Discussion Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/338

Correction (Dans Amulette) : « βρεβια » → « βρέβια » (coquille)

περτρήματα modifier

Ce terme n'est trouvé dans aucun des dictionnaires consultés.

« Un commentaire de Pline l'ancien cite en alphabet latin des "phylacteria, periapta, apotelesmata, pectremata, periammata, brebia, etc.", mais c'est la seule source trouvé pour pectremata/πεκτρήματα (?). "περίτρηματα" existe, mais signifie « action de percer tout autour » (au pluriel), de τρήμα, le trou (beaucoup d'amulettes anciennes sont de fait percées au centre).
Je pense qu'il existe un lexique grec quelque part qui est la source commune à tous ces gens qui énumèrent des amulettes grecques, mais je ne le retrouve pas. Je suggère de laisser περτρήματα qui est écrit comme ça et qui doit renvoyer à des objets percés au centre. Curieux quand même que tous les termes se trouvent dans le dictionnaire et soient bien connus, sauf celui-ci…
Copie d'un courriel de Jastrow »

pectremata/πεκτρήματα (?).

Stribord modifier

Bien l'orthographe d'époque: voir Vol. 7 p. 857.

Revenir à la page « Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/338 ».