Fables d’Ésope (trad. Chambry, 1927)/Diogène et le Chauve (bilingue)
Pour les autres éditions de ce texte, voir Diogène et le Chauve.
◄◄◄ | Fables d’Ésope Traduction d’Émile Chambry |
►►► |
97
DIOGÈNE ET LE CHAUVE
Diogène, le philosophe cynique, insulté par un homme qui était chauve, répliqua : « Ce n’est pas moi qui aurai recours à l’insulte, Dieu m’en garde ! bien au contraire, je loue les cheveux qui ont quitté un méchant crâne. » |
97
Διογένης καὶ φαλακρός.
Διογένης ὁ κυνικὸς φιλόσοφος λοιδορούμενος ὑπό τινος φαλακροῦ εἶπεν· « Ἐγὼ μὲν οὐ λοιδορῶ· μὴ γένοιτο· ἐπαινῶ δὲ τὰς τρίχας ὅτι κρανίου κακοῦ ἀπηλλάγησαν. » |