Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/Le Berger et le Louveteau (bilingue)
Pour les autres éditions de ce texte, voir Le Berger et le Louveteau.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
315
LE BERGER ET LE LOUVETEAU
Un berger, ayant trouvé un petit loup, le nourrit ; puis,
quand il fut devenu louveteau, il lui apprit à enlever des
moutons dans les troupeaux du voisinage. Le loup une fois
dressé lui dit : « Maintenant que tu m’as habitué à voler,
prends garde qu’il ne te manque beaucoup de tes moutons. » Les gens que la nature a faits redoutables, une fois dressés à la rapine et au vol, ont souvent fait plus de mal à leurs maîtres qu’aux étrangers. |
315 Ποιμὴν καὶ λύκου σκύμνος. Ποιμὴν μικρὸν λύκον εὑρὼν ἐθρέψατο, εἶτα σκύμνον γενόμενον ἐδίδαξεν ἁρπάζειν ἐκ τῶν σύνεγγυς ποιμνίων. Ὁ λύκος δὲ διδαχθεὶς ἔφη· « Ὅρα μή πως σὺ ἐθίσας με ἁρπάζειν πολλὰ τῶν σεαυτοῦ προϐάτων ζητήσῃς. » Ὅτι οἱ τῇ φύσει δεινοὶ ἁρπάζειν καὶ πλεονεκτεῖν μαθόντες τοὺς διδάξαντας πολλάκις ἔϐλαψαν.
|