Discussion Page:Montaigne - Essais, Éd de Bordeaux, 2.djvu/133

Comment afficher les traductions

modifier

Cliquer sur le bouton traduction dans les options d'affichage de la colonne de gauche sous la boîte à outils, pour activer ou désactiver l'affichage des traductions.

Source des traductions

modifier
quando leoni
Fortior eripuit vitam Leo, quo nemore unquam
Expiravit aper majoris dentibus apri.
[Quand donc à un lion un autre lion plus fort a-t-il ôté la vie ? Dans quelles forêts un sanglier a-t-il jamais expiré sous la dent d'un autre sanglier ?] [1]
sæpe duobus
Regibus incessit magno discordia motu,
Continuoque animos vulgi Et trepidantia bello
Corda licet longè præsciscere.
[Mais lorsque entre deux rois l’ardente ambition
Allume les flambeaux de la division,
Sans peine l’on prévoit leurs discordes naissantes :
Un bruit guerrier s’élève, et leurs voix menaçantes
Imitent du clairon les sons entrecoupés
]
[2]

  1. Traduction Wikisource
  2. Géorgiques (trad. Delille) - IV.
Revenir à la page « Montaigne - Essais, Éd de Bordeaux, 2.djvu/133 ».