L’Encyclopédie/1re édition/MAGES, secte des

◄  MAGDOLOS
MAGÉDAN  ►

MAGES, secte des, (Hist. de l’Idol. orient.) Secte de l’Orient, diamétralement opposée à celle des Sabéens. Toute l’idolâtrie du monde a été longtems partagée entre ces deux sectes. Voyez Sabéens, Secte des.

Les Mages, ennemis de tout simulacre que les Sabéens adoroient, révéroient dans le feu qui donne la vie à la nature, l’emblême de la Divinité. Ils reconnoissoient deux principes, l’un bon, l’autre mauvais ; ils appelloient le bon yardan ou ormuzd, & le mauvais, ahraman.

Tels étoient les dogmes de leur religion, lorsque Smerdis, qui la professoit, ayant usurpé la couronne après la mort de Cambyse, fut assassiné par sept seigneurs de la premiere noblesse de Perse ; & le massacre s’étendit sur tous ses sectateurs.

Depuis cet incident, ceux qui suivoient le magianisme, furent nommés Mages par dérision ; car mige-gush en langue persane, signifie un homme qui a les oreilles coupées ; & c’est à cette marque que leur roi Smerdis avoit été reconnu.

Après la catastrophe dont nous venons de parler, la secte des Mages sembloit éteinte, & ne jettoit plus qu’une foible lumiere parmi le peuple, lorsque Zoroastre parut dans le monde. Ce grand homme, né pour donner par la force de son génie un culte à l’univers, comprit sans peine qu’il pourroit faire revivre une religion qui pendant tant de siecles avoit été la religion dominante des Medes & des Perses.

Ce fut en Médie, dans la ville de Xiz, disent quelques-uns, & à Ecbatane, selon d’autres, qu’il entreprit vers l’an 36 du regne de Darius, successeur de Smerdis, de ressusciter le magianisme en le réformant.

Pour mieux réussir dans son projet, il enseigna qu’il y avoit un principe supérieur aux deux autres que les Mages adoptoient ; sçavoir, un Dieu suprème, auteur de la lumiere & des ténebres. Il fit élever des temples pour célébrer le culte de cet être suprème, & pour conserver le feu sacré à l’abri de la pluie, des vents & des orages. Il confirma ses sectateurs dans la persuasion que le feu étoit le symbole de la présence divine. Il établit que le soleil étant le feu le plus parfait, Dieu y résidoit d’une maniere plus glorieuse que partout ailleurs, & qu’après le soleil on devoit regarder le feu élémentaire comme la plus vive représentation de la Divinité.

Voulant encore rendre les feux sacrés des temples qu’il avoit érigés, plus vénérables aux peuples, il feignit d’en avoir apporté du ciel ; & l’ayant mis de ses propres mains sur l’autel du premier temple qu’il fit bâtir, ce même feu fut répandu dans tous les autres temples de sa religion. Les prêtres eurent ordre de veiller jour & nuit à l’entretenir sans cesse avec du bois sans écorce, & cet usage fut rigoureusement observé jusqu’à la mort d’Yazdejerde, dernier roi des Perses de la religion des Mages, c’est-à-dire pendant environ 1150 ans.

Il ne s’agissoit plus que de fixer les rites religieux & la célébration du culte divin ; le réformateur du magianisme y pourvut par une liturgie qu’il composa, qu’il publia, & qui fut ponctuellement suivie. Toutes les prieres publiques se font encore dans l’ancienne langue de Perse, dans laquelle Zoroastre les a écrites il y a 2245 ans, & par conséquent le peuple n’en entend pas un seul mot.

Zoroastre ayant établi solidement sa religion en Médie, passa dans la Bactriane, province la plus orientale de la Perse, où se trouvant appuyé de la protection d’Hystaspe, pere de Darius, il éprouva le même succès. Alors tranquille sur l’avenir, il fit un voyage aux Indes, pour s’y instruire à fond des sciences des Brachmanes. Ayant appris d’eux tout ce qu’il desiroit savoir de Métaphysique, de Physique, & de Mathématique, il revint en Perse, & fonda des écoles pour y enseigner ces mêmes sciences aux prêtres de sa religion ; en sorte qu’en peu de tems savant & mage devinrent des termes synonymes.

Comme les prêtres mages étoient tous d’une même tribu, & que nul autre qu’un fils de prêtre, ne pouvoit prétendre à l’honneur du sacerdoce, ils réserverent pour eux leurs connoissances, & ne les communiquerent qu’à ceux de la famille royale qu’ils étoient obligés d’instruire pour les mieux former au gouvernement. Aussi voyons-nous toujours quelques-uns de ces prêtres dans le palais des rois, auxquels ils servoient de précepteurs & de chapelains tout ensemble. Tant que cette secte prévalut en Perse, la famille royale fut censée appartenir à la tribu sacerdotale, soit que les prêtres esperassent s’attirer par ce moyen plus de crédit, soit que les rois crussent par-là rendre leur personne plus sacrée, soit enfin par l’un & l’autre de ces motifs.

Le sacerdoce se divisoit en trois ordres, qui avoient au-dessus d’eux un archimage, chef de la religion, comme le grand sacrificateur l’étoit parmi les Juifs. Il habitoit le temple de Balck, où Zoroastre lui-même résida long-tems en qualité d’archimage ; mais après que les Arabes eurent ravagé la Perse dans le septieme siecle, l’archimage fut obligé de se retirer dans le Kerman, province de Perse ; & c’est-là que jusqu’ici ses successeurs ont fait leur résidence. Le temple de Kerman n’est pas moins respecté de nos jours de ceux de cette secte, que celui de Baseh l’étoit anciennement.

Il ne manquoit plus au triomphe de Zoroastre, que d’établir la réforme dans la capitale de Perse. Ayant bien médité ce projet épineux, il se rendit à Suze auprès de Darius, & lui proposa la doctrine avec tant d’art, de force & d’adresse, qu’il le gagna, & en fit son prosélite le plus sincere & le plus zélé. Alors à l’exemple du prince, les courtisans, la noblesse, & tout ce qu’il y avoit de personnes de distinction dans le royaume, embrasserent le Magianisme. On comptoit parmi les nations qui le professoient, les Perses, les Parthes, les Bactriens, les Chowaresmiens, les Saces, les Medes, & plusieurs autres peuples barbares, qui tomberent sous la puissance des Arabes dans le septieme siecle.

Mahomet tenant le sceptre d’une main & le glaive de l’autre, établit dans tous ces pays-là le Musulmanisme. Il n’y eut que les prêtres mages & une poignée de dévots, qui ne voulurent point abandonner une religion qu’ils regardoient comme la plus ancienne & la plus pure, pour celle d’une secte ennemie, qui ne faisoit que de naître. Ils se retirerent aux extrémités de la Perse & de l’Inde. « C’est là qu’ils vivent aujourd’hui sous le nom de Gaures ou de Guebres, ne se mariant qu’entr’eux, entretenant le feu sacré, fideles à ce qu’ils connoissent de leur ancien culte, mais ignorans, méprisés, & à leur pauvreté près, semblables aux Juifs, si long-tems dispersés sans s’allier aux autres nations ; & plus encore aux Banians, qui ne sont établis & dispersés que dans l’Inde ».

Le livre qui contient la religion de Zoroastre, & qu’il composa dans une retraite, subsiste toujours ; on l’appella zenda vesta, & par contraction zend. Ce mot signifie originairement, allume feu ; Zoroastre par ce titre expressif, & qui peut nous sembler bisarre, a voulu insinuer que ceux qui liroient son ouvrage, sentiroient allumer dans leur cœur le feu de l’amour de Dieu, & du culte qu’il lui faut rendre. On allume le feu dans l’Orient, en frottant deux tiges de roseaux l’une contre l’autre, jusqu’à ce que l’une s’enflamme ; & c’est ce que Zoroastre espéroit que son livre feroit sur les cœurs. Ce livre renferme la liturgie & les rites du Magianisme. Zoroastre feignit l’avoir reçu du Ciel, & on en trouve encore des exemplaires en vieux caracteres persans. M. Hyde qui entendoit le vieux persan comme le moderne, avoit offert de publier cet ouvrage avec une version latine, pourvû qu’on l’aidât à soutenir les frais de l’impression. Faute de ce secours, qui ne lui manqueroit pas aujourd’hui dans sa patrie, ce projet a échoué au grand préjudice de la république des lettres, qui tireroit de la traduction d’un livre de cette antiquité, des lumieres précieuses sur cent choses dont nous n’avons aucune connoissance. Il suffit pour s’en convaincre, de lire sur les Mages & le Magianisme, le bel ouvrage de ce savant anglois, de religione veterum Persarum, & celui de Pocock sur le même sujet. Zoroastre finit ses jours à Balk, où il régna par rapport au spirituel sur tout l’empire, avec la même autorité que le roi de Perse par rapport au temporel. Les prodiges qu’il a opérés en matiere de religion, par la sublimité de son génie, orné de toutes les connoissances humaines, sont des merveilles sans exemple. (D. J.)

Mages, (Théologie.) des quatre Evangélistes, saint Matthieu est le seul qui fasse mention de l’adoration des mages qui vinrent exprès d’Orient, de la fuite de Joseph en Egypte avec sa famille, & du massacre des Innocens qui se fit dans Bethléem & ses environs par les ordres cruels d’Hérode l’ancien, roi de Judée. Quoique cette autorité suffise pour établir la croyance de ce fait dans l’esprit d’un chrétien, & que l’histoire nous peigne Hérode comme un prince soupçonneux & sans cesse agité de la crainte que son sceptre ne lui fût enlevé, & qui sacrifiant tout à cette jalousie outrée de puissance & d’autorité, ne balança pas à tremper ses mains dans le sang de ses propres enfans : cependant il y a des difficultés qu’on ne sauroit se dissimuler, tel est le silence des trois autres évangélistes, celui de l’historien Josephe sur un évenement aussi extraordinaire, & la peine qu’on a d’accorder le récit de saint Luc avec celui de saint Matthieu.

Saint Matthieu dit que Jesus étant né à Bethléem de Juda, les Mages vinrent d’Orient à Jérusalem pour s’informer du lieu de sa naissance, le nommant roi des Juifs : ubi est qui natus est rex Judæorum ? qu’Hérode & toute la ville en furent allarmés ; mais que ce prince prenant le parti de dissimuler, fit assembler les principaux d’entre les prêtres, pour savoir d’eux où devoit naître le Christ ; que les prêtres lui répondirent que c’étoit à Bethléem de Juda ; qu’Hérode laissa partir les Mages pour aller adorer le Messie nouveau né ; qu’il se contenta de leur demander avec instance de s’informer avec soin de tout ce qui concernoit cet enfant, afin qu’étant lui-même instruit, il pût, disoit-il, lui rendre aussi ses hommages ; mais que son dessein secret étoit de profiter de ce qu’il apprendroit, pour lui ôter plus sûrement la vie ; que les Mages, après avoir adoré Jesus-Christ, & lui avoir offert leurs présens, avertis par Dieu même, prirent pour s’en retourner une route différente de celle par laquelle ils étoient venus, évitant ainsi de reparoître à la cour d’Hérode ; que Joseph reçut par un ange l’ordre de se soustraire à la colere de ce prince en fuyant en Egypte avec sa famille ; qu’Hérode voyant enfin que les Mages lui avoient manqué de parole, fit tuer tous les enfans de Bethléem & des environs depuis l’âge de deux ans & au-dessous, selon le tems de l’apparition de l’étoile ; qu’après la mort de ce prince, Joseph eut ordre de retourner avec l’enfant & sa mere dans la terre d’Israël ; mais qu’ayant appris qu’Archelaüs fils d’Hérode, régnoit dans la Judée, il craignit, & n’osa y aller demeurer ; de sorte que sur un songe qu’il eut la nuit, il résolut de se retirer en Galilée, & d’établir son séjour à Nazareth, afin que ce que les Prophetes avoient dit fût accompli, que Jesus seroit nommé Nazaréen : & venit in terram Israel, audiens autem quod Archelaus regnaret in Judæâ pro Herode patre suo, timens illò ire, & admonitus somnis, secessit in partes Galileæ & veniens habitavit in civitate quod vocatur Nazareth, ut adimpleretur quod dictum est per Prophetas, quoniam Nazareus vocabitur.

L’évangéliste distingue là Bethléem par le territoire où elle étoit située, afin qu’on ne la confondît pas avec une autre ville de même nom, située dans la Galilée, & dans la tribu de Zabulon.

Saint Luc commence son évangile par nous assurer qu’il a fait une recherche exacte & particuliere de tout ce qui regardoit notre Sauveur, assecuto à principio omnia diligenter. En effet, il est le seul qui nous ait raconté quelque chose de l’enfant Jesus. Après ce prélude sur son exactitude historique, il dit que l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth, à une vierge nommée Marie, épouse de Joseph, de la famille de David ; que César ayant ensuite ordonné par un édit, que chacun se feroit inscrire, selon sa famille, dans les registres publics dressés à cet effet : Joseph & Marie monterent en Judée, & allerent à Betheléem se faire inscrire, parce que c’étoit dans cette ville que se tenoient les registres de ceux de la famille de David ; que le tems des couches de Marie arriva précisément dans cette circonstance ; que les bergers de la contrée furent avertis par un ange de la naissance du Sauveur ; qu’ils vinrent aussi-tôt l’adorer ; que huit jours après on circoncit l’enfant, qui fut nommé Jesus ; qu’après le tems de la purification marqué par la loi de Moïse, c’est-à-dire sept jours immondes & trente-trois d’attente, on porta l’enfant à Jérusalem pour le présenter au Seigneur, & faire l’offrande accoûtumée pour les aînés ; que ce précepte de la loi accompli, Joseph & Marie revinrent en Galilée avec leur fils, dans la ville de Nazareth leur demeure, in civitatem suam Nazareth ; que l’enfant y fut élevé croissant en âge & en sagesse ; que ses parens ne manquoient point d’aller tous les ans une fois à Jérusalem ; qu’ils l’y perdirent lorsqu’il n’avoit que douze ans ; & qu’après l’avoir cherché avec beaucoup d’inquiétude, ils le trouverent dans le temple disputant au milieu des docteurs, & ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galileam in civitatem suam Nazareth. Puer autem crescebat & confortabatur plenus sapientiâ, & gratia Dei erat in illo, & ibant parentes ejus per omnes annos in Jerusalem, in die solemni paschæ.

Tels sont les récits différens des deux évangélistes. Examinons-les maintenant en détail. 1°. S. Mathieu ne dit rien de l’adoration des bergers, mais il n’oublie ni celle des Mages, ni la cruauté d’Hérode, deux événemens qui mirent Jérusalem dans le mouvement & le trouble. S. Luc qui se pique d’être minutieux, comme il le dit lui-même, multi quidem conati sunt ordinare narrationem quæ in nobis completæ sunt rerum ; visum est & mihi assecuto omnia à principio diligenter : ex ordine, tibi scribere, optime Theophile, ut cognoscas eorum verborum de quibus eruditus es veritatem ; cependant il se tait & de l’adoration des Mages & de la fuite de Joseph en Egypte, & du massacre des innocens. Pouvoit-il ignorer des faits si publics, si marqués, si singuliers, s’ils sont véritablement arrivés ? & s’il n’a pu les ignorer, quelle apparence que lui, qui affecte plus d’exactitude que les autres, les ait obmis ? n’est-ce pas là un préjugé contre saint Matthieu ?

2°. S. Mathieu dit qu’après le départ des Mages de Bethléem, Joseph alla en Egypte avec l’enfant & Marie, & qu’il y demeura jusqu’à la mort d’Hérode. Saint Luc dit qu’ils demeurerent à Bethléem jusqu’à ce que le tems marqué pour la purification de la femme accouchée fût accompli ; qu’alors on porta l’enfant à Jérusalem pour l’offrir à Dieu dans le temple, où Siméon & la prophétesse Anne eurent le bonheur de le voir ; que de-là ils retournerent à Nazareth, où Jesus fut élevé au milieu de sa famille ; & que ses parens ne manquoient pas d’aller chaque année à Jérusalem, dans le tems de la pâque, avec leur fils, à qui il arriva de se dérober une fois de leur compagnie pour aller disputer dans les écoles des docteurs, quoiqu’il n’eût encore que douze ans. Quand est-il donc allé en Egypte ? quand est-ce que les Mages l’ont adoré ? Ce dernier fait s’est passé à Bethléem, à ce que dit S. Matthieu ; il faut donc que ce soit pendant les quarante jours que Joseph & Marie y séjournerent en attendant le tems de la purification. Pour le voyage d’Egypte, si Joseph en reçut l’ordre immédiatement après l’adoration des Mages, ensorte qu’en même tems que ceux-ci évitoient la rencontre d’Hérode par un chemin, celui-ci en évitoit la colere en fuyant en Egypte : comment ce voyage d’Egypte s’arrangera-t-il avec le voyage de Bethléem à Jérusalem, entrepris quarante jours après la naissance de Jesus, avec le retour à Nazareth, & les voyages faits tous les ans à la capitale, expressément annoncés dans S. Luc ? Pour placer la fuite en Egypte immédiatement après l’adoration des Mages, reculera-t-on celle-ci jusqu’après la purification, lorsque Jesus ni sa famille n’étoient plus à Bethléem ? Ce seroit nier le fond de l’histoire pour en défendre une circonstance. Reculera-t-on la fuite de Joseph en Egypte jusqu’à un tems plus commode, & les promenera-t-on à Jérusalem & de-là à Nazareth, comme le dit S. Luc ? Mais combien de préjugés contre cette supposition ? Le premier, c’est que le récit de S. Matthieu semble marquer précisément que Joseph alla de Bethléem en Egypte immédiatement après l’adoration des Mages, & peu de tems après la naissance de Jesus. Le second, qu’il ne falloit pas un long tems pour qu’Hérode fût informé du départ des Mages, Bethléem n’étant pas fort éloignée de Jérusalem, & la jalousie d’Hérode le tenant très-attentif ; aussi ne tarda-t-il guère à exercer sa cruauté ; son ordre inhumain d’égorger les enfans fut expédié aussi-tôt qu’il connut que les Mages l’avoient trompé, videns quod illusus esset à Magis, misit, &c. On ne peut donc laisser à Joseph le tems d’aller à Jérusalem & de-là à Nazareth, avant que d’avoir prévenu par sa fuite les mauvais desseins d’Hérode. Le troisieme, c’est que le commandement fait à Joseph pressoit, puisqu’il partit dès la nuit, qui consurgens accepit puerum & matrem ejus nocte, & secessit in Egyptum. Et comment dans la nécessité pressante d’échapper à Hérode lui auroit-il été enjoint d’aller de Nazareth en Egypte, c’est-à-dire de retourner à Jérusalem où étoit Hérode, & de passer du côté de Bethléem où ce prince devoit chercher sa proie, afin de traverser toute la terre d’Israël & le royaume de Juda, pour chercher l’Egypte à l’autre bout ; car on sait que c’est là le chemin. Étant à Nazareth, il étoit bien plus simple de fuir du côté de Syrie, & il y a toute apparence que S. Matthieu n’envoye Jesus en Egypte que parce que cette contrée étoit bien plus voisine du lieu où Joseph séjournoit alors ; c’est-à-dire que cet évangéliste suppose manifestement par son récit que le départ de la sainte famille fut de Bethléem & non de Nazareth. Le quatrieme, c’est qu’Hérode devoit chercher à Bethléem & non à Nazareth ; que ce fut sur cette premiere ville & non sur l’autre que tomba la fureur du tyran, & que par conséquent Joseph ne devoit fuir avec son dépôt que de Bethléem & non de Nazareth, où il étoit en sureté. Le cinquieme, c’est que S Luc nous fait entendre que Jesus, après son retour à Nazareth, n’en sortit plus que pour aller tous les ans à Jérusalem avec ses parens, & que c’est là que se passerent les premieres années de son enfance, & non en Egypte.

3°. Il semble que S. Matthieu ait ignoré que Nazareth étoit le séjour ordinaire de Joseph & de Marie, & que la naissance de Jesus à Bethléem n’a été qu’un effet du hasard ou de la Providence, une suite de la description des familles ordonnée par César. Car après avoir dit simplement que Jesus vint au monde dans la ville de Bethléem, y avoir conduit les Mages & l’avoir fait sauver devant la persécution d’Hérode ; quand après la mort de ce prince, il se propose de le ramener dans son pays, il ne le conduit pas directement à Nazareth en Galilée, mais dans la Judée où Bethléem est située, & ce n’est qu’à l’occasion de la crainte que le fils d’Hérode n’eût hérité de la cruauté de son pere, que S. Matthieu résout Joseph à se retirer à Nazareth en Galilée, & non dans son ancienne demeure, afin que les prophéties qui disoient que Jesus seroit nommé Nazaréen fussent accomplies. De sorte que la demeure du Sauveur dans Nazareth n’a été, selon S. Mathieu, qu’un évenement fortuit, ou la suite de l’ordre de Dieu à l’occasion de la crainte de Joseph, pour l’accomplissement des prophéties. Au lieu que dans S. Luc, c’est la naissance du Sauveur à Bethléem qui devient un évenement fortuit, ou arrangé pour l’accomplissement des prophéties à l’occasion de l’édit de César ; & son séjour à Nazareth n’a rien de singulier, c’est une chose naturelle ; Nazareth est le lieu où demeuroit Joseph & Marie, où l’ange fit l’annonciation, d’où ils partirent pour aller à Bethléem se faire inscrire, & où ils retournerent, après l’accomplissement du précepte pour la purification des femmes accouchées & l’offrande des aînés.

Voilà les difficultés qu’ont fait naître, de la part des antichrétiens, la diversité des évangiles sur l’adoration des Mages, l’apparition de l’étoile, la fuite de Joseph en Egypte, & le massacre des innocens. Que s’ensuit-il ? rien ; rien ni sur la vérité de la religion, ni sur la sincérité des historiens sacrés.

Il y a bien de la différence entre la vérité de la religion & la vérité de l’histoire, entre la certitude d’un fait, & la sincérité de celui qui le raconte.

La foi & la morale, c’est-à-dire le culte que nous devons à Dieu par la soumission du cœur & de l’esprit, sont l’unique & le principal objet de la révélation, &, autant qu’il est possible & raisonnable, les faits & les circonstances historiques qui en accompagnent le récit.

C’est en ce qui regarde ce culte divin & spirituel que Dieu a inspiré les écrivains sacrés, & conduit leur plume d’une maniere particuliere & infaillible. Pour ce qui est du tissu de l’histoire & des faits qui y sont mêlés, il les a laissé écrire naturellement, comme d’honnêtes gens écrivent, dans la bonne foi & selon leurs lumieres, d’après les mémoires qu’ils ont trouvés & crus véritables.

Ainsi les faits n’ont qu’une certitude morale plus ou moins forte, selon la nature des preuves & les regles d’une critique sage & éclairée ; mais la religion a une certitude infaillible, appuyée non-seulement sur la vérité des faits qui y ont connexion, mais encore sur l’infaillibilité de la révélation & l’évidence de la raison.

Le doigt de Dieu se trouve marqué dans tout ce qui est de lui. Le Créateur a gravé lui-même dans sa créature ce qu’il inspiroit aux prophetes & aux apôtres, & la raison est le premier rayon de sa lumiere éternelle, une étincelle de sa science. C’est delà que la religion tient sa certitude, & non des faits que M. l’abbé d’Houteville, ni Abadie, ni aucun autre docteur ne pourra jamais mettre hors de toute atteinte, lorsque les difficultés seront proposées dans toute leur force.

Mages étoile des, (Ecrit. sac.) Il y a différens sentimens sur la nature de l’étoile qui apparut aux Mages. Beaucoup de savans ont pensé que cette étoile étoit quelque phenomene en forme d’astre, qui ayant été remarqué par les Mages avec des circonstances extraordinaires, leur parut être l’étoile prédite par Balaam, & conséquemment ils se déterminerent à la suivre pour chercher le roi dont elle annonçoit la venue ; mais l’opinion particuliere de M. Benoist, illustre théologien, né à Paris dans le dernier siecle, & mort en Hollande en 1728, m’a paru d’un goût si singulier, & remplie d’idées si neuves, que je crois faire plaisir à bien des personnes, au lieu de l’exposer ici dans toute son étendue, de les renvoyer à ce qu’en a dit M. Chaufepié dans son dictionnaire.

Mage, (Jurisprud.) Juge-mage, quasi major judex, est le titre que l’on donne en quelques villes de Languedoc, comme à Toulouse au lieutenant du Sénéchal. (A)