançoie,
Si lor comande che ceschun armeç soie,
6855Cun tote gent au besoin li convoie :
« A sei, a dis alez la droite voie ;
« Asenblez vos en la vals de Bonoie,
130 b« Poi cevalcés au bois de Landebloie ;
« Feites li ster vostre jent en recoie.
6860« Portés viande e vin, che ceschuns boie ;
« Mais le vïer vos soit deport e joie,
« Car roi Marsile, che nostre loi gueroie,
« Une partie de Paiens de Valroie
« Mande en Navaire por acuilir la proie.
6865« Vos savés bien omei che je voldroie :
« Se moi venjés, mout joiant en seroie.
« Il sunt sei mille, ne vos en mantiroie ;
« Bien say le nombre de tot cele jent croie. »
Salamon dist : « Bel sir, por la foi moie,
6870« Bien conoseç che le repois m’enoie ;
« Ancor so jé celui che je soloie.
« Se Damedeus le consant et otroie
« Che tot ma jent aprés de cil veoie,
« Bien ert oniç chi grant colp non emploie.
6875« Nos paierons Païn de tiel monoie
« De cil guaain lor sir, cum je creroie,
« Ne li’n quiroit vailant une coroie.

CCXCII[292]

— Alés, » dit Çarles, « e feites ce che di.
« Si bellemant vos en irois de ci
6880« Nul s’en percoie, por amor vos en pri.

— Sire », feit il, « ce seroit bien forni. »
Tornent as tendes e firent lor ami
Armer et aporter pan cuit e vin ausi.
Tot primiran cevalce roi Salemon l’ardi
6885131 aA l’endemain a l’aube, a sei de ses nori.
Ensi se partirent a quatre, a cinc, a si.
Molt bien li avinent, che nul ne lor senti.
En la val de Bonoie, sor le çamin anti,
S’aroterent ensanble li civaler flori
6890E furent oit miler, bien montei, fervesti.
Salamon de Bertagne lor conte e descovri
Comant Zarles lor mande trover les Arabi.
A grant mervoile sunt les barons esjoï ;
Lor cevalcent a force. Quant li jor fu seri,
6895Deu bois de Landebloie unt les aubres choisi ;
D’ambes part por moité fu le cemin saisi
E se sunt pres le aubres emboscheç e tapi.
Quant serunt au besoin des brant d’acer forbi,
Civaler saint Heloi dirunt au primer cri.

CCXCIII[293]

6900Mout fu de soi vanger nostre roi desirans.
Droit en ore de vespre mande por les Polans :
Les barons vinerent che parlent Alemans.
« Je vos comant, barons », feit le roi des Romans,
« Ch’enuit gardeç mes host decich’au jor serans.
6905— Sire, bien les feirons, ja n’i seirons failans ;
« Tot jorn avons estié e seirons travailans. »
Lor partirent dau roi e s’en vunt man a mans
E disent enfra lor che n’i serunt mainans,
131 bAnchois s’en alerunt, car le loisir est grans,

6910E leiserunt le roi e si baron dormans,
Se ce lor vien a droit dunt somes devisans.
Mais le proverbe dit des homes ancians :
« Une panse le buef e l’autre le vilans ».
Carles, quant fu le soir, mande son camberlans
6915A Naimes de Baiver, ad Uger e Rolans
E a tot les barons o il s’est plu creans
Ch’il veilesent la nuit e il e lor serjans,
Lor destrer enselés e vestuç lor clavans ;
S’il oïsent la nuit soner ses olifans,
6920Montent e a lui vinent, ne lor fist autre bans ;
E soient estupé tretot le feu ardans ;
E mostrent de dormir, mai ce soit color vans.
Les barons le firent, mai mout sunt merveilans.

CCXCIV[294]

L’imperere meesme oit son aubers vestu
6925E oit cinte Joiose, le bon brant amolu,
Sor son lit se couga pensis et irascu ;
D’un covertor de paile chi d’un vair forés fu
Se fist le roi covrir ; lor sunt les autres mu.
Polainos sunt armés sor bon destrer crenu
6930E sunt une sol fois environ l’ost coru.
A la lune luisant sunt partiç e moü ;
L’ost lasent, si s’en vunt tot a paset menu ;
132 aNe cuident par nul estre sorpris ni conseü.
Dou partir s’est le roi tres bien aperceü ;
6935Quant il croit qu’il fusent do leue avant o plu,
En estant est salis e fors deu triés ensu ;
Son olifant sona ; François l’unt entendu ;
A ceval monterent, poi sunt au roi venu.

Atant ec vos Rolant et Oliver le du,
6940Hestous e l’arcevesches e Girart le membru
E tut les autres per, embrons soç lor escu.
Les soudaer de Rome maine Rolant o lu.
D’autre part vient Ogier e Naimes le zanu
E Gueines de Magance e Guinimer son dru.
6945Les fier signal de l’aigle ou le camp d’or batu
Baile Çarle a Ogier e cil l’ait receü.
« Sire », dit le Dainois, « merci, par l’aut Jesu.
« Che vient il ce a faire ? Che avec vos sentu ?
« S’en vunt Paiens ensir, les culvers mescreü ?
6950— Gardieç bien nostre ensagne », le roi oit respondu,
« Che bien savrés por choi vos avons esmeü. »

CCXCV[295]

Lor cuite bien Uger e li cor l’endevine
Che le roi atendit la bataile Païnne.
Chi dunc oïst Rolant cum il corne e busine :
6955E le munt e le plan e le val en tentine ;
E sist el vair destrer, che brait cum serpentine,
132 bChe l’invoia Isorés a le franche corine.
Le duch tient un baston d’une aste frasenine ;
Les batailes arenge e conforte e dotrine.
6960Les non de l’ost fu mis : Cevaler la roïne.
Maugeris l’amiral, che la cité dimine,
S’est armeç mantenant, a cist si feit ensine.
Le mur fu tot covert de la jent Saracine ;
Sor la tor desploient l’ensagne cendaline :
6965Mars i ni tot armé, chi bataile destine.
Signor, quant cist signal est sor la tor perine,

Ce est sinifiance de paüreuse estrine ;
N’i romant hom a armer ni dame ni mescline.

CCXCVI[296]

Saracin sunt armés, lor prince e lor demaine ;
6970Sor l’aute tor baloie l’ensaigne dereaine.
Mout doterent Païn nostre loi Cristiaine ;
Maugeris les conforte e son fil molt s’i paine.
Or diromes huimés des Tiois de Polaine :
Bien oïrent la noise de les host Çarlemaine ;
6975Tant redotent l’enchauç la puite jent Aufaine
Che l’aler asterent ; des munt funt voie plaine.
Le duc Herbert cevaçe, chi les conduit e maine ;
Dou bois de Landebloie paserent la fontaine.
Salemon, quant les voit, mout grant joi en domaine ;
6980De costé les asaute Eleger de Toraine
133 aA tot quatre mil homes d’une giant soveraine
Che plu desirent jostre che ferir en quintaine.
Salemons de Bertagne d’autre part les haaine :
Ausi les ont atant cum orç chi s’enchaaine.
6985La oit une contance si pesme e si vilaine ;
Alemans cuidoient ce fusent jent Pagaine,
E la jent Salemon sunt de autretel vaine :
As Thiois ont ofert un mal jorn de semaine ;
Les plu ardiç, ce croi, vousist estre en Ardaine.

CCXCVII[297]

6990La bataile fu aspre dedens la grant foreste :
Herupois sunt prodomes e jent de grant poeste ;

Sor Alemans firent mout dolorose enqueste ;
Chi n’avoit l’eome en cief tost en perdi la teste.
Salemons e quens Hue fieremant les tempeste ;
6995Ricars de Normandie lor done grant moleste.
Le duc Herbert s’en fuit, che ja plu ne s’areste,
E vient criant a vois : « Aïe, Roi celeste !
« Chi son signor traïst, com la venjançe est preste !
— Sire », disent ses homes, « sor nos est manifeste.
7000« Or nos apendra Çarles, nostre franc roi honeste ;
Mal les aveç faliç ; honie ert nostre geste ».

CCXCVIII[298]

Le duch s’en torne en fue ; mout redote celor
Chi darer les enchaucent ou les brant trenceor,
Firant et abatant, e mort n’orent plusor ;
7005133 bPar mi le droit chemin les meinent a dolor ;
Bien lour dura la chace decique a l’aubor,
Che Salamon conuit l’ensagne de color
E voit ch’il sunt Polains, sin fu en grant freor.
Il cria a ses homes : « Aresteç vos, signor,
7010« Car cist sunt Cristïens, par Deu li criator,
« Che nos sunt envoiés de part l’enperaor :
« Eiter nos devoient ver la jent Paienor.
« Malemant ai ovrés, cum home peccaor. »
Çarles voit retorner les culvert bouseor,
7015Fugant et escriant e faisant grant taibor ;
A ses barons plu maistre les mostre, e conte a lor
La mortel traïson dunt il out grant iror.
Nostre roi Çarlemaine si mue sa color

E dist irieemant : « Por Deu, le roi de sor,
7020« Proier vos voil tratot, les grant e li menor,
« Che de cil moi venjés, ne vos pragne tendror,
« Car je plu lour aheit che la jent l’Aumansor.
— Par Deu, sire », dit Naimes, « ci oit mauvés labor ;
« Une si grant folie ne feïstes anchor,
7025« Quant si leiseç oncir de vos jent le milor.
« Mon queisin est Erber, neç somes de seror,
« E quant ne mel disistes, mout m’en tein a peior.
« Bien mostre Salemon ch’el nen i oit gaire amor ;
134 a« Repantir se poroit bien tost de son furor. »

CCXCIX[299]

7030De ces paroles l’enperer mout s’aïre ;
Tant ama Naimes nel volt pais contradire.
Le duch s’en part e cil de son enpire
Por les fuians aider e sostenire ;
Herbert encontre, plus paile che la cire.
7035Quant cil voit Naime, merci le vait querire :
« Sire », feit il, « Saracin nos ampire,
« E sunt bien tant nel sai conter ne dire.
« Secoreç nos, par Deus li nostre sire.
— Culvert », dit Naimes, « tu nos ferais morire.
7040« Por quoi voleç vostre signor gerpire ?
« Cil chi vos chacent ne sunt pas jent Marsire,
« Mai de Bertagne, chi vos ala tolire
« Le mal viage che voloies colire.
« Alés tantost au roi merci querire :
7045« Tuit nuç, sens armes, aleç a lui ofrire,
« E je irai ces Bertons recevire.
« Tuit estes digne d’apandre o de buslire. »

Cil vient au roi por le comant Naimon.
Le duch Herbert se mist en çenulon
7050134 bAusi cum dame quant oit feit mesprison
Ver son mariç e vout querir pardon.
Le roi l’escrie : « Dunt veneç vos, gloton ? »
E cil respont, en plorant a fuison :
« Preneç venjance de nostre mesprison.
7055— Voir », dit le roi, « nel dites en pardon. »
Il en apelle le aut quens Gueinelon
E Guinimer e Rambal de Soison,
Li quens Hernalt e le sir de Maschon :
« Gardeç cestor ausi come prison,
7060« Si les meneç droit a mon pavilon ;
« Je lor voidroie rendre ses guïerdon. »
Cil respondent : « Bien le vos garderon. »
Naimes cevalce droit contre Salemon ;
Por maltalent le oit mis a raison :
7065« Salemon sire, or aveç vestre bon,
135 a« C’oncis avés d’Alemans a fuison.
« Se Deus ce done che nos en retornons
« De cist païs a nostre region,
« Le uns valor e l’autre esaieron,
7070« Li qual vaut plus, Alemans o Berton ».

CCCI[301]

Quant Salemon oit la parole oïe
Che dit duch Naime, che si le contralie,
« Sire », feit il, « se Deus moi beneïe,

« Nes conosoie moi ni ma companie.
7075« L’anpereor, chi nos chadelle e guie,
« Nos amvoia, che li dit une spie
« Che roi Marsile avoit une partie
« Mandé ver Nadre des Paiens d’Aumarie ;
« Por els trover, et non por autre envie,
7080« Nos manda Çarles a la barbe florie ;
« De ces Thiois ne conovomes mie :
« Chi les manda fist bien grant vilanie,
« Car, por la foi che j’ai Çarlons plevie,
« Se venuç tost ne fust l’aube sclarie,
7085« Che conosance lor oit la mort guencie,
« Le quart de tot n’en portasent la vie,
« Cuidant ch’il fusent de la gent Paianie. »
Naimes l’oï, lor ne soit che il die.
Ech vos Çarlons sor le vair de Nubie ;
7090135 bVoit Salemon, fieremant li escrie.
« Por foi », feit il, « mort m’avez deservie
« Quant les traïtes, cui Damedeus maudie,
« Esparagnastes, chi ma host hoit gerpie.
« Confonduç soit chi plu en vos s’en fie !
7095« Serviç m’avez hui jor de trecarie ;
« Nel fist hanc home de vestre ancesorie. »

CCCII[302]

Quant Salamon entant le roi qi dist
Mal avoit feit quant les culvers n’oncist,
Il garde Naimes e jure Jesu Crist :
7100« Se je seüse l’ovre che ensi gist,
« Un tot soul home vivant non estordist ;
« Petit prisase se autrui m’en haïst.

« N’a home en l’ost, se au roi forfesist
« En tel mainere, e le roi me disist,
7105« Se je pooie, che je ne l’onciis.
« Mal fist mon sire quant il bien ne m’aprist,
« Car tot celor che pont deshobeïst
« A tort son sire, Deable ert ses minist. »

CCCIII[303]

Sor ces paroles dist le roi sun coraje :
7110« Bel sire Naimes, home chi fait oltraje
« A son signor en autreteil viaje
« Cun est cestui, chi por celestre homaje
« Somes venus e por nos heritaje,
136 a« S’on le merite, est ce droit o folaje ?
7115— Sir », dit le duch, « se Diés, nos avoage
« Deüs paier ceschuns quant il araje
« Tot mantenant en cil meesme estaje,
« Grant mercié fust de tere e de boscaje :
« La mandre part fust de li Adan linaje.
7120« Sor li sers doit avoir un avantaje
« Le grant baron chi ame signoraje :
« Plus rich doit estre e plus fort e plus saje.
« Se son baron, plen de aut vasalaje,
« Feit un defaut en trestoit sun aaje,
7125« Nel doit tantost destruir par un folaje,
« Mai segunt l’euvre li doit estre salvaje.
« Je nel di mie por metre mal usaje,
« Mai le venjance soit cum le cor vo imaje.

CCCIV[304]

— Droit inperer », dit Rolant au vis fer,

7130« Vos ni devés a Naimes deveer
« Ni dons ni grace ch’il vos voile rover.
« Por lebarons des host acontenter,
« Soit perdoneç cestui mesfeit primer.
— Sir », dist Hestous, « bien vos sai consiler :
7135« Il me remanbre quant je estoie scoler,
« Quant bien batuç m’avoit mastre Berner,
« Aleç tantost », disoit il au derer,
136 b« Je vos perdon ; penseç de l’amender. »
« Tot si poeç as Thiois perdoner :
7140« Se bien gardeç des baron li afer,
« Sanglant en est, ce croi, plus d’un miler ;
« Ce ne fu mie sor Païn d’outre mer.
— Tu dis bien voir », dit Naimes de Baiver.
— Naimes », dit Çarles, « il m’estoit otroier
7145« Quant che voleç e dir e comander :
« De la venjance faire e dou laiser
« Romagne en vos cum en mes justiser.
— Duch », dit Estous, « aleç li mercïer ;
« Bien vaut la grace charjeç quatre destrer
7150« D’or et arjent, d’or cuit et de diner.
— Hestous », dit Çarles, « or pur dou rampogner :
« Par vos mot dir ni par vos tastoner
« Ne me poreç avec le duch mesler. »

CCCV[305]

Feit est l’acort cum vos aveç oï ;
7155Tornent as tendes, tuit se sunt desgarni.
Les baniors getent par l’ost lor cri :
« De part le roi e de Rolant ausi
« Soit le fossé comencé e basti. »
Cil les firent che le bans ont hoï.

7160François entrent dedenç le bois foili,
Trencent cil chesnes, ces aubors unt croisi,
E les Polain se sunt tot adasti
137 aDeu tot porter a quatre, a cinq, e a si ;
Flamans les unt bien doleç e poli.
7165Tant redotent le roi e son casti
Ch’en .xvi. jorn fu le labor compli
Entor les host : unque plu beus n’en vi.
Rolant avoit un cevaler ardi
Che fu a Meus neç et enjenuï :
7170Bernart oit nom, mout fu de sen garni.
Por droit parler l’Espegnois, bien vos di,
Cun de enfançe iluec il fust nori,
En l’ost n’ert meudre. Rolant li dist : « Ami,
« Tu sais d’Espagne le çamins plus anti ;
7175« N’i a cités ne çastel signori
« Che ne m’aiés e només e gehi.
« Fust hanc a Nobles ? » E cil respont : « Ohi.
« Car me laisés aler, por Deu vos pri ;
137 b« Je alerai chanjés e revesti
7180« Ensi cum vunt a Mech li Arabi.
« Au retorner, en Damedeus me fi,
« Vos dirai bien comant seroit seisi
« La grant cité e des autres ausi.

CCCVI[306]

« Sir », dit Bernart, « ne me soieç revel
7185« D’aler a Noble enclin sot mon capel,
« Car a lei prandre vos voil estre bidel. »
— Va », dit Rolant, « Jesu soit ton chadel. »
A ces paroles s’en vait a son hostel ;

De capel aut e de velue pel,
7190De longue barbe fist tot son aparel,
De l’est ensi quant cholga le solel.....
De mangonaus portoit en doi l’anel.
« Maistre », feit il, « d’une rien vos apel.
138 a« Entor les host est compliç le çastel ;
7195« Or voil prover por li vestre consel
« Se por bataile, par force e por çanbel
« Se poroit runpre les mur a cil quarel,
« Amplir les fosses de bos e d’aubrosel ;
« Ceschun archier tenroit devant mantel,
7200« Por droite force entrerunt au borcel.
« Devon nos sampre ci tenir le masel ?
— Sir », dit li mastre, « l’entrer je crois isnel.
« Je vos ferai au grant estorme fel
« Sor .xxx. roes amener un castel,
7205« Cinquante archiers au primiran crinel
« Serunt monté, ceschun son fenestrel ;
« Sor le plus aut avra dos mangonel,
« Ja les peirons ne semblerunt ausel ;
« Ne vos lairai un Paiens a crinel,
7210— Maistres », dit Çarles, « a chi soit lait ou bel,
« Nostre aventure proveruns da novel. »

CCCVII[307]

Au matinet, si cum le roi devise,
Fu començé dou castel la maistrise ;
Li mangoner ceschun mout s’en avise ;
7215Quant l’ont compliç, biaus fu a strange guise.
Sor le plus aut, la o plus fiert la bise,

Monta Çarlons e Gondelbof de Frise,
138 bLes doçes pier chi servent saint’ Iglise ;
Ensamble ou lor furent mant fils marchise ;
7220Gardent la ville comant estoit asise.
Lor a dit Çarles : « Ai ! bon saint de Galise,
« Proié nos Sir che, por sa jentilise,
« Grace nos dunt che la cité soit prise
« Che nos defant dou chemin la conduise
7225« Ou peligrins irunt en ton servise. »

CCCVIII[308]

Le roi devalle del belfroi batailer ;
Par tot les host fist banir e crider
Rois, duc e queins e marchis e princer,
Les jantil homes e tot les civaler,
7230Tot li serjans et ardiç bacaler
Chi desirent honor a conquister.
Ch’a li troi jorn et au quart tot enter
Soient a terme de lor cors aasier,
Li quint aprés se facent bien armer
7235Cun por combatre quant lor ferunt mester ;
La prime fois ch’il oïront soner
Les olifans, si corent adober ;
A la segunde, soient tuit a destrer ;
Et a la terçe, pres lor confaloner ;
7240Tuit les archiers e les arbalestrer
Ait un serjant por un escu porter ;
E quant le roi le firont comander,
Soient a terre cil che devront berser.
« A nom Jesu e de sa verjen mer
7245« E de l’apostre ch’alons por aquiter,

« Voil en tel guise la cité tastoner
« Che honor n’avront cil chi Deus veut amer,
« E Saracin daumaçer e daner. »

CCCIX[309]

Le ban oïrent li petit e li grant ;
7250139 aC’est grant miracle che tuit furent joiant
De la cité combatre amantenant.
Iluech ni fu escüer ni serjant,
Valet da pé ni ribaut ensemant
Che de l’armer ni alisent travailant :
7255L’un quier a l’autre son or e son arjant,
Car dou bien randre funt les grant argument ;
A vint, a trente se vunt entredisant
Le uns a l’autre, jurant e prometant
Che lor gaaing partirunt loialment.
7260Les jentil homes si funt ensemant :
Lor escüer blandoient duremant
E ça e la les vunt a main menant
E a lor disent douçemant en riant :
« Or serés riche avant dos jor pasant,
7265« Mai non sevrés de moi ni tant ni quant,
« Si ch’a un besoin teneç mon auferant :
« Or bien parra se m’estes bienvoilant.
« Tiel ait esté enç l’estable servant
« Ch’iert cevaler sor cist asemblemant. »

CCCX[310]

7270Franch repausent la nuit trosche au maitin
Che mese hoï Çarles le fiuç Pepin ;

A conseil pois s’en vunt senç nul termin
Li rois, li duch e li queins palatin
E divisent de cief trosche la fin
7275139 bCun il firont contre li Seracin.
Non seit mot Çarles ne nul hon de son lin
Ch’au castel vunt baçaler e mesclin ;
Ne quirent mastre ch’a mener lor dotrin.
Bien sunt .vim. entre garç e guercin
7280Chi s’escrïent : « Conduons cist ençing
« Jusque as portes ; or preinons li çamin ;
« Si le menons pres le mur gigantin. »
Lor le menrent par forçe e par hustin.
Pres euç cevauce le sir de Biauvaisin
7285A cinq cent homes de cil de son demin ;
Ne mistrent garde che se ors isent Païn,
Cestui folaje tornoit a mal destin ;
Car a fenestres de son paleis mabrin
Fu Maugeris, vestuç d’un samiç fin ;
7290Voit les garçons, li queus, li bedoïn
Ver la citei condur a tant traïn
Li fer defiç ; lor le mostre Landin,
Nabor le noir, deu parenté Sobrin.
« Baron », dit-il, « je voil estre devin ;
7295« S’il ne s’en pansent Machon et Apolin,
« A cil castel vinent nos mal voisin.

CCCXI[311]

« Tost », dit le roi, « feites senç nul demor
« Mener les maistres d’encing e de labor
140 a« Chi m’ont ja feit e desfeit mantes tor ;

7300« Nul fort çastel n’a durer contre a lor. »
E cil vinent tost devant lor signor
E tot li feit monstrent a l’Aumansor.
« Sir », dist le uns, « ne aiés punt d’iror ;
« Cil edifis che vos veeç desor
7305« Che cil en maine cun criç e cun furor,
« Ne seroit mie a blasmer la peor ;
« Mais il n’unt maistre ni vailant condutor ;
« Petit jent unt por sofrir un estor.
« Danee soit ma arme enç l’enfer tenebror
7310« Se la venue che funt cil liceor
« Rien en seit Çarles, le lor emperaor.
« Ci n’a mester fors la vestre valor :
« Feites armer, senç criç e senç tambor,
« Vos cevaler e vos archiers ancor ;
7315« Les archiers feites por la porte desor
« Da munt a val curre desor li lor,
« Lor civaler tenirunt en freor.
« E je irai as murs Saracinor
« Ou tant je ai de mangonal plusor ;
7320« Quatre en ferai desclaver a un hor ;
« Le plus petit jetroit peires grignor,
« Li autre vaseus de feu e de calor :
« Se lor engins atain dou plu menor,
140 b« Le plus ardiç ferai metre au retor.
7325« Quant treit avromes, inseç toç senç leisor,
« Esperoniés cun tot vos seguior ;
« Pres vos viront tut mi carpenteor ;
« Endementer che durera l’estor,
« Metrai le feu au çastel tot entor ;
7330« E mantenant quant veireç le splendor,
« Torneç vos rier a joie et a baudor. »
Dist Maugeris : « Tu aies mon amor :
« Bon conseil ert ci, nel domant milor. »

CCCXII[312]

Astivemant, ch’il ne atent ja plu,
7335Afeit li roi armer les mescreü.
Devers Belin sunt les archiers ensu
(Ce est un poi ch’ensi apeleç fu)
Bien troi miler, che d’armes sont tot nu ;
Cestor portent les arch d’aobor tendu,
7340Legier furent, tost sunt aval coru,
Ver les François getent si grant les hu
Che le plus fier en fu tot esperdu.
Cil de Beuvais, quant s’est aperceü,
Il e ses homes a l’encontre est venu ;
7345Al bais furent e cil sunt au desu,
Traient e bersent, mout les unt combatu,
Mai nos François nes dotent un festu,
Fors des cevaus che ne fusent feru.
Je ch’en diroie ? Li grant çastel volsu
7350Menrent si avant li geldoner menu
Ch’il unt des mur le Paians jus batu.
141 aCil chi furent au soler plus corsu
Unt bien dedenç les civaler veü ;
Li mandre d’eus est aval desendu
7355E dist as autres : « S’il n’en panse Jesu
« E Çarlemaine ne n’oit tost secoru,
« Tant sunt dedans Seracins fervestu
« Ni seruns mie de çaen esmoü
« Mil en perdrunt lor cief desor les bu,

CCCXIII[313]

7360« Signor, mandeç, por Deu le roi dou mont,
« Ch’il nos secore le roi a cestui pont.
« Ja veirés vos che Païn s’en enstrunt
« De la citei, che tuit a ceval sunt. »
Lor li envoie Beraudet de Peimunt.
7365Quant fu partis, li felons Païn funt
Treir lor defice, car bien quatorce en unt :
Les deis mandre ver nostre jent traünt,
Li autre quatre droit al belfrei, s’en unt
Li dos plu mastre pustel frait e derunt ;
7370Le feu en spant, la flame lieve amunt
De cil toneus che bien araiseç sunt ;
Lor ne fu gars che vousist estre amunt,
Car Maugeris feit devaler le punt ;
Païne jent avec lui s’en istrunt,
7375Ja oïrois comant cil la fairunt.

CCCXIV[314]

141 bChi dunt veïst li Deus nemis ensir
De la citei par merveilois ahir.
L’un n’atent l’autre par sa ovre fornir.
Chi oïst le roi sor le sarjans braïr
7380E de sa lance amantenant ferir,
Bien sanble home che vout terre tenir :
As coup de lui ne puet armes guarir,
Feit cil serjant averser e morir,
Iluech ne vaut nule merci quirir.
7385Cil de Beuvais les vient por sostenir ;
Quant Ysoreç les a veüç partir,

Le ceval broce, si le cort envaïr,
A son espli ie vait l’escuç croisir,
L’aubers fauser e la mort englotir.
7390Quant ses barons les veirent mort cheïr,
Il n’unt ahie, si sunt mis au fuïr.
Li veïseç tant de serjans oncir,
Car n’i volent prandre ni retenir.
Avant che Çarles feïst graile bondir
7395Par eus secorre e par eus sostenir,
Les unt chacés a duol et a martir
E le çasteus tot ars a son leisir.

CCCXV[315]

Quant Saracins unt le çastel bruslé,
Avec lor sire tornent en la cité,
7400142 aE les archiers ch’au poi orent mandé
Si tornerent baus e joiant e lé,
Ferment lor portes, tost unt lor pont levé.
Quant Çarles fu sor li mort arivé,
Doe mil e plu en çausirent versé ;
7405Voit sun çastel tot ars et estriné.
Por mal talant oit le roi sospiré
E comanda ch’il en fusent porté
Decique a l’ost e ad honor enterré ;
Cil de Belvais desor un schuç borclé
7410En porterent, dunt fu doil redoblé :
Lui e les autres ne furent hoblïé,
Enfoïz sunt, tiel furent lor mercé.
Exanple en pragne cil de joven ahité
Che pur desirent a seguir volenté.

7415Hei ! quant en sunt morte desarité
Por treir a chief les enposibleté !

CCCXVI[316]

Je vos ai dit dou fol contenimant ;
D’autres novelles dirai de ci avant.
Dedenç la ville de la Païne çant
7420Leisons ester se joie li fu grant,
Et en apré l’aleirent acroisant,
Ch’il ariva la soir meesmemant
En la citei un Paien drugemant.
142 bDevant le roi fu meneç en present ;
7425Il le salue, pois li dit en riant :
« Maugeris sire, soieç lieç e joiant :
« Li roi Marsile ne vos heite noiant,
« Secors vos mande, unque ne vi si jant.
« Veeç ci la cartre ou le seiel d’or pant
7430« Che vos envoie mon signor Balegant,
« Vestre soraje che vos par ameç tant :
« Ci sunt escrit li rois et amirant
« Chi vos vinent eider tui de talant. »
Le roi le prant e fei cheire riant,
7435Voit e conuit ch’il avra curtemant
Joie e plaisir, dunt Frans serunt dolant.

CCCXVII[317]

Desor la letre ou le roi regarda
Primeremant roi Balegant trova,
E Fausirons e l’Augalie i a :

7440Ceschuns de cil diés mil Paian menra,
Estier les autres che Jonas condura,
Le roi de Cordes, che quinçe mil en a ;
E de Morinde Malingre li sera :
De cinq mil main Maugeris ni faudra.

CCCXVIII[318]

7445Devers Maroch i vient un roi Païn,
En tote Spagne n’oit plu beus Seracin
Ne nu plus prouç ni aore Apolin
143 aNe plus puisant ni de plu noble lin :
Grandonie oit nom e tient en son demin
7450Tretot Maroch e la val de Chaisin
E la Cartaje dou regne barbarin :
Celui conduit contre le fil Pepin
Quatorçe mil deu linaçe Chaïn.
Au nom cestui fist Maugeris enclin ;
7455Maomet jure, Trivigant e Jupin
Ne feira li solel quatre foi son chemin
Che a Carles donra le plus dolant maitin
Ch’il aüst unque par nul felon voisin.

CCCXIX[319]

Avant che fust la cartre defenie,
7460Voit Maugeris ch’il li vient une ahie,
C’est Sadria, le roi de Pinçonie,
A tot sei mil arcer, chi Deus maudie ;
Rois Charions Sadremainos si guie,
C’est une jent ch’ament cevalerie ;
7465Roi Sinador fu en lor compagnie

Chi tient la terre c’un clame Orchanie
E destrainç Sarie, une citei garnie,
E Valestraine, ou la negromancie
Trova primer Manigroç de Buçie :
7470La jent dou val che je vos ai gehie
Por lor ensagne aportent tote fie
Un escoler che un Diables lie ;
Plus ne dotent de mort come de vie :
Tuit les cunfunde le fiuç sainte Marie !

CCCXX[320]

7475De cil d’Esturjes ni de cil d’Aragon,
De Tortolose, dou Groin, de Saint Fagon,
Conbre, Luserne, Noble e Charion
Ni de Galice, ni vos faiç mencion,
Che tuit vinent por combatre Carlon,
7480143 bQuant Maugeris a bien leit la liçon,
Dist au mesaje : « Coiemant aleiron.
« Ou sunt il, frere ? » E cil dit : « Por Machon,
« Hui en ste jor en La Stele seron
« E tote nuit est ma entencion
7485« Ch’il venirunt a cuite d’esperon,
« Si che demain a none les veiron.
« Aleç lor contre, si feireç cum prodon. »
Dit Maugeris : « Voiremant, si feiron. »
En estant leve, si le prant au menton :
7490« Bones noveles por ma foi nos avon,
« Cun les pros homes desirent por raison. »

CCCXXI[321]

Grant fu la joie che funt les Arabis,
Mais senç grant noise sunt au super asis.
En le host Deus e deu roi de Paris
7495Sunt Cristïens dolans et aboumis
Par lor çastel ch’estoit en candre mis
E por lor homes che les furent onçis.
Au tref le roi sunt au mançer coilis
Duch, queins et princes, chataines e marchis,
7500Mai mout furent e muç e abroncis.
Atan ec vos Aimonet de Paris,
Un espions deu roi de saint Donis ;
Piece l’avoit l’emperere tramis
144 aParmi Espaigne espiant les païs
7505Se nul secors venist a Maugeris.
Trové avoit la masnee Torquis
De Tortolose a .vii. mil fervestis
Che envers La Stele cevaucent adimis ;
Noncer le vait au roi poesteï.
7510Che sist a table forment mautalentis.
Il s’ençenoile, si li dist en secris :
« Une partie des Paiens Arabis
« Cevaucent, sire, outre cist poi autis
« A troi baneires et un confalon bis ;
7515« Set mil o plus sunt bien, ce m’est avis.
« Droit vers La Stelle s’en vunt les Diés nemis :
« En Pampalune, s’il ni ert conroi pris,
« Cuident entrer avant demain midis.
— Par foi », dit Carles, « gariç m’ais un petis ;
7520« Mai s’il ne sunt a l’entrer bien apris,
« Enver le austor voi voler la pernis.

CCCXXII[322]

« De plus de jent », feit li roi, « dir me sais
« Afors che cil ? — Nenil, par sain Tomais ;
« S’a lui en vira plu, ce non sa je pais. »
7525— A nom Deu soit », dit le roi ; « ci t’estais.
« Bien ais ovré, bon meriz en avrais. »
Nostre enperer feit lever sus le drais,
144 bRolant apelle, au col le mist le brais,
L’autre a Oliver, si li a dit en bais :
7530« Demain veirés deu linaje Judais
« Set mil o plus a riche destrer grais :
« C’est la compagne Turquins, le fil Galais.
« S’il le poit feire, bien quident sens forfais
« En Panpelune entrer par nos mesais.
7535— Roi », dit Rolant, « non, se tu ne voldrais. »
Feit Oliver : « Voir, por saint Nicolais ;
« Avant i avront quatre mil eschuç chais.
« Sir emperer, por l’amor che nos ais,
« Otrie a nos a contredir le pais :
7540« Cun pué de jent che tu nos bailerais
« Poras veoir demain un tiel solais
« Dunt n’er sovré le grant dolor che ais. »

CCCXXIII[323]

Dist l’emperer : « Bien vos en pri, signor,
« Ch’a cist besoin soieç de grant valor.
7545« Cevaucerés un poi avant l’aubor.
— Cunbien de jent », dist Rolant le contor,
« Nos donreç vos por encontrer li lor ?
« Car de la jent dunt je sui senator

« N’en voil mener auchun a cist labor,
7550« Car l’apostoile me proia por amor
« Che sa masnee, dunt m’a feit condutor,
145 a« Ne amoinase o il aüst desonor.
« Voir je ai bien quatre mil de celor
« Chi por humaje me servent noit e jor :
7555« De cil n’en pois avoir nule peior ;
« Cil amenrai vers la jent Paienor.
— Niés », dit li roi, « vos parleç dou melor,
« Je vos donrai de ma jeste Francor
« Quatre mil autres chi sunt mei servitor.
7560— Grant mercié, sire », ce dist le pugneor.
« Rien che soit dite ne meteç an iror. »
Lor les acole le roi por grant douçor,
Pois vunt colçer li grans e li minor.

CCCXXIV[324]

A triés, a cubes qe Frans orent feit tandre
7565Se vunt dormir e li grans e li mandre.
Anç che le roi s’alast sor lit a standre
De cele jent che a lui doit atandre
A quatre mil fist ses comant entandre
Ch’avant l’aubor ceschun voit armes prandre
7570E siguisent Rolant senç nul contandre.
Autreteil fist le duch as ses aprandre,
Pois veit dormir, dunt ne fist a reprandre.
La nuit l’ost garde Henris, li quens de Flandre.
A cele ore che l’auror vien a fandre,
7575Che Rolant voit venir l’aubor e splandre,
Lor s’arme tost e vait la spee çandre,

Ensi deu trief de soie d’Alisandre,
A l’olifant feit un si grief ton randre
145 bChe oit mile spees en fist as costés pandre.

CCCXXV[325]

7580François s’arment, cui furent comandé,
E Auvernais de Clermunt la cité.
Li veïseç maint tortiç alumé ;
Breumant furent nos civaler monté,
Au trief Rolant tot furent asemblé.
7585Sor li destrer che tramist Ysoré
Monte Rolant, e pois oit domandé
Hestous de Langre : « Cuisin, avant vené.
« En leu de moi en cist host remandré :
« Mis soldoier vos soient encharjé ;
7590« Gardeç lor bien, si cum feire dové.
« Le roi m’envoie por trover mant Asclé
« Qui entrer cuident enchoi en la cité.
« Se lor trovuns, chi nos soit destiné,
« L’entrer lor ert duremant chalonjé.
7595« Se l’en vos mande, soieç aparilé
« De nos secorre a lei d’om aduré. »
Hestous l’oï, mout an fu corocé :
« Sire », feit il, « ensi soit, a nom Dé !
« Mai gardeç bien en queil part vos alé
7600« E che d’ahie mester non aüsé :
« Par cil apostre por cui somes sauvé,
« Por moi non ert un espeiron chaucé.
Dist a ses homes : « Car vos an retorné.
— Voir », dit Gerart, « Estous, or v’en ailé ;
7605« Vestre queisin vos a trou bien paié :
« Il conuit bien de quoi vos delité. »

CCCXXVI[326]

Hestous s’en torne, ireç cum liopart.
Rolant s’en rit, le civaler gailart :
Des doçes per comande a la plupart
7610Che atendisent au roi e a sun esgart.
146 aNostre arcivesches, Oliver e Girart
E Belençer li duch, si fu li quart,
Amoine o lui, pois apelle Berart,
Le latiner che bien soit de renart
7615E le chemins d’Espagne da tot part :
« Monteç », dist il, « sor cist destrer liart,
« Droit ver La Stelle guïeç nos estendart. »
A Deus comande li joune e li veilart ;
Son confalon, chi estoit pint en quart,
7620Feit aporterAubris, li fiuç Brochart ;
Les grans dopliers e les tortiç chi art
Feit estuper, por que les Acopart
Ne lor posent spïer par nul regart.

CCCXXVII[327]

François cevaucent avant l’aube sclarie,
7625Insunt des host, lor voie unt acolie
Enver La Stelle, une cités garnie ;
Panpalunois nes apercuirent mie.
A grant mervoile les conduit bien la spie.
Le duch Rolant lor ensagne e castie,
7630S’il encontrasent la puite jent ahie,
Le nom de lor soit de Sainte Marie.
A l’aube clere, leç la roche Indie,
Trovent la stree des esclois mout chargie :

Bien conuirent che grant civalerie
7635146 bDe Panpalune unt l’afere bastie ;
Rolant a dit : « Se Deus me beneïe,
« De Saracin cevauce une partie
« Ci devant nos, je ne sai chi les guie.
« Le cors me dit, ne sai s’il ert bausdie,
7640« Ce est Maugeris et sa grant compagnie
« Che por condur le secors e l’aïe
« Lor veit encontre, cist sing le senefie.
— Sir », dit Berart, « il ne ferait folie
« Mander a Çarles a la barbe florie
7645« Ch’il nos envoi Richart de Normandie
« E Salemons, chi ne nos heite mie. »,
Respont Rolant : « Dehait chil vos otrie !
« Honte n’avroie de ceste coardie,
« Si feit l’avoie, en tretote ma vie ;
7650« Vos voleç bien che dan Hestous s’en rie. »

CCCXXVIII[328]

Endementer che Rolant dist ensi,
N’unt aleç guaire che Gerart garda e vi
Venir les host dunt vos aveç hoï.
Au primer chief devant fu Maugeri :
7655Cil les conduit e son fil autresi.
Païn cevaucent, ne funt noise ne cri,
Otante mille a cevaus sunt garni.
La veïseç tant roid epleus bruni,
147 aTantes banderes, tant penons colori,
7660Tant blanc aubers, tant heum a or brusti,
Tant bon çevaus e tant mul Arabi,
Tant triés carjé de soie e de sami,

Pan cuit e çarn e doplers e torti :
Pois ch’Alixandre reis Daires desconfi,
7665Unch ost plu rice d’un regne ni parti,
For l’ost dan Çarles, de celui ne vos di.
Des or lor heumes e des escuç ausi,
De fer de lances, des confanons sarti
Relust les hair une lieue e dimi.
7670Le duch Gerart, cun un semblant ardi,
Rolant le mostre tant tost ch’il le çausi.

CCCXXIX[329]

Quant Cristïens virent les host d’Espagne,
Encontre vant baloier tant ensagne,
Tant mul charjé d’Arabe e de Sardagne,
7675De la mervoile le plus ardiç s’en sagne.
Arestés sunt dejostre une montagne.
Rolant les proie ch’el nul paor n’en pragne ;
Pois en apelle Hugon de Moraagne :
147 b« Sor cil destrer che croit mons voie plagne
7680« T’en vais a l’ost a mon sir Carlemagne
« Che tost m’envoit Salemons de Bertagne
« Ricart et Hue e tote lor compaigne
« Et, s’il le ploit, lui meesme li vagne :
« Troveç avons la pute jent grifagne.
7685« Mais, por li saint c’un quiert en Alemagne,
« Meus voil morir che cist chemins ni tagne
« Par vive force, tant che Païn s’en plagne.
« Proieç nos sire, por Deu, che il tost vagne,
« Car entreç somes de marchié en bragagne. »
7690E cil s’en veit, che dou partir se lagne ;
Passe le pois, le bois e la çampagne.

Quant Maugeris les ardiç cevetaigne...
De loinç escrie : « Maomet vos sofragne ! »
A estendart s’en voit senç demoragne,
7695A Balegant e as autres les ensagne.

CCCXXX[330]

Dist Maugeris : « Je ai les Frans veüs,
« Da set a ot miler sunt e ne mie plus :
« C’est la bandere Rolant li mescreüs ;
« En forer vient, je m’an sui perceüs.
7700« Je croi ch’il m’unt de piece porseüs ;
« Ne savoient che vos fusés venus.
« Je sent Rolant si ardiç e cremus
148 a« Ne s’an ira si i avra coup ferus ;
« Gardeç qu’il soit feremant combatu.
7705« Chi mort o pris poüs aveir li dus,
« Breumant seroit li remanant vençus. »
Dist Fausirons, li pere Feragus :
« Esperonons, ni atardomes plus.
« Beneoit soient Apolin e Chaüs
7710« Ch’en cist dragons Rolant sui enbatu :
« Mais n’avrai joie, si l’avrai conseüs. »
Dist Ysorés : « Quant l’avreç coneü,
« De ce che dites serés taisans e mus.
— Glot », dit le roi, « hui soies tu pandus !
7715« S’andos fuseç une sole vertus,
« Da none a vespre vos avroie vançus. »

CCCXXXI[331]

Aprés parole Grandoine d’outre mer :

« Fausiron sire, laison cist menaçer
« E devisons comant devons ovrer.
7720« Je vei li lor feiremant aprester
« Cun por combatre e le camin veher ;
« Je sai de voir, s’i feit bien a penser,
« Ch’il unt mandé a l’ost lor mesaçer :
« Bien nos quident cestor tant delaier
7725« Che son secors lor poroit ariver.
« Feisons adonche par cist autre senter
« Aler Torquins et Astorgant li fer,
« Che bien savront les hernois amener
« E le sarjant, li mul e li soumer ;
7730« Vers Panpalune pensent de chaminer.
« E nos irons ou cestor a jostrer
« Tretuit ensanble, a cent et a miler ;
« Nos les devons bien rompre de liger
« Se il stoient tuit de fer ou d’acer.

CCCXXXII[332]

7735148 b« Quant les avrons runpus et debrisé,
« N’atendrons mie a oncir li aversé,
« Mais chi meus poit ponje ver la cité.
« Je vos sai dir, se trop atendissé
« E il venist les autres repausé
7740« E nos trovaist stanch e desordoné,
« Raison seroit che trop i perdissé ;
« Mais se celor a cui honor porté,
« Sir Maugeris, en Panpelune entré,
« L’onor de Franse avrois mout debasé,
7745« Ch’a l’autre fois che vos v’i aconté,
« Plus valerois et ardiç en seré. »
Cist conseil vient as barons tut a gré :

A tot set mil s’en est Turquin sevré ;
Mul e serjant e les camels torsé
7750E tot l’ernois ou lor en ont mené ;
Por un senter s’en vunt tuit abrivé,
Les autres sunt vers François adrecé
Tretuit ensemble, cun il l’unt divisé ;
De cor, de tubes sonent si grant planté
7755Ch’il en tentisent le poi e la valé.
Nos Cristïens sunt a Deu comandé ;
Le duch Rolant mout les a conforté,
E l’arcivesche les a tretuit segné.
149 aA cil encontre, signor, la veïsé
7760Pecer tant glaves e tant eschuç borclé
E desmaier tant bon aubers safré.
François crïent :« Ahie, meire Dé ! »
Cun un semblant aspre e desmesuré
S’est li niés Carles enç li grant stor entré ;
7765Por grant iror jostre a un amiré
Che d’Aumarie tenoit les erité :
L’eschu li a e son aubers fausé,
Por mi le cors li mis le fer tenpré,
Le glot oncist, el spirit fu danné.
7770Fausiron broce, si nos a mort Galé
De Vermendois, un civaler prisé.
Deus en ait l’arme, por la soe pieté !

CCCXXXIII[333]

Au frunt davant s’est mis le bon Trepin ;
Le ceval broce, si vait ferir Braïn,
7775Un Espeignois dou çastel de Morfin :
Mort le trabuce dou bon ceval sovin.

149 bEt Oliver lor oncis Malaquin ;
Gerart, Galan ; e Berenger, Maurin
Chi tient de Combre li grant palés mabrin.
7780Bien i firent nos François palatin,
Chier s’en vendent sor la jent Apolin.
Rolant en feit martir e desiplin :
Chi il consuit, mout est pres de sa fin.
Le niés Çirart lor fu felon visin :
7785Tient Autecler, che li deit Joachin ;
Lui ne dure heume ni obers doplentin ;
Sovant escrie : « Monjoi, li fil Pepin ! »
Mais tant en sunt de feluns Saracin,
Setante mil e plus en un traïn :
7790Chi firent d’aces, chi de brant acerin.
Por droite force, ce conte li latin,
Sunt nos François getés ors deu çamin.

CCCXXXIV[334]

Se li fusent esté li merveilans
De ce che di des compaignon Rolans
7795Che por l’encharje des Paiens gros e grans
Fusent esté por forçe reüsans,
Ci non seroie tenuç a mesdisans.
Se or m’escoute mariner o estormans,
Panse en son cuer e’n sera remembrans
7800S’il vit ja niés, dormuns, barch ni çalans
Ancrer en mer, quant il est redotans,
Puis vient traverse e si tres fier tormans
Che, s’il ne veut noier cil ch’est dedans,
Il leve l’ancre, pensis et sospirans,
7805Mener se laise as vent outre talans

E clame Deus e sa mere e si sans,
Car pou li vaut l’argument tramontans
Nomé de tant, ch’il est reconosans
150 aQueil part les maine les felons condusans,
7810E pur atent les oraje plaisans :
Tot ensemant nos barons Cristians
Leisent la stree e sunt mostré fugant ;
Rolant meesme, tesmogne li romans,
Fu de vint gleves feruç en un tinans
7815E, ne soiés de ce pais mescreans,
Cheit tot envers son destrer auferans,
Mai cil n’oblie estriés, arçon ni frans :
Sel coneüst les culvers seduisans,
Avant ch’il fust drecié en son estans,
7820O mort o pris l’aüsent de certans.

CCCXXXV[335]

François s’en vunt, mester ourent d’aïe ;
Cil lor enchauce che gair ne i ament mie.
Nos Cristïens n’unt la stree guenchie.
Chi dunc metist Oliver en ohie,
7825Por sun ami Rolant cum il escrie :
« Perduç vos ai, flor de civalerie.
« Terre d’Espagne, Damedeu te maudie !
« Jamés ne istrai de paine ni de brie.
« Haï ! Rolant, vestre douç compagnie.
7830« M’unt Seracins hui tolte e ravie.
« Ja Deus ni place che le en port la vie. »
Le destrer urte, des esperons le guie :
Ou chief derier de la jent Paienie
Voldra, s’il poit, doner un’ envahie ;

7835Encor avoit en sa conestablie
Dui cent vasaus de mout grant vigorie ;
Plus n’en avoit por feire assalie,
Car l’autre jent s’en estoient fuïe :
Vers l’ost le roi unt lor voie aculie ;
7840Por poi, por val, por ceschune partie
150 bTorne chi pueit son cors a garantie.

CCCXXXVI[336]

François s’en vunt, Alvernois e Pichart.
An miels che poit lor en conduit Gerart
E l’arcivesches, che nostre Sire gart.
7845Li rois Grandoine les detrance e depart :
Oncis nos a Aubri, li fils Brochart,
E la bandere dan Rolant painte a quart
En fist porter a un Turch de Baudart.
Li fiuç Milun, irez cum liopart,
7850Refist drecier li bon destrer liart,
Aprés li broce cun un senblant gailart ;
O voit Paiens, se treit en cele part.
Devers senestre perduit li niés Çirart :
De l’acouler as barons sanble tart.
7855« Sire compan », ce dit li niés Bernart,
« De la jent Çarles ai feit mauvés regart ;
« Honiç me voi e tenuç a cohart.
« Por Diés vos pri e por saint Leonart,
« Sor cil darer alons feir un esart ;
7860« Encor me croi sanglenter Durindart. »
Dist Oliver : « Nenil, se Deus vos gart,
« Jentil queins sire : de vos jent la plus part
« S’ent sunt fuïç a travers ces desart.

« Deus ! por quoi tarde nostre sir de Monmart ?
7865« Trop nos delaie Hue, li fil Ponçart,
« Quant ne nos maine Salemons e Ricart.
« Alons nos, sire, avant che soit plus tart,
« Car se Paiens tornasent au stendart
« Ver nos seguant, nos i pairons musart :
7870« Por un de nos sunt bien cent Acopart. »

CCCXXXVII[337]

Ce dit Rolant : « J’en sui aporceü
« Si cum en fue s’en vunt li mescreü,
151 a« Ne tornasent por tot l’or c’unque fu.
« Le cors me dit nos seçors unt veü :
7875« Tuit sunt Paiens e mort e confundu.
« Se je heüsse mon holifant heü,
« Bien aüst Çarles tost ce besoin seü,
« Si fusent tot Païns mort e prendu. »
Feit Oliver : « Bien vos ai entendu.
7880« Alons ferir, por choi atardeç plu ? »
A cestui mot brocerent ambesdu,
Et li do cent les unt bien porseü ;
Sor la conpagne ou li estendart fu
Se leisent corre e leveirent les hu.
7885Mais ce che monte ? por noient sunt coru,
Che au stendart avoient par desu
Troi cent archiers, ceschun son arch tendu,
E bien .v. mil n’avoient entor lu :
Traient, bresent par si tres grant vertu
7890Che nos François si’n furent retenu,
Car entre toit n’avoit un seul eschu
Ne fust cuvert d’un bresemant menu,
E lor vert heume semblent aubres ramu ;

N’i ert cival che n’ait esté feru
7895En teste, en col, en crope o en bu.
Por poi ch’il n’est Rolant dou sen ensu ;
Areste soi, quant voit ch’il ne puit plu ;
De tante couse ansi dolant ne fu.

CCCXXXVIII[338]

En tel mainere cum vos poeç oïr
7900Entrent Païns, chi ch’en tort au nosir,
151 bEn Panpalune a son tres beus loisir ;
Ferment les portes e se vunt desguarnir.
La veïseç cels hostels reanplir
E les serjans fan o avoine quirir :
7905Tiel noise funt che tot ferunt bondir.
Rolant s’en torne plain de grand desplaisir ;
Il n’ala gaires ch’il a veuç venir.
Roi Salemone Richart e lor sir,
De tot les host e li bon e li pir ;
7910Mais tart vienent le besoin a fornir.
Entor un aubre les a feit retinir
Li duch Rolant, pois li comaince a dir :
« Signor », feit il, « mout saveç bien dormir :
« Dormant quidés vos nemis desconfir ?
7915« Ja ne verois li quatre jor complir
« Che de repois n’avroit trop grant desir
« E cils che voi environ moi sorir
« Gardant l’un l’autre, si cum por escrignir,
« Ferunt lor rois cum mout aguç sopir. »
7920Çarles respunt, che ne se poit teisir :
« Orguel fist ja mant pros homes morir,
« Sire Rolant ; je vos voil descovrir

« Une raisons che vos doit abelir
« (Ja le dist Naimes por Estous garentir,
7925152 a« Quant le rescuis por Ysorés garpir) :
« Une sol home ne poit le munt conquir,
« Soit beus quant veult, fort e de grant haïr,
« Che s’il pur veult a l’orgueil consentir,
« La ou doit pros estre, orgueil li feit fuïr.
7930« Por vos le di, ne vos en sai blandir :
« Quant vos veïstes de Païn tiel enpir
« E jent n’avoies par celor sostenir,
« Cortoisemant v’en devïés partir,
« Si povïés la mort a mant homes guencir.
7935« La vostre fam, chi tot cuide anglotir,
« Aprés mangier vos fera mal geisir. »
Chi dunch veïst Rolant empaloïr :
Li sanc deu cors li comançe a bolir.
« Sire », dist il, « or dites vos plaisir,
7940« Car je sui senpre a vos ire seguir :
« Quant che m’est greu a autre home sofrir
« Me feit contant, soul par vos hobeïr. »
Dist li quens Hue, chi le mis in sorrir :
« Chi t’enjendra, Deus li poist benoïr ! »
7945Au poing le prant, d’iluec le voit tolir.

CCCXXXIX[339]

Por les paroles che fu dau duch au rois
N’i a baron chi non fust muç e quois.
As tendes sunt repaireç nos François,
Hostent lor heumes e treirent lor hernois.
7950Rolant desent dou vair Saragoçois ;
Au desarmer ne fu mie borçois,
Mais quatre fiuz de queins palatinois.

Sor une coutre lavoru en Greçois
S’asist le duch, coroceus e destrois.
7955Gerart, Hestous et Oliver tut trois
152 bE Ençeler, che fu de Bordelois,
Vinent a lui, e dans Hue de Blois ;
Asés li unt parlé e ne pas de gabois.
Rolant lor conte belemant, senç desrois,
7960Tot li afeire, pois dit : « Signor, veois
« Se l’emperer me feit a tort sordois.
— Sir », dit Estous, «  ver lui n’avrés ja drois.
« Por les paroles ne vos mostreç irois,
« Car il poit dir se feir tote fois ;
7965« Cestui forfait por tans amenderois.
« Alons super avech lui demanois,
« Che, se Diés pleit, li pere gloriois,
« Che nos trovuns avech li Espagnois,
« Qui ne s’en vanje, pois ne li prise un pois. »
7970Entre Hestous e Oliver li cortois
Lever li firent, e desor li gambois
Li funt vestir un mantelet Thiois ;
Sa spee i porte Teris les Ardenois ;
Au tres Çarlon s’en vunt senç nul repois.
7975Mais de parole fu Rolant si grevois
Qu’il le mostra avant compli li mois.

  1. 1 Les manuscrits 56 et 57 de la collection Gonzague, aujourd’hui perdus, avaient pour début : En onor en bien in gran reverenza (Romania, IX, 513). Dans le seul ms. que nous possédions, Marciana, gall. XXI, un réviseur a souvent modifié la leçon primitive ; le cas échéant, nous indiquons la première main par A et la seconde par B ; le sigle V désigne le texte italien en prose publié par M. Ceruti, en 1871, sous ce titre : Il Viaggio di Carlo Magno in Ispagna — 2 Du mot merce on ne voit nettement que la syllabe finale ce et le sigle abréviatif de r au-dessus de la première syllabe ; Léon Gautier a lu grace — 4 Au lieu de armes, il y avait primitivement animes — 5. Les deux premiers mots sont entièrement effacés — 8 façō lamentanze. — 12 inmestre — 15 caenelonz — 16 ensent, les trois dernières lettres très effacées ; cf. V, p. 2 : averebbeno incoronato — 19 je manque ; sillanze, le second l traversé par un signe abbréviatif
  2. — 20 Pour ver il y a dans le ms. un u surmonté d’un sigle abréviatif qui tient à la fois de celui qui représente er et de celui qui représente us ou os —  21 qē de bontez — 22 Cestē — 23 et a les p. — 24 an besoing — 25 mantenir esancer ; Léon Gautier a lu mantenir, esaucer — 27 douç — 29 recōrer — 32 Léon Gautier a lu A loi de pereceus — 34 li corrigé en i par grattage.
  3. — 35 A prouie — 36 A feste lassemblie — 37 conquerere — 39 A recoure — 40 A oblie — 41 B fortment — 43 A iornie — 44 B forte — 45 B le cons deiusque — 46 quo ; A començe ; B listorie — 47 feri est une correction de B, qui a complètement effacé la leçon de A — 48 mist ajouté par B ; B cronichiee — 49 entedue ; B for — 50 A dormando me uient — 51 A carta ; B arciuesque, carte — 52 A Comanda a moi ; B a exponctué a et corrigé deseuree en deseuriee — 53 A lestorie noxe (= noncee) ; B listorie rimee — 54 A ma aneme en seroīt, aide ; B arme, sempre, aidie — 55 A ai lesrorie ; B ai ie listorie — 56 A ce qee ele ; B mieus entendue e çantee.
  4. — 57 B Carlemagne ad aisse la çapelle — 58 A Les, diloc, B Ses diloec — 59 B poiteins, trou — 60 B le rois — 62 A una — 63 A les barons, merueille — 65 A Pues a leuz — 66 virgo — 67 uos a — 68 B nuit, trapases qua, ma arçelle — 69 B pelerins, menace — 70 tutelle — 72 A ꝗ est re (la fin du mot est effacée) de castelle, B ajoute en après est — 73 B afranch
  5. — 74 A barba — 75 B Trois nuit — 76 fort ajouté par B — 77 A iaile ; B je aile, sour, pagenie. 79 A qe lai ma foi — 81 A sor uiene ; B souz uienne enmi — 82 B girard, fenie — 84 nostre — 85 B se dieu — 86 A demando ; B saciez ne la oblie mie — 87 A ne neul — 88 A galilee ; B quier — 89 ranie — 90 A a saint ; B aou saint, paienie — 91 Mon tresors ueint ; cf. V, p. 5 : e dico a tutti che a cio voglio mettere il mio tesoro el mio avere — 92 A ifirai de ma spea ; B spie — 95 A en finie ; B ai finie
  6. — 99 afam ne sortois — 100 sametre — 101 A laurois. — 102 farent. — 103 parola — 104 A denuere — 107 Enmçunes — 108 A el cor̃ois ; B Six, corois ; cf. V, p. 7 : gia son dieci anni — 109 camplois — 110 et a cault — 117 A meruelles ; B nõ posse. — 121 monte — 122 B faront — 123 sauẽz — 124 B espeignois — 125 A et aragnois — 126 Ne se lairent ; A delilor, nu pois — 129 conquisa ; A sil sem ; B sil est. — 130 de frois — 131 E uen cargez
  7. — 135 ge uoi — 136 Que uoz noz — 139 A de son soil — 143 Or ; B sis ou cinc ans — 144 uaintes — 145 E nos — 148 Il semble que la leçon primitive était anemes. — 159 A homaje meut ; B ajoute la conjonction et et un i à meut — 160 A girad — 162 nis domes — 167 deys et uos ie sui aprestes — 172 nos — 174 don, intres, auissues (?)
  8. — 177 dum r. — 178 pax — 179 disti. — 185 uoz — 188 uos enna — 191 on il senõt ponplant — 192 noz nõt — 193 demadant — 195 ester, repõsament — 196 nos mostrerent — 198 dot estre — 199 som — 200 artant — 205 ont — 207 uoz — 209 pẽsant — 210 uos tra eseiant — 212 maugne.
  9. — 220 A uodra — 225 ne de reis — 226 par ite uel — 229 E sell dist — 233 ecomençe — 235 cele.
  10. — 241 reisom — 242 mender, seisom — 243 Ja ne uoi — 245 Por q̃i — 248 uõ tendra — 250 uẽtẽde ; A desfiom — 252 pois ui il t. ni c. ni dogon — 253 nui foron — 254 anmõtũ — 255 Ci a lunois — 258 Sera bem — 259 sploblier auhon ; B coise — 262 E ardoir, remagna — 264 sauõit, falsirom — 266 clami — 268 sũ die a la r. — 272 poir reison — 279 prendon — 283 A lentre — 285 lon enclina
  11. — 286 naym. — 298 li primirans — 303 disdisisti, comperer — 304 estoier — 307 on sunt — 309 nostra — 311 nauariæ — 316 Se uus ; B qe se ueut — 321 Gabẽs (B corrige b en l) deuor mãdos — 322 amenuiller — 323 li uẽit — 327 Qe de utoz.
  12. — 332 li sataie — 334 dans huc le anaigne ; cf. V, p. 15 : Riccardo e’l duca Ugone di Alamagna — 335 guendel ruef — 336 contes & m — 337 lau perer
  13. — 338 bernagne — 340 enperaire — 341 de geint — 342 habitaie ajouté par B — 344 ferrent — 345 ferrent, auaie — 347 Cil auz. — 352 dauance, guionagie
  14. — 355 creuu — 358 por, ent defendu — 361 bie — 362 Suppr. en ? — 365 ne soit criz — 367 daltru
  15. — 369 destoier — 370 cif — 371 milia — 372 ne uchuns — 373 mostrent — 375 en oït — 377 alcũz qil
  16. — 382 comança
  17. — 386 a til — 387 raçe — 392 ue ci — 394 Aprestrer — 397 liera. — 398 meister e que
  18. — 401 Enn un — 405 leires — 409 A ferirœra
  19. — 415 eu son c. — 416 ces manque : cf. V, p. 18 : molto è grande follia a credere a queste arte — 420 escriue ẽlle — 421 de mels. — 422 a franchois auane — 424 Celes — 425 E tant oït esploitz — 426 paus los tors — 428 De tende
  20. — 433 il a sa gent — 434 Genꝰ les doz — 435 au mie — 436 flos — 437 cristiane — 438 espaige — 439 su plaine — 440 senblace uillane — 441 Son clere d. geboirz
  21. — 444 Si clerge, sciẽs. — 446 Adune — 447 espoinie — 449 estrete a s. gisse — 450 Iei, antisse — 452 A sponre
  22. — 453 ci gi cõtirẽt — 457 Dimie n. — 458 A pars ; B tenons — 462 Megnor — 465 mandoz. — 474 huenre — 476 A Que nos savomes ; B nos ne sevons — 477 A ne est mereueille — 478 A le oreille — 479 B puissant — 480 B touz — 481 et manque — 482 A sor se t.. — 483 A mandomes — 484 uos — 488 B E nun — 489 B Mes penser — 490 B Qe ne seroit — 491 A Se ne uos f. aseuoir ; B Se uous nos f. asauoir — 493 A Ne nos ferez p. i. fols ; B Ne nous tinrons — 494 A li cuers si mols — 495 uostre — 496 B les uos amis ; B li nos — 497 A Tut ; B Tretuit semondre — 498 A Plus naurons — 499 A Desquiuõs fete asemblaie ; B Depues che a. feit ascẽblaile — 500 A autre nens. — 501 A voluses — 502 A sofrires — 503 A nos ; B nous — 505 B Che nous mandies dir se guardier — 506 A e quoi estree — 509 A Sadẽe ; B ce uert — 510 A enperaor — 512 A uos — 513 A Blaleismes, uns hon ; B Blasmer — 514 B ou oil ou non — 516 B le brief — 515 fier
  23. — 517 gisse — 518 mãdarãt — 523 que ie mon sa fille (fin de ce vers inintelligible) — 524 A feit, uenut.
  24. — 526 A uos desfiez nos ; B doenc — 530 cars maine — 533 stendiu. — 536 A nre
  25. — 539 neus sauoir — 540 Atronez — 543 chemis — 544 e pius tarz — 545 cist manque.
  26. — 550 respõde — 551 Penseroit — 553 aunez — 558 seuoir — 563 don bien ; cf. V, p. 23 : ahi ! lasso, como io sono scornato e beffato !
  27. — 569 nos ment, ennahie. — 573 de aresse, de la sclavonie — 574 E destraũt — 576 Beus ines — 578 Qe s. n. desprisiez disprise — 579 debrisez — 581 Illa — 587 anz qil roi f. ausaut
  28. — 594 ahisterent. — 610 uos tenz — 614 passerons
  29. — 628 eureudrẽt — 630 lenuoie. — 633 B Cair — 636 Baxius deleugres — 637 estoit — 640 Ceuaucent
  30. — 642 plus tiu — 643 demader — 645 e leufist bailleu — 648 monguy — 650 treit
  31. — 655 ne sci seure — 656 escrire, enougrie. — 661 i manque — 664 gard a été ajouté par une main plus récente — 665 qe tuut m prag port ni cres ; une main plus récente a corrigé tuut en tuit et mis un e au-dessus du g de prag ;
  32. — 668 de senglois — 675 estaire — 676 lenson p.
  33. — 679 marcli, se uicet. — 682 on a devocions — 685 aloir ens en strauges recõs — 686 bellons — 691 Lor nauõt — 693 lenpere — 700 confanos — 701 deureisons
  34. — 707 el uoir — 708 se fcit. — 713 Si ordiniement — 721 De sor
  35. — 723 o la chitre — 731copaigne — 735 ni en prie — 737 coueue. — 738 sen faigne — 739 equere
  36. — 740 sans l. h. aseritiemaat — 745 A scul — 747 ogier ouener uallant — 749 et dist — 753 Dist le rues — 757 come eutãt — 758 ni si grant.
  37. — 766 Des manque — 772 Le scribe avait d’abord écrit Pues que trerẽt, puis il a exponctué trerẽt pour le remplacer par quretẽt, ce qui est inintelligible — 773 Ne sanõt — 774 ordenz — 776 Celes — 777 naust sagaie — 778 rechere ; cf. V, p. 30 : appresso di una rocca — 787 se mouient.
  38. — 791 E stel pales — 792 sahasterent — 794 estornu — 795 uose entendu — 798 Don trief l. r. ont li pasons — 803 lentrie
  39. — 807 la uose. — 813 eq̃re — 817 Ensẽs uos. — 820 E neue uoldrai se uoir — 822 uoldrot — 823 leu feira — 824 francois nedir
  40. — 828 laieldeue — 829 que non bien en die — 830 vontie — 834 Auance — 838 copaignie — 839 autre stote. — 842 de lania homarie — 844 le uos crie — 845 cõbes, cest — 846 oit et e manquent — 847 Aupres en espales — 848 blace — 851 longe trecelue — 852 collonez — 855 Au s. ne est p.
  41. — 857 des paiens — 860 obres fu de cele — 863 Il y avait d’abord faleton, qui a été corrigé en ĩualeton — 865 prist, falseton — 866 Teil lor. — 867 au dens les eussdõfrõ — 870 da sa cars — 871 laubellil — 873 portes ; il y a un blanc après retrair, que je complète en tenant compte de V, p. 33 : e le altre armature erano tali che risemblava a barone, como ello era
  42. — 875 la semille ; cf. V, p. 33 : che aveva tutti le seraglie d’oro — 877 raille — 879 trop fiz — 882 iostim ; cf. V, p. 30 : quando alcise lo rei lostante in una battaglia — 883 Desor la cus — 884 esparnier — 885 l’ manque
  43. — 888 dens. — 898 lamorauiti — 901 oucles clandes — 908 fist onir — 909 le a été ajouté par une autre main — 915 augein — 919 Et noberdas et leteruc tere iocerin.
  44. — 923 vos manque — 924 teruoi ; cf. V, p. 35 : molto mi maraviglio di sua venuta — 938 insoient
  45. — 944 conseillor. — 946 que nus a. paior — 948 ausãt en f — 949 Quaĩt — 952 geraz — 955 Geraiz l. d. escardez — 956 pt’aterras r. — 957 E ci p.
  46. — 959 norbredas — 961 Tot ant, iudas — 964 les mẽ ennauair — 969 tu manque — 970 que tu manque — 972 or manque. — 975 achener — 980 anoidit il — 981 uolez, assollais — 982 iofrie un mais — 984 en bas — 985 gollias — 986 tor — 990 rais — 992 nostre dame damis.
  47. — 1011 uos — 1015 cescuns de les — 1016 dui a dui — 1017 coueu — 1019 Par ice — 1020 P. ioiaz — 1024 Li emioiez — 1025 soi — 1026 T. v. en le reig̃. — 1030 çeu — 1032 çirad ieclu — 1033 au mie cil praz — 1038 mescu — 1039 boue
  48. — 1040 parler lascler — 1042 nos manque — 1045 auoche — 1053 Combratrai — 1054 qil — 1056 auretorne. — 1063 estuz, briaz — 1067 astre ne
  49. — 1072 acstier — 1073 une main postérieure a corrigé soie en soit — 1074 au qe nus — 1076 norbretas — 1080 Leu dist qil ausen per.
  50. — 1084 reco ueuz — 1087 Pariune, uãdra — 1089 uos — 1090 ouum̃t — 1096 Et uos F.
  51. — 1103 mesfaere — 1104 arengere e refaere — 1105 traere. — 1107 P. nos aleiromes — 1108 auersare — 1109 Eneue irromenront, mare — 1112 Se nulz ne uos sa
  52. — 1115 A uns a uns pasier fuir — 1117 Porit, domũdre — 1120 Hoi uerciz — 1122 sitoient — 1123 Celes ; tant manque ; uauter — 1126 Qe ueũt, rendre — 1129 petorer.
  53. — 1134 Qi doue, damesmarche — 1135 Audeus — 1136 fus corrigé par une main postérieure — 1137 leu doit — 1140 le bayuer — 1148 Qe lera
  54. — 1150 Cette tirade n’est pas séparée de la précédente — 1152 esperone — 1153 derir — 1155 Meraelles — 1156 Mais aiut ; une main postérieure a ajouté ny avant enpirer — 1157 espi. — 1158 le caus — 1160 le feit don — 1162 de cheuf audenz — 1165 Le neit — 1166 comanda — 1169 home — 1170 leuerẽt uorẽt qe esteir
  55. — 1173 n carllon — 1174 predre — 1175 bereger — 1180 licuson — 1181 speron — 1182 coise — 1183 sareste. — 1184 neille o qi non — 1186 sœisis — 1187 lon ; de manque — 1189 Après sont le premier scribe a laissé la fin du vers en blanc ; une main postérieure a écrit meneç in preson, ce qui est sûrement fautif ; nous suppléons environ qui s’impose
  56. — 1193 descouene — 1194 emenent, mescine — 1196 Aumil — 1200 breu — 1201 landre — 1202 bleue meue — 1203 planite — 1204 Plus tost uõt — 1209 Qe pasmz. — 1211 out — 1213 lenmenerent — 1215 saucue, auihe
  57. — 1220 don diex — 1223 mans de tres — 1224 prende — 1229 aume — 1232 li feri — 1233 Cun — 1236 compeignos.
  58. — 1238 — retrahit — 1241 naimes ; ce vers été ajouté en marge par une main postérieure ainsi que le dernier mot du vers précédent — 1245 doie plus, partogerẽt — 1248 enegait — 1249 pugãt
  59. — 1256 les destrers — 1257 Ne senble, do uant — 1259 feri — 1260 lo peçoie. — 1263 lobercle — 1264 Diex uali — 1267 fier, piere tenant — 1272 ni la reprant — 1274 et fert sau sagramant — 1278 Nauroer — 1279 A doenul
  60. — 1282 Auon creable a maint de vos patroie. — 1289 geraz, reuoie — 1293 lui aonel — 1294 Geraz — 1298 Le sainas — 1300 Trestor — 1301 geraz — 1307 Se uns, mais maint inboie
  61. — 1309 geraz — 1312 Rende — 1313 aihe. — 1321 corosent — 1324 a dir — 1327 les ont
  62. — 1329 Si, airer — 1330 Son enole — 1334 herere — 1336 des bones — 1337 le roes — 1342 poroie est écrit d’une main postérieure, le premier scribe ayant laissé un blanc. — 1346 feront desmembre — 1347 a apendre o — schorciher — 1351 A corder (cf. le vers 2284) ; B bouclier
  63. — 1358 espiuers — 1362 ferit ueit lãcẽris — 1364 Lefres — 1366 A estais — 1367 B buen — 1368 B corrige les en li — 369 pires ueit — 1370 A cors, en prez ; B corrige eu en aou — 1372 B le bier. — 1375 escrenis ; B toelt — 1376 A desesis — 1380 B ais
  64. — 1390 uille le lont — 1392 e col, enrese — 1397 adaz — 1399 E par nuf. — 1401 don — 1405 ci atuie — 1406 feraie — 1407 segrie — 1411 sauient tot abraue
  65. — 1414 B corrige perere en periere, idifiz en edifiz, pavor en paor — 1416 eple — 1418 despiere — 1419 frãsenor — 1423 ni segnor — 1427 lence nulsaldor. — 1432 dure
  66. — 1439 dureroit — 1443 don — 1446 B ayme — 1449 preuoiron — 1450 lui auoi feit — 1452 rapoigner
  67. — 1453 Cusim. — 1455 euinãt — 1458 et parlant — 1459 eles — 1465 ue di, sue — 1470 B ajoute je entre que et nel — 1472 A entand — 1473 cheir graĩmant — 1474 A inquitenant ; B mantinant — 1478 porchant ; cf. le vers 2325 — 1479 fu m. g. la tencon ; ce vers est rattaché par le scribe à la tirade suivante
  68. — 1480 passe — 481 Segurent — 1482 torne. — 1483 Le dernier mot est évidemment dû à une étourderie de scribe qui a confondu la fin de ce vers avec celle du précédent ; mais comment corriger tornee ? — 1484 sache — 1485 demore — 1486 en la pre — 1487 Emenoiloz — 1488 agne — 1489 honore — 1491 lencomece — 1492 greignõz — 1493 mar ta moie — 1494 enpresone — 1495 malauaine — 1496 mont, mage dore — 1497 baille — 1498 Tot enuãt — 1500 sere — 1502 salue — 1503 pardone
  69. — 1505 barabam — 1506 Le uos — 1508 bançan. — 1509 Demantinat — 1513 iermans — 1514 par cra — 1515 tisian — 1516 premitan — 1520 pieres
  70. — 1529 Cil mie — 1531entançe — 1535 couoissance. — 1536 Cil
  71. — 1539 ie uai auprez r. ioster — 1540 On, alee — 1542 mã conte — 1548 Veoir porises — 1549 escure — 1554 ne home ne — 1556 capions de la xp̃riene — 1558 nos — 1559 n — 1561 estres — 1562 aspree — 1563 neez. — 1565 de uẽte — 1566 Ces qe nias — 1568 A Rollant le cont — 1576 Apendra — 1576 ueĩt deix
  72. — 1581 Hestous — 1583 paures — 1584 pax — 1588 audos — 1590 diables. — 1593 suie, fortuos — 1597 Tornemes — 1600 ferot F. et rupos
  73. — 1606 Si mes manchara — 1608 Cheul par — 1609 prĩndra — 1610 Reanços, tui — 1611 ne dara — 1613 peça a. — 1620 pus nos — 1624 et bien sospoir — 1626 E nun, sta
  74. — 1640 amen amen — 1644 par eni — 1645 cum. — 1648 A tes de doçes — 1652 nouissime — 1653 tremblerent — 1655 tareras — 1657 felos — 1662 remner — 1667 cais ou tais — 1668 plãt
  75. — 1672 chier — 1674 le premier ni manque ; A seigne. — 1680 encomeçamant — 1685 artant — 1688 dona — 1689 jusque lost li oirent — 1695 li remant manque — 1697 ploĩe ne ue pant — 1699 escuant
  76. — 1702 tui — 1703 B a ajouté nuç — 1705 A il se (blanc) aporter ; B sol. — 1707 Santa Nafisa — 1711 dreca. — 1714 B Che amont — 1716 Par son iroloir nolist estrebainere — 1717 reueles — 1719 rena
  77. — 1723 le piez les piz — 1726 detõt — 1727 cerneiles — 1729 greignrõs, fapa, corrigé par B en flapa — 1732 A que (blanc) deuia ; B supplée mort. — 1735 Cant — 1736 flas — 1740 belaude — 1744 don — 1746 lengaignes — 1747 au fue
  78. — 1750 bergognons — 1753 A cheuet ; B ajoute ayne — 1757 auuiron — 1758 barba — 1759 scrie. — 1761 nia parent ni — 1762 perdrai don — 1763 uerce — 1765 le beste — 1766 aublez — 1771 ĩporte — 1773 auiure — 1778 forson — 1781 lignaie — 1782 fe diex — 1786 lareble — 1788 Euchue — 1790 oi men.
  79. — 1794 dreca — 1800 uers (corrigé par B en ueis) et fũs — 1802 lue sapue — 1806 monieie de sa uie — 1808 mespee nue ague
  80. — 1810 droie — 1811 uoirez. — 1817 estros — 1820 paies — 1826 do nerai
  81. — 1832 forcer sarise — 1834 abasaoit — 1838 Ne uela palme — 1840 le grant — 1842 clama. — 1846 domise — 1848 mort est ajouté par B sauf la lettre r ; ce mot ne convient guère au sens, mais comment corriger ? — 1849 nome — 1852 Mañt che — 1853 Ensanglẽnes i auroĩt — 1857 aurai — 1858 Chil en
  82. — 1862 xp̃ĩ — 1866 en c. en campaigne — 1871 Iauont — 1872 pleagne. 877 cheueraigne — 1878 estes de g. laignagne — 1879 qe tẽ caigue — 1880 Che tu nõ fendras — 1883 enrere — 1884 naigue
  83. — 1888 comadamant. — 1902 par sor — 1909 le moie — 1910 Menerois, briabant — 1911 Che uoia — 1915 ei emenacõtãt
  84. — 1918 satorne — 1919 estai — 1922 satorne — 1925 don — 1927 eneuelecors miti. — 1930 naust — 1939 plus qe iel — 1945 aies — 1946 acel — 1950 serore — 1952 bun
  85. — 1957 lia por lon. — 1960 sui apelle — 1963 entincion — 1964 Il y a un blanc entre cil et que ; B a suppléé inyiue (sic) — 1966 iahume — 1967 de pris (sic) — 1968 Celes — 1970 uout — 1975 roi manque — 1978 cõscroit ou cõsctoit en conte — 1979 le premier ni manque
  86. — 1982 seuee — 1983 proue — 1984 est esplolee — 1985 A fese. — 1986 asenble — 1989 dore — 1991 meiome en fera resone — 1992 quatre iorne — 1993 monte — 1994 tumulte — 1995 senpiterne sein — 1996 seu chestuy — 1998 nostre — 1999 Che nan, cotre — 2002 esaice — 2003 desface — 2004 enbrace — 2005 desmesure — 2006 destine — 2008 teste regrie — 2009 paiue, desbarate — 2010 malbaille.
  87. — 2013 mangerent e lescrit lor tencir — 2016 estrener — 2018 La mesez, glotos — 2021 til — 2030 celes — 2031 si fist fortemant — 2035 deuois — 2036 deuois — 2041 aonter. — 2049 entendue — 2053 O. loi moit — 2060 puet — 2061 chi i — 2065 deglent ; fin de ce vers inintelligible — 2067 voir sire ce r. — 2068 Il estre — 2069 le sunt.
  88. — 2072 tãfure — 2077 nature — 2083 uos, rochentare — 2085 de ras e de naraure (?) — 2086 cist que uient — 2089 gaubaus — 2091 et desmesure — 2094 capion — 2095 uailes ; en cilles a été ajouté par une main plus récente, la première main ayant laissé un blanc. — 2098 al grant, asenble — 2099 quen len.
  89. — 2100 teus — 2103 paie — 2106 nemis — 2111 daut p. — 2112 profaie — 2115 en cestui uiaie
  90. — 2124 de bõhere que dõ fãt — 2125 diex et uos moi. — 2128 canpis — 2133 mitis
  91. — 2134 Entre ce vers et le précédent il manque un feuillet qui a été arraché — 2136 un arche edimie — 2143 e descendus — 2144 fondee — 2145 neire — 2147 montee — 2149 A Leg (en blanc) e promer ; B a inséré grant kipir ; cf. le vers 3141.
  92. — 2159 conquestre — 2159 fier — 2160 cestre — 2162 reuetra — 2168 enquestre — 2169 Nisoit, antestre — 2170 monestre
  93. — 2176 de mois. — 2181 seuont — 2182 nenseusent — 2183 auoit — 2184 meschante — 2195 clame — 2201 oi ai — 2203 digna.
  94. — 2209 de roi — 2212 dona — 2213 Li schu li trança — 2216 col — 2217 tuch — 2219 tote — 2224 parlorent
  95. — 2233 Se diex laideçe. — 2236 foices — 2245 D. che nus — 2249 an — 2252 tonuet — 2253 a paiens — 2254 e chief do dorean — 2260 Amclume archee
  96. — 2262 Hch. — 2269 ie sui — 2272 Auchue — 2275 de paiens — 2276 pensir — 2279 e dorostie — 2280 sadont leustes par mie li haume f. — 2284 La torde freite, roupu ; pour la correction de torde en borcle, cf. le vers 1351 — 2286 paseront — 2286 A drocer ; B drecier — 2292 treche — 2293 carn mist le b. n. — 2295 celui — 2297 q̃ ielist — 2300 paores & i. — 2301 neueu su perdu
  97. — 2310 out — 2316 enomuant — 2317 mein. — 2325 porchant ; cf. le vers 1478 — 2328 le gause mout vient lui — 2332 gerad — 2334 ensez — 2338 siue dire cant — 2341 iuier — 2342 coras home nel eit — 2349 alior
  98. — 2353 ioi en ior. — 2360 forte — 2362 bien sendie tu totor — 2363 Che coure su elcro e mauditor — 2365 eçendra — 2367 Regnõt — 2368 regnõt — 2369 Sadone, le planete — 2370 estroiles — 2372 aportez.
  99. — 2385 gerad — 2390 amiẽ — 2397 mainç et ni boie — 2398 un cisbroie — 2399 S geras lors fra & c. f. — 2401 seignos — 2402 cauge — 2404 partoie — 2408 auclus — 2410 geras — 2411 vos donoie — 2413 B corrige die en dix.
  100. — 2418 ancecrist — 2419 mãdist — 2421 dehomes remanit — 2422 de dux lor c. — 2423 grat — 2426 Paies, fetist — 2427 atre senust — 2430 Autot — 2431 Ne un seul — 2432 Sae la fuis la o
  101. — 2438 quen. — 2441 demadiex — 2442 uos — 2445 lor renoia — 2447 neua — 2451 dema — 2452 gardẽnaux — 2457 Machon lor — 2460 disti — 2470 les nuf. — 2485 dotement
  102. — 2486 tot manque — 2487 ans nil — 2492 A uenus — 2496 Le col — 2497 cunel. — 2506 Veis
  103. — 2508 aire — 2509 randone — 2510 espe — 2511 fit il til le — 2512 reçuit — 2515 ui pris una d. — 2316 spee — 2518 anuast — 2519 laschu, grande — 2521 trenche — 2523 a manque — 2524 dore — 2525 esaintelle — 2527 liure. — 2528 desmesure — 2529 sagrant ; dans toisee, les trois premières lettres sont de B — 2530 la lauoit liure — 2531 oure
  104. — 2536 lia unie que scancçelle — 2541 lerbẽ — 2546 Vois — 2547 en manque
  105. — 2552 etant. — 2554 uit — 2562 dacerer — 2567 e chief — 2568 apella — 2570 en manque — 2573 le prise
  106. — 2574 so chief — 2576 croit bien qil soit pris de fin — 2577 mere — 2579 les nuf topin — 2381 lim. — 2582 enstes — 2583 fim — 2584 Descenderoit — 2586 A sarefin — 2588 A est mis — 2590 onir ; B pelegrin — 2591 Doũt saint — 2593 A crinin ; B ieus, hermin — 2596 les barons — 2599 A uat engin ; B intercale il après se
  107. — 2600 B blasmer — 2604 prend est ajouté par B — 2605 B le ton — 2606 A baus lenuẽ. — 2610 B se couient trauailer — 2612 A chesiue ; B cetiue — 2613 A sanor ; B samor — 2615 B corrige da en daou — 2617 A deliuer ; B te convient — 2618 A feit — 2620 B ne ouses — 2621 A uont, leiser ; B ont, noisier — 2626 tu ne p. aurer — 2628 deiurot atoiser — 2629 dauat — 2634 Tot uis arraz, pors. — 2642 Chenius
  108. — 2644 poce ne — 2646 ostoltie — 2647 dona ne gerpi — 2648 desist stu sui — 2649 Le pecuer — 2653 m. uerie — 2654 e non de scẽ marie — 2661 chiere la parola metie — 2664 le boue. — 2667 gumchir — 2672 gire — 2673 piere poi se noit tant — 2674 fiere — 2676 Les lui d — 2677 reche — 2680 Des fois — 2683 uergo — 2685 barba
  109. — 2691 lautissime — 2693 doucer souin. — 2695 A trostast — 2698 et opin — 2699 si samit son redin — 2700 autre — 2701 or ne fuie f. — 2707 Prendez — 2708 pors — 2711 Resploiter doi la m.
  110. — 2718 Cha le. — 2725 dont tainqis deseisis — 2728 forbie — 2734 cãplois — 2735 grant tenois
  111. — 2739 hahaste — 2743 aleue — 2749 plantee — 2751 rostie feide. — 2753 mal fer — 2755 Sadonc lerist — 2757 ma oblie — 2760 P. un un p. chel no la
  112. — 2766 A mintir — 2767 Des dos — 2769 leunre — 2776 bleismer — 2778 Biem. — 2782 fiore françon — 2783 leioion — 2784 començaie — 2785 Doiusque — 2787 contra — 2788 Vne guenes — 2791 Ces troi o toz — 2793 uns autron — 2795 Vient, loi dirai com — 2798 par cromee — 2800 intincion
  113. — 2801 Ai auez — 2803 contrarie — 2805 Com home. — 2809 homes uient — 2813 Cautent — 2814 La fin du vers est en blanc ; on peut suppléer quelque chose comme : o grant labor — 2823 au coh lor — 2825 uos
  114. — 2830 a ior — 2834 Tornz, arire. — 2835 clire
  115. — 2847 primerement — 2848 que ia — 2849 horiente — 2830 Che mõ portast en añt — 2852 me scuet — 2856 torneros. — 2864 Che tot, ne uoit — 2866 Respont rollant
  116. — 2869 desoures — 2870 iorual — 2875 tornez — 2876 auoire, carual — 2878 Peut-ètre faut-il corriger : Contre lu vienent e li b. e li m. — 2883 Avant ce vers il manque peut-être une phrase où Charlemagne prie expressément son neveu de ne pas retourner au combat — 2887 françõs — 2889 uos en france ur̃e h.
  117. — 2896 Or voit bien — 2897 B. le uit — 2898 restora — 2909 exgarde — 2915 estora — 2916 teris leue aia
  118. — 2917 Altreifi. — 2920 auchage — 2922 senblange — 2926 esaent — 2927 Chon eni sa — 2930 Cau
  119. — 2939 celes, lescher — 2940 bauis sir — 2945 deusez & dedanz. — 2947 as presoner — 2951 E tiel — 2952 Com puese greignor — 2960 en daus mene ; cf. V, p. 63 : perchè non l’aviti menato dentro della cittade a la presone ? — 2961 sol pie t. — 2964 Ogier san ut — 2965 ala ior uer
  120. — 2966 A calandra — 2968 par un — 2969 amors — 2970 amis — 2971 na ur̃a ioie — 2972 neult que lagece. — 2976 maitis — 2977 e doit
  121. — 2983 A mesa — 2985 sacrifice — 2986 membre — 2987 procee — 2989 amonte lonte — 2990 sas mans — 2991 flagelle — 2994 questoit — 2999 Daombra — 3000 beneure. — 3001 acontentie — 3002 testa — 3005 remembre — 3009 santissime — 3013 leideçoe
  122. — 3016 ionelon — 3027 Le uus — 3029 aragnon. — 3031 tote — 3032 colui — 3039 clam̃ — 3045 Nuchier ne lu — 3046 girons — 3047 Alef
  123. — 3053 tenderamant — 3057 P. le uit. — 3064 cõses — 3065 la pruue — 3068 Lihaume, lui feit — 3072 comanderent — 3074 trepasa, passerant — 3082 clama
  124. — 3085 doltor est inintelligible ; le corriger en del tor n’éclaircit guère le sens — 3086 Le diex uenu. — 3098 Hen, nouissime — 3101 seuuãge — 3102 saurançe macõment — 3103 uesti — 3107 Camte — 3112 ses prisons — 3113 vers — 3116 dos naura.
  125. — 3127 sol manque — 3139 miel si fust afair — 3141 altissime — 3142 si ueĩt — 3145 ouir. — 3150 se bien lor la
  126. — 3152 enbraça ; B enpoigne e enbrace — 3158 les paiens ; B a exponctué l’s de les — 3163 li gete — 3167 Grant des coises.
  127. — 3175 quẽtrer — 3177 ma forfait — 3179 entrosait — 3180 omcis — 3181 cũ lus — 3183 mait
  128. — 3188 laspere — 3190 Aus des dos — 3196 Iusqua a la c. sor — 3198 epues. — 3202 feire
  129. — 3205 a ses bon — 3207 escrimes de l. e den cisim. — 3208 Don m. euoit ganter — 3212 Dien — 3214 ce uos — 3219 foible frain.
  130. — 3226 de le — 3227 Laucisez ; B a corrigé le c en e — 3232 Au lieu de abrave, on peut lire a bravé — 3235 furẽs — 3236 feirt sor lahume — 3237 sonouele — 3238 blaman — 3239 neue — 3241 retrate — 3244 baratan — 3245 ganberis — 3250 Til, nul ho. cors viuant
  131. — 3251 Ia dist le d. — 3252 car iae. — 3257 fier — 3259 perdus ho lux et funs — 3261 estuoie — 3262 diex et home — 3263 A a écrit Pues fu il mort et par et laissé en blanc la fin du vers ; B a ajouté invie, ce qui est insuffisant pour combler la lacune et compléter le vers — 3264 Lamor de lui veust q̃ — 3267 fol auchie — 3268 parola — 3270 segnoirie — 3272 douroge la monta — 3277 fuuie — 3278 demaudiex — 3279 que contrelie — 3281 daumanie. — 3284 e de la col partie ; cf. 3319 — 3285 An til obers — 3289 le croit e dist tu parla targa f. — 3290 trestoine — 3291 Car m. de troi (B a effacé l’r de troi) uelans de r.
  132. — 3293 euoiãt — 3295 guentisant — 3298 sta — 3299 Voliz. — 3311 meslait — 3313 defrandre, borant — 3314 paritã — 3322 Lespee entroit — 3327 augeins
  133. — 3336 santissime. — 3341 il taing — 3346 Par pue mõt — 3347 lor barons — 3348 esoiois — 3354 marches — 3358 uõ par d — 3361 qe ius soit
  134. — 3365 mes enos. — 3371 Main — 3376 Dot, demaines — 3377 le meuos — 3378 de neueu lespegnos — 3382 Il saiete, come lieuos — 3383 ariente te plois — 3385 ui trois
  135. — 3388 la destine — 3393 lautine. — 3396 cõfõdre — 3399 uef — 3400 de corine — 3401 cele de deus a la morte — 3405 sauenene — 3406 Tot fi — 3407 A a laissé un blanc entre que et en ; B a suppléé sol allas — 3408 dalees ete farine — 3410 defensa sine m. — 3412 donõ
  136. — 3418 hñtise ; cf. 3528 — 3419 conotise. — 3426 cesteure — 3426 stuet engnĩs
  137. — 3427 nel voit — 3429 se leuoit — 3433 vin & descendre — 3439 de frie — 3441 Ne conqueront
  138. — 3444 cõbãt. — 3455 dulindar
  139. — 3460 furẽt — 3462 moit, aire — 3464 nona passe — 3465 estroie — 3467 alencee — 3468 cele — 3469 estanche, afinie — 3470 sofree — 3471 a desor molie — 3474 demie. — 3477 inuite proueie — 3478 a pine quil reflie — 3480 Est dune, de chiers tẽprie — 3484 cest — 3485 moie — 3486 desire — 3488 Repoise en tiel d. — 3492 encheue — 3493 Le t. sauut ; cf. V, p. 70 : il Turco si ride
  140. — 3496 boir auuu — 3500 chariere ; cf. la forme vénitienne carega. — 3509 ie sai — 3519 asori
  141. — 3521 aume — 3526 Pause e rapause.
  142. — 3535 desor ; camp amasis — 3536 chief amasis — 3537 sor uoille c. f. un fol mis — 3539 satanis — 3541 elegaus — 3543 enesbepis — 3544 ferot — 3547 dit el testis — 3550 son sant detolais — 3551 chatois — 3555 baticez ne te fis.
  143. — 3561 Si feit f. — 3562 sez ollz — 3563 leu men deuoit — 3565 voilir — 3571 Hors — 3573 & douez & — 3574 iurai machon e la m. — 3577 Sue le — 3578 Nauoit
  144. — 3582 Bradist — 3584 porõt — 3585 ensanble doi. — 3599 na san — 3600 ffeurer — 3601 tot emoi — 3604 si saunt v. — 3609 autres homes
  145. — 3610 sorur — 3612 Et manque — 3616 Oil name son, poise dir ; B corrige son en soi — 3617 soit, pericl. — 3619 dot home — 3623 ydoles — 3631 dagrait — 3632 bien manque — 3633 doufer finir
  146. — 3635 memorie — 3637 peore — 3638 de tot v. — 3639 tõt tans — 3640 neoire — 3641 Sot totes pleiues — 3642 al s̄c̄s̄ li p. ; on lit en effet dans le Sanctus : pleni sunt caeli et terra gloria tua — 3644 ystorie. — 3645 ce sui b. aiutorie
  147. — 3648 chintretes — 3652 ferma, tera — 3661 emoie & eustauoie.
  148. — 3672 ancũs — 3676 puies — 3678 Ci — 3679 fier legnorant — 3683 neus estre — 3686 spirt — 3688 filz espirt — 3695 deuõ eust
  149. — 3698 uotee — 3699 La diare quẽ idoi. — 3701 roi dolce — 3702 fere — 3703 nome — 3704 Raiz e gauã e muçeil — 3708 ensi com est — 3710 cõtõs, sorgite — 3711 feu ma — 3712 claree — 3713 Cofo, aladune — 3714 Il feut feu — 3716 enstopine — 3721 soit targe tonee — 3723 prouree — 3724 cest, demonstre — 3725 un manque
  150. — 3727 testa. — 3729 neua — 3737 la manque — 3749 pleismer — 3751 Neciames — 3752 a diex — 3756 merueille — 3757 fau’. — 3761 Au lieu de naturelmant, B a substitué en marge par uiue force — 3762 Le cras tu al dist
  151. — 3768 que li loit — 3774 Pues quẽ dam — 3784 oscure — 3785 droiz asole — 3788 E chi.
  152. — 3793 diex erespont — 3797 ses compaigne — 3800 com̃ça, où B a corrigé le ç en d — 3802 E manque — 3807 Mais — 3808 cum tui
  153. — 3809 e manque — 3810 Cum ruis — 3811 destĩçion. — 3820 se tu uais
  154. — 3824 dõc — 3827 ie uc te
  155. — 3832 puigueor — 3834 al fist. — 3844 uature — 3845 uostre
  156. — 3846 mute — 3847 monue — 3860 moi antendre.
  157. — 3867 sans & sãs — 3870 nule — 3871 fibegier — 3874 seuz — 3876 quant manque
  158. — 3882 Quẽ — 3889 Afanul — 3892 Trenta — 3894 Fesoit unf.
  159. — 3912 mauuaus — 3922 Ala auenfer. — 3928 loi san a gitez uuus — 3929 mestrent — 3931 croire
  160. — 3936 Tuti la p. anc ; B a corrigé anc en auec — 3939 meserois — 3940 escample. — 3954 croir oui dit
  161. — 3957 Q. il put parle — 3960 Il mi diroit — 3965 Chil — 3966 rendist — 3971 fer complement — 3972 leira — 3974 prendre manque — 3975 ten prand — 3977 de feitament — 3981 sanglant. — 3982 mor
  162. — 3990 An — 3992 E on — 3993 la nastre — 3994 que si f. e. — 3998 Che tu uis
  163. — 4008 Cil a uerai. — 4009 oubre — 4016 entant m.
  164. — 4024 En celui leu — 4026 anboieil bien g. — 4028 pres son auboieil — 4034 esgardez. — 4042 Que — 4044 De moi e uoi
  165. — 4053 Qui donc mist — 4055 Tiel merueille — 4056 oi terz — 4057 trauail ais ebue — 4058 corre la lune — 4060 barba crenue — 4064 letree — 4067 estre.
  166. — 4069 leisa — 4072 comant — 4078 Moit — 4081 est manque — 4084 ol brant — 4085 atiendre
  167. — 4089 strãgne — 4091 frãge — 4094 par monte. — 4096 saracis — 4097 aleuez — 4098 Car pont dore
  168. — 4099 paiens leise — 4100 fui — 4103 corecee — 4104 Cangner — 4107 Les, B a barré l’s, aleué — 4111 sau pouet, avec blanc entre les deux mots — 4116 rostie ferde — 4122 Iauoit. — 4130 lespirit — 4144 dotança
  169. — 4145 dreça sa oraisun f. — 4148 more c. — 4149 Entue causse c. — 4151 larme ensi ausi. — 4155 Lihaume — 4156 O uoit uos franços — 4157 moriri — 4158 E uos, tetefi — 4162 natendi — 4165 Ses ienolis — 4167 G. pare — 4172 lui aisi — 4173 e debaris.
  170. — 4184 nouers — 4187 estre c.
  171. — 4195 asenble — 4197 e lespee — 4200 longa — 4206 souerent — 4208 patie. — 4212 debasse
  172. — 4214 quant aragon — 4216 souent qe ferunt — 4217 safermerent — 4220 complirent — 4221 istrent — 4223 Li g. damaies — 4224 uõt
  173. — 4231 auserez — 4233 tasas — 4234 oueĩt, hũs. — 4241 fert — 4243 Ancor euene — 4245 qe oi
  174. — 4253 parle gerad — 4256 lipossible — 4261 se remirent — 4264 gil gera sor eusor. — 4266 u plusor — 4267 vecu — 4270 euoit ioie — 4279 m̃sir — 4289 vos bens — 4292 conseilor
  175. — 4295 enpuse ne puẽt — 4294 gerad.
  176. — 4297 lemperer. Entre ce vers et le précédent il manque un feuillet qui a été arraché — 4302 sir manque — 4304 pries xpians — 4308 Veez li mestrues — 4310 Sil uoles penderẽt
  177. — 4316 mostrẽt — 4317 remuer non sauoit — 4318 lo o li p. — 4325 S. lor mes — 4332 locroit
  178. — 4337 A paradis. Peut-être le scribe a-t-il passé quelque chose entre ce vers et le précédent — 4339 & nos f. — 4340 e le c. — 4341 pederois — 4343 mie — 4347 homen. — 4358 poestis — 4361 niert un ior
  179. — 4362 Pour toute cette tirade le scribe a écrit par ee la désinence des mots qui sont à la rime — 4363 F. nos françois — 4369 mantenue esautee — 4371 ert manque — 4376 est manque. — 4378 bien manque — 4379 et ami — 4380 portee et esautee
  180. — 4387 A fu dedens — 4390 vos manque — 4397 uerses — 4399 monterent — 4401 Les ensegnes — 4402 cele — 4404 e manque. — 4405 ens villard — 4406 dux
  181. — 4410 ert — 4411 compareront — 4413 que al fron — 4414 auerent — 4418 i porterent — 4420 Eseuelir. — 4435 A neu (corrigé par B qui a intercalé un u et oublié e) ; B le don
  182. — 4437 B le d. e le h. — 4438 A omet par — 4439 A e plus — 4444 nul autre d. — 4447 feit — 4452 Moi die prendre tu uoil ; B corrige tu uoil en nauoir — 4453 A cai meris ; B chais meri — 4454 A espaie — 4455 seruf. — 4461 soit
  183. — 4467 Francis — 4468 E g. partis — 4470 Aledemain — 4473 cloires — 4476 conuerties — 4482 sor un a. — 4483 fenestres. — 4492 perdira
  184. — 4499 baptice, agise — 4500 plus a. — 4501 Un ior qe — 4505 conquerere — 4507 brise — 4509 uenaglorie — 4512 il en m. — 4516 sol manque.
  185. — 4522 trop manque — 4526 ci manque — 4527 Mais se ie s., maeboi — 4329 pempaloine — 4532 doit, estoit qoi — 4534 qe parestoit ses fol del f.
  186. — 4537 respond ẽ qe uos ; tous les mots de cette tirade se terminent en ee dans le ms. — 4540 en manque — 4541 Si autres, sauont. — 4542 E manque — 4544 je manque — 4547 dus manque — 4550 lõge termẽ — 4551 empere — 4556 croit — 4557 a son ostel
  187. — 4565 a. le ior. — 4576 al besoing
  188. — 4579 E manque — 4583 autre — 4584 A. en peit dore — 4585 Cil qe furent — 4587 dreces — 4591 virent — 4592 né manque — 4597 sol comand.
  189. — 4612 bosine — 4615 il furent — 4619 Lor respond r. e non — 4624 or manque — 4627 le treites. — 4634 vos manque
  190. — 4641 qe fu — 4653 la t. estoit.
  191. — 4660 or manque — 4662 sauos — 4663 retenirons — 4665 si feromes — 4666 as aus — 4670 croit — 4676 donc
  192. — 4681 cheuaucherent — 4682 blançon — 4683 costa. — 4686 a fuison — 4696 aprisent — 4701 Escriant — 4702 copaignons — 4703 Se i la p. — 4704 leuea — 4705 Malçaris uient ; peut-être faut-il conserver Malçaris et remplacer fenestres par estres — 4706 sescrie — 4707 V. s. b. s. francois.
  193. — 4731 K. en est syr.
  194. — 4740 il manque — 4742 Auec — 4745 fesoit — 4747 qa lui — 4752 Vers faux ; supprimer la ? — 4757 ci manque — 4758 sont manque — 4760 de françois ni dançoin — 4763 A. lor d. — 4764 ci manque.
  195. — 4772 stretoit — 4780 ceistis — 4781 t. qe soies — 4786 M. ame oi — 4787 a manque — 4788 sor baniere
  196. — 4789 Q. furent — 4791 monterent. — 4800 la hors o ma gent c. — 4802 je manque — 4804 M. se ie nai o. Peut-être faut-il garder je et élider ai — 4805 esbarate
  197. — 4812 monta — 4821 ligee, reconue. — 4823 Ensieç — 4828 cent manque — 4830 molt manque
  198. — 4833 en manque — 4839 il manque — 4840 ont mant — 4848 Mor — 4850 colp manque. — 4851 contra — 4853 Laciuesqeue de res
  199. — 4858 Or atendi — 4863 soa brubançe — 4868 mis e la d. — 4873 Se trop se leiront mener
  200. — 4874 A partie. — 4876 As t. arbalistrers — 4877 Por alegrer — 4879 lui manque — 4887 ne mauses ne iueç — 4892 Q. dis nul, porteront
  201. — 4895 A omet la — 4896 or manque — 4897 Au lion — 4898 B spie, blançe — 4899 A lensagne ; B le p., le e. — 4900 vers la g. — 4901 corer. — 4909 C. rebroce — 4910 ni taigne
  202. — 4911 sien manque — 4917 andos virent — 4918 Li fers el fust — 4919 mi manque — 4926 A pome, B pom — 4929 Escemble.
  203. — 4933 A omet par — 4935 A Ainç que le rendnt, leiront — 4937 A le uait ; B corrige acier lo — 4939 consabrin v. un tel — 4943 espendre — 4947 cist, b. se seit c. — 4950 Q. uos — 4951 un manque
  204. — 4953 A omet en. — 4959 B le ram — 4960 darguemort — 4961 A masigle — 4972 Se m. nos ert
  205. — 4979 armeis la bai dançoie — 4981 mesfroie — 4983 efroie. — 4988 en manque — 4989 qa en la m. — 4993 railent — 4994 quens manque — 4995 Ausi
  206. — 5012 E pois p. sa l. — 5016 M. li dus b. — 5019 sum — 5020 le colp manque — 5021 A poine que — 5023 un autre — 5025 nol caça — 5028 en osta
  207. — 5032 A Dolans fu — 5035 ne qenploit — 5037 Qi donc veisist — 5043 par manque — 5045 Dis milor.
  208. — 5046 storm — 5047 ni p. qeoir — 5049 Qensir — 5050 secorer — 5054 iameis nia f. ; nia est d’une autre main que A et écrit sur un grattage — 5055 grant manque — 5056 secorer — 5057 nel p. deshoir — 5058 Prendre ni oncir ni n. ni conuenoir — 5061 meteroit
  209. — 5070 qa en la b. — 5073 fu et si manquent — 5078 o le q.
  210. — 5085 e lauisaire — 5087 e crier — 5089 qe de c. — 5090 quand — 5092 Je feisisse, taire. — 5100 lasais
  211. — 5101 Dise, Marsile — 5104 spea, umile — 5108 qẽs desaparaille — 5109 B lasent — 5111 bel chevaler t. — 5113 plus leĩt — 5114 e grant p. — 5115 file dus
  212. — 5116 emeinent, qẽs — 5117 tenebros — 5118 eniuous — 5124 dont sames. — 5129 afaraus — 5130 fiert molto angosus — 5131 Et vos — 5132 for le noir amoiuius — 5133 la lance — 5134 qẽs
  213. — 5138 cõbetãt — 5139 forment lecist — 5142 p. latendist — 5145 homo, baudist — 5151 ĩ malmist.
  214. — 5152 Le scribe ne s’est pas aperçu qu’il passait d’une tirade à une autre en omettant plusieurs vers ; une main postérieure a écrit en marge : Hic deficit ; B, sous l’influence du vers précédent, a corrigé maladroitement feloneus en felonerist — 5153 portois l. ; B corrige leus en leust — 5159 iounes — 5161 A E p. g. lestorme m.
  215. — 5163 bataie — 5164 perquirent — 5165 achie — 5168 lesanghe — 5169 boilee — 5171 A mãdie ; B damenediex maldie — 5174 Trarent bersent, astie. — 5175 tote esbee — 5177 fort la s. v. ; A che uas — 5178 arbeleistre — 5182 sẽt marie
  216. — 5188 qe la — 5189 Après sien B a gratté un mot écrit à la place sient ; une autre main a ajouté au-dessus les deux lettres re — 5193 ne nẽius sus ; B ajoute ne devant sus — 5195 en menidus — 5202 ffisent.
  217. — 5203 B corrige mes en meus — 5207 daistroite
  218. — 5223 sol li i. — 5227 chuãchoit — 5228 niez de s. ragion. — 5231 Li qẽs — 5232 prendere
  219. — 5236 e li grant — 5241 tot ais auier — 5244 fos uenz — 5246 A A quoi — 5250 non poite — 5255 grandissime — 5257 de mie lis darbeleste. — 5260 brixer — 5261 proriõt, la première syllabe abrégée — 5263 bouecler — 5267 amender
  220. — 5274 e nom le roe c. — 5275 como — 5276 sinistre — 5281 Se paiens atendront ; A omet meus
  221. — 5282 engobrer. — 5284 pignal — 5290 B iouene — 5291 bone d. — 5293 Mener nai — 5294 la besogne uoi tal, les deux derniers mots exponctués — 5295 partegal
  222. — 5302 obedire — 5304 archies ; B Si a — 5307 uistimte — 5308 le cros — 5309 A asair. — 5312 d. li fiet presentenr — 5314 e de lor d.
  223. — 5319 entallentis — 5320 melgaris — 5322 comenceret — 5324 don b. dacel — 5325 t. dũ brando ne q̃l pis — 5327 mol for e quis — 5332 vait manque — 5334 Paupelonie, econtre — 5336 pue non reuis — 5337 ceste.
  224. — 5341 leuro — 5344 dum c. a — 5345 ners funs e l. — 5346 Perder — 5347 doune tose, se l. — 5349 granere
  225. — 5359 engrãde estoi — 5361 regard ; les deux derniers mots sont de B, sur un grattage. — 5362 home ; les quatre derniers mots ont été exponctués par B qui n’a rien mis à la place — 5365 reforchiez, e moidi — 5368 j. uos non ueroi ; B a exponctué le dernier mot — 5369 Loz ; B a exponctué les deux derniers mots
  226. — 5375 A Cor — 5383 parte — 5384 taiez — 5385 fu mai v. — 5388 D. p. poi R. le d. — 5389 trecessme.
  227. — 5397 rembrement — 5402 non tẽsẽt — 5406 poz p. — 5408 e manque — 5409 B. a. anci — 5411 vagiemant — 5413 fust & en p. — 5417 il en ai.
  228. — 5419 atarz fu — 5422 en est — 5423 françoes — 5425 les giã dars de soz e — 5426 Vers répété en haut du fol. 103b — 5433 Alle hore — 5434 le i auoit — 5441 lauoiet, tat c. — 5444 R. enscrie.
  229. — 5447 tot manque — 5448 Ma tẽt spees — 5451 loi d. uoit — 5453 çabel — 5460 astereit — 5462 A qus ; B intercale un i entre l’u et l’s — 5465 Chentepris — 5472 iuda.
  230. — 5476 si manque ; qui estes et m’avez sont exponctués — 5479 B corrige len en lon — 5481 rendis a moie tu s. — 5484 Les trois derniers mots manquent dans le ms. — 5485 de morte req̃s — 5487 esois — 5488 E m. dist il s. o. me foz felsis — 5489 clami — 5491 larebis — 5496 fras q̃ poes leis ; B met un s au-dessus q̃ — 5497 A c. moit — 5499 la baille — 5500 soit vis.
  231. — 5510 A paien a dit ; B indique qu’il faut intervertir l’ordre des mots — 5517 a fait — 5518 deffrançe
  232. — 5519 trẽdre — 5524 grande ; il semble, au point de vue du récit, qu’il manque quelque chose, non seulement entre ce vers et le précédent, mais entre 5522 et 5521. — 5530 est manque
  233. — 5531 Ce vers est répété deux fois ; nous choisissons la première leçon, en suppléant l’a initial qui a été omis par le scribe ; la seconde a O piez, in genoilon — 5533 serot — 5535 donc manque — 5536 morto — 5543 ceste sprison — 5544 A omet al duc — 5545 naura — 5547 bastum — 5549 qe illa — 5550 desõtroiez ; vos est ajouté par B. — 5551 B naimon — 5552 tẽdre
  234. — 5555 mostrais — 5556 diraz — 5560 melais est inintelligible — 5564 rẽuerais — 5566 fui — 5567 A E. son d. c. le gerart defratais ; B exponctue le — 5568 epaloiz
  235. — 5575 senblãte. — 5584 Tant emõt, mẽcior — 5585 Trepi, quãt aloscuror — 5587 furẽst
  236. — 5592 sa traine — 5596 achine — 5604 Naures. — 5609 B corrige Mar en Mal — 5613 afamae ; A sauenine — 5623 E manque — 5625 dermene
  237. — 5627 e la richa — 5631 Allasailir. — 5634 lalifante — 5637 batatiçe — 5641 qui ; B corrige gars en garis — 5642 halene — 5645 De d. lor s. — 5646 quĩ suuẽt m.
  238. — 5652 un auãti — 5657 Les quatre dernières lettres manquent — 5659 puele m. — 5661 A De noit auos ; B Deauoit nos — 5662 Mais sa ; del camp manque
  239. — 5672 de ueschon — 5673 A Meris le moi — 5676 A iteil — 5677 A receuron — 5680 A Sourscisle les nil ; B Chil soit oucis nenil — 5687 A C. tu is nobele consençon ; B supplée de.
  240. — 5700 ne uuodroie — 5702 Il semble y avoir une lacune, au point de vue du sens, entre ce vers et le précédent — 5703 giant.
  241. — 5717 demostre — 5719 autres manque — 5721 nõ apẽdẽt — 5722 Le duc serait — 5726 a cels — 5730 Un — 5731 foiblement — 5734 pro — 5736 B corrige robei en robe — 5737 Ce vers et les dix suivants ont été ajoutés en marge par B — 5740 preset. — 5748 euriant — 5756 girat — 5759 girat — 5760 pius
  242. — 5763 feroit estoucie — 5767 prearie — 5769 su lerbete. — 5772 Auient, nomandie — 5774 Il prat — 5775 A n’a écrit que les deux premiers mots de ce vers, le reste est de B — 5777 C. adort — 5782 vostre manque, la place est grattée — 5783 Venenes, enuergoie mie — 5785 A querere ; B corrige quere — 5788 D. mant g. endiumẽt en uie
  243. — 5793 Respod R. uos anderoys — 5794 Da mia p. — 5799 Sil v. v. reder — 5801 dolors — 5802 mañt f. — 5803 Je non i. m. bie, lessaçois — 5804 desroiois — 5807 Nuugera pas — 5808 ma iray — 5809 Sire dist dist r. — 5812 sire — 5813 partiz sut
  244. — 5814 compage — 5815 catage — 5816 oger de bemagne — 5817 refraie — 5819 dõ uiuer — 5820 or mensagne — 5821 Maucle. — 5825 soa — 5830 Naueras — 5832 trouerez — 5833 qil — 5837 lenpir — 5838 reschiur — 5839 Ne uãredroit
  245. — 5841 Ne dot — 5849 Ni ilenai.
  246. — 5860 poigri — 5862 gheir — 5863 queu luu r. — 5864 pueit il — 5869 il il — 5879 Açer engit, urem sir ; l’original devait porter n̄r̄ē sir : le copiste aura mal interprété le signe abréviatif. — 5881 a uois p. — 5883 comande
  247. — 5888 Il esses h. — 5903 que uit telex de laine, membre de phrase inintelligible.
  248. — 5907 longres — 5915 en sancort — 5916 lex diex — 5917 en jesus — 5919 Sil net f.
  249. — 5926 Jeia.
  250. — 5934 longre — 5936 Vers inintelligible — 5952 sernisse
  251. — 5955 neul feit — 5957 uormendrois. — 5962 toloros — 5963 semanies — 5968 girart iuit — 5971 dabate — 5972 non vie a g. — 5973 qui p. soios — 5976 S carles
  252. — 5984 Menelle. — 5993 pailes
  253. — 6006 daroistoison — 6011 nõs responde n. — 6013 uoieramant.
  254. — 6022 laspagnois — 6024 sarrazins enuage — 6026 francho banage — 6033 ert pues s. — 6034 Ourions
  255. — 6036 demoreasons — 6039 drait. — 6042 E la c. — 6045 demanteit — 6046 proisors — 6047 Q. le trehai
  256. — 6053 Monta ou pahes — 6054 truene — 6057 M. si pori — 6058 grace de cedir — 6065 ce quaues retenu — 6069 pliu. — 6072 P. porois doutre — 6073 autroume
  257. — 6089 recourire.
  258. — 6102 grand nouel — 6107 Or vois d. — 6111 T. v. haere — 6112 guerpir manque — 6117 la cite e le b. — 6121 D. mageris — 6123 Non rendroie.
  259. — 6129 ester li segnior — 6134 ert manque — 6143 huei de mon — 6145 rochefolor — 6148 ne manque — 6149 feroit.
  260. — 6164 Qui es m. — 6166 Ne uit, uahal — 6170 i manque — 6174 mencior — 6175 Auch — 6178 glot eutraines — 6181 Si uousist.
  261. — 6185 por nost morir ; B intercale nos entre por et nost — 6193 Ma s. — 6198 gheir
  262. — 6207 pageien. — 6210 A Hstous — 6216 quas es lescouta — 6217 Biez — 6220 non uira — 6223 enuaia — 6229 le ue — 6230 A le ciuai ; B li cenai — 6237 che est ajouté par B. — 6239 B corrige ses en suen — 6240 rona — 6241 B ajoute les trois dernières lettres de mere — 6243 A laisse la fin du vers en blanc ; les trois derniers mots sont de B — 6244 livrera est ajouté par B — 6245 B corrige e le r. regarda
  263. — 6250 B Estou9 — 6251 seignirie — 6253 A naine ; B naimes — 6258 costa — 6260 B prierie — 6263 A signor. choit g. ; B sire cha g. — 6266 B Sil nel — 6268 B le fil — 6270 A nait m. che ; B ni a m. chel u. — 6271 B seul — 6272 A companie — 6274 B bons
  264. — 6277 B hestous — 6280 rece p. — 6283 Iufroy, eneuant — 6285 dit ennauant. — 6296 En paluine — 6299 En to sa — 6300 Loz — 6301 en uos rant — 6306 aumant — 6311 tornerai — 6314 aportai
  265. — 6315 Cil poterent. — 6323 grailinont
  266. — 6334 moit eri fu e — 6335 plus desioi — 6339 Tient, ne ha ome — 6341 pailes — 6343 enpance — 6345 mereuoile — 6351 che il niere otri.
  267. — 6368 Car li p.
  268. — 6374 C. mois. s. — 6375 fil manere. — 6381 charter de peire — 6387 Autante — 6388 lorgoios enpere — 6389 estre a b.
  269. — 6390 uen saie — 6392 non resoirais — 6397 poi uotorais — 6399 gere ai a. — 6406 ser por — 6409 guagnerais — 6410 en bais — 6412 Sa mere g. — 6413 B a barré la
  270. — 6421 A g. meroile — 6424 asbst prisons — 6429 Mor recuira. — 6434 aploiter.
  271. — 6443 quidarse, nel crois — 6445 Sor portes — 6448 en r. — 6459 tenist, nil — 6461 Nel s. — 6462 Mens. — 6463 Mai ce magee
  272. — 6467 Me ces p. — 6479 ie uoi che.
  273. — 6489 quat il e. — 6490 cestul — 6492 mesment — 6495 le dristoit — 6501 host entierent.
  274. — 6519 Sorsplume — 6521 Etaileç, prmer — 6527 De g. prose l. p. remember
  275. — 6531 vos drai p. — 6532 cop̃us, quate b. — 6535 E lautre — 6537 corer — 6538 G. fui q. hert c. et haum h. — 6540 moster — 6541 disti. — 6547 B cuisin — 6551 mot & saier — 6552 aueç — 6555 Je dira
  276. — 6556 lausir — 6560 ysorec — 6564 cest — 6567 a tui — 6568 Bater — 6572 aterre r.
  277. — 6579 sensagne — 6592 solt taire — 6593 les manque ; lire : ch’il nes prise une haire ?
  278. — 6594 son qisin — 6595 đplẽtin. — 6602 primira — 6603 chance — 6605 hom — 6607 pius
  279. — 6616 En petit — 6623 feros — 6624 spea. — 6626 amenere iusqz autrance — 6628 inceste — 6629 aute p. — 6642 emgonbrer
  280. — 6647 Oiuor — 6648 niames. — 6660 deus mes — 6663 pordons — 6666 marchandaise — 6669 manu riçons — 6670 mentons
  281. — 6678 redue — 6683 A. che li f. — 6685 Cha — 6689 pius — 6705 Richa
  282. — 6708 paroles — 6712 B a fuison. — 6719 B exponctue ci — 6720 regarde
  283. — 6732 B lune — 6738 B trastoner. — 6748 s’ manque — 6752 Soient garcons ; cf. le vers 6673 — 6700 vostra — 6761 et siler — 6765 E non
  284. — 6769 Da cist 9suil — 6770 Rolant apelle.
  285. — 6780 Q. il aurent — 6782 tient, desnor.
  286. — 6801 Cil n. s. ardant — 6802 Picoi ; peut-être faut-il lire : Pitoïn, Arçoïn, ce qui donnerait un vers de douze syllabes — 6805 ci manque — 6808 nulle h. v. pragne — 6809 ua
  287. — 6822 e a crois. — 6829 dormirent — 6830 li per g.
  288. — 6841 oit manque — 6845 aucrement — 6848 D. lenper.
  289. — 6852 N. empere — 6855 hau — 6861 depor — 6864 en manque — 6865 che de uoldroie — 6867 manderoie — 6868 de cela ient c.
  290. — 6878 Les. — 6885 Vne demain — 6886 a cin easi — 6888 En çela ual — 6890 octo m. — 6894 sori — 6895 schoisi — 6896 asaisi
  291. — 6904 Cenuit, deci chau uõ s. — 6908 mamans — 6909 le oisir. — 6911 Se ce nos u. — 6912 M. le uerbe — 6920 M. on lui
  292. — 6924 imperer — 6931 lume — 6938 monteret. — 6940 girant — 6943 naumes — 6947 damois — 6951 aurons esmu
  293. — 6953 la baile p. — 6957 frache — 6958 dun aste f. — 6967 Cest sinifie — 6968 a manque
  294. — 6973 e de polaine — 6978 paresent — 6981 A tot quate, due grãt — 6986 A jen — 6989 A este
  295. — 6990 B termine aspre dont A n’avait écrit que la première lettre. — 6991 A promes. — 6992 A doloro — 6993 B écrit avoit leome sur un blanc laissé par A — 7000 franc manque
  296. — 7003 les chauoent — 7009 Il crie — 7010 crator — 7017 il unt — 7018 çarlon. — 7021 parge tendor — 7022 lour aheit — 7023 manues
  297. — 7037 cotrer.
  298. — 7048 Til — 7049 Le duduch — 7055 nel dices — 7058 des maschon — 7061 Lor uoldroit r. — 7067 nõ en r.
  299. — 7072 maime. — 7085 Che nosance — 7095 trecarle
  300. — 7098 culurers — 7100 Se le s. — 7101 estrodist — 7102 Peti prisast.
  301. — 7112 hemaje — 7114 Se len le m. — 7126 li droit.
  302. — 7135 ie ie — 7143 bien manque — 7144 orcoier.
  303. — 7163 & a si — 7167 unqz — 7169 et emie nui — 7171 les spegnois
  304. — 7185 endi. — 7191 Entre ce vers et le suivant se trouve une miniature. Le scribe a dû passer plusieurs vers où l’auteur montrait Charlemagne appelant son maître des œuvres — 7192 De mangenaus — 7194 Ecor — 7198 de bot — 7199 ieuroit — 7201 cirenir — 7204 roes répété
  305. — 7214 sen anse — 7216 aut leu o plus en f.
  306. — 7228 quels marchis — 7230 ferians — 7233 asier — 7236 oirent — 7239 Et a la trençe — 7242 firent — 7244 A mon — 7245 chailons.
  307. — 7250 Cist — 7251 amantent — 7253 V. da pei — 7254 malisent — 7267 Orb. paira.
  308. — 7275 firent — 7279 Bien furent — 7281 or preinos — 7282 Si les preinons — 7286 se manque — 7288 pailes — 7295 S’il ne sen pant
  309. — 7299 fei e d. mantes cor. — 7300 N. f. caste — 7304 nos ueeeç — 7308 Pitet — 7316 curer — 7322 Les autres — 7333 B. c. e. ci ie nel.
  310. — 7337 pou ; cf. 7400 — 7343 Le sire de bel beuuais — 7344 N e ses homes — 7345 au tesu — 7346 bresent — 7350 A geldonor — 7352 Chil chi — 7354 Li m. des.
  311. — 7364 beaudet. — 7366 Treulor d. — 7368 a belfrei
  312. — 7382 puit — 7386 A soreç. — 7393 pradre — 7395 secorer
  313. — 7401 biaus — 7403 çasirent — 7408 ost ad h. entre — 7410 recoble — 7411 Lui es autres. — 7416 L’initiale manque
  314. — 7420 estre — 7425 pois si si dit — 7427 uos chite n. ; cf. 8190 — 7435 V. en c.
  315. — 7454 enchin — 7457 doura.
  316. — 7468 E ual estrame — 7470 nos ahi
  317. — 7487 si peireç.
  318. — 7508 ceuacent.
  319. — 7524 saie pas — 7525 Amom — 7529 ad oliuer — 7530 limaie
  320. — 7547 li bor. — 7552 desnor — 7555 nul — 7558 de maiste f. — 7561 ne merteç
  321. — 7564 qi frans — 7569 laubort — 7571 a ses a. — 7572 dũc ne — 7573 frandre — 7575 laubre chesplandre — 7576 la spe. — 7578 grief toneus — 7579 Che ote miles spes
  322. — 7596 secorer — 7600 dabie — 7601 someç.
  323. — 7618 li ioune e ueilart — 7622 por lers acopart
  324. — 7625 Il sunt, colie. — 7635 la feree b. — 7646 nos chire mie ; cf. 8190 — 7649 Si cort laroe
  325. — 7660 T. bançe aubers tant henin. — 7663 toti — 7664 res darius — 7671 R. len mostre t. t. cil
  326. — 7674 darabi — 7676 Arestest — 7677 lenpragne — 7689 en bragne. — 7692 Il doit manquer un vers entre 7692 et 7693 — 7693 De loniç — 7695 et as a
  327. — 7698 mescleus — 7716 uespere.
  328. — 7724 uos — 7730 pesent — 7731 irons en stor ; B corrige cestor
  329. — 7735 runpus & ebrise — 7740 desonore. — 7750 en ont manque — 7753 il uunt d. — 7764 stror — 7766 B corrige herite — 7772 D. nait larme por la sa p.
  330. — 7785 an tecler — 7786 dopletin
  331. — 7796 B corrige rehusans — 7799 en manque — 7800 Si uit lames — 7801 redorans — 7804 lantre. — 7806 si fans — 7814 u tinans — 7815 mestreans — 7820 manque
  332. — 7823 nunt — 7831 che eie en p. — 7837 arsalie
  333. — 7843 che manque — 7846 a manque — 7853 cirart — 7860 sangleter.
  334. — 7877 tost se b. — 7884 corer — 7893 E l. couert h. — 7895 crope cenbu
  335. — 7905 noise sunt — 7907 gairer — 7910 uienens — 7911 Etor — 7914 A memis, que B a corrigé — 7918 estrignir — 7921 flos homes. — 7927 Soint — 7941 hom sofrie — 7944 teiendra
  336. — 7949 hor heumes. — 7953 lauoe — 7962 deroi — 7966 demonais — 7970 e manque