Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/Le Renard et les Raisins (bilingue)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/47/List2_gray%26blue.svg/25px-List2_gray%26blue.svg.png)
Pour les autres éditions de ce texte, voir Le Renard et les Raisins (Ésope).
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
LE RENARD ET LES RAISINS
Un renard affamé, voyant des grappes de raisin pendre à une treille, voulut les attraper ; mais ne pouvant y parvenir, il s’éloigna en se disant à lui-même : « C’est du verjus. » Pareillement certains hommes, ne pouvant mener à bien leurs affaires, à cause de leur incapacité, en accusent les circonstances. |
Ἀλώπηξ καὶ βότρυς.
Ἀλώπηξ λιμώττουσα, ὡς ἐθεάσατο ἀπό τινος ἀναδενδράδος βότρυας κρεμαμένους, ἠβουλήθη αὐτῶν περιγενέσθαι καὶ οὐκ ἠδύνατο. Ἀπαλλαττομένη δὲ πρὸς ἑαυτὴν εἶπεν· « Ὄμφακές εἰσιν. » Οὕτω καὶ τῶν ἀνθρώπων ἔνιοι τῶν πραγμάτων ἐφικέσθαι μὴ δυνάμενοι δι᾿ ἀσθένειαν τοὺς καιροὺς αἰτιῶνται. |