Discussion:La Chanson de Roland
Dernier commentaire : il y a 13 ans par Marc dans le sujet Organisation de la page
Éditions et traductions
modifier- Francisque Michel : La Chanson de Roland et le Roman de Roncevaux, des 12e et 13e siècles. Pub. d'après les manuscrits de la Bibliotheque Bodléienne à Oxford et de la Bibliothèque impériale, 1869, Internet Archive
- A. Lehugeur : La chanson de Roland, poëme français du moyen âge, tr. en vers modernes, 1870, Google
- L. Petit de Juleville, La Chanson de Roland : Traduction nouvelle rythmée et assonancée, 1878, Internet Archive
- Léon Clédat, La Chanson de Roland : traduction archaïque et rythmée, 1887, Internet Archive
- Édition de Joseph Bédier, publiée d'après le manuscrit d'Oxford
- Internet Archive 23e édition - l'édition d'art H Piazza 1922
Informations
modifier- Patrimoine littéraire européen, par Jean-Claude Polet, Claude Pichois GoogleBooks des informations sur le texte, historique/légende, résumé et pour les traductions un commentaire (pour J. Bédier cf. p. 153)
- L. Petit de Juleville (esthétique copie d'ancien)
- Léon Gautier (1872)
- Maurice Bouchor (1899 - en vers mais pas des meilleurs)
- Joseph Bédier (1922 - en prose, français presque ordinaire, effacé)
- …
Ressources bibliographiques
modifierOrganisation de la page
modifierMalgré le formidable travail de Philippe, il me paraît un peu difficile de conserver l’organisation actuelle de ces éditions et traductions. Cela convient bien pour le manuscrit disponible (très belle présentation pour le feuilleter), mais chaque édition a des notes, commentaires, glossaires et autres, ce qui rend très compliqué la gestion des sous-pages. Je ne vois pas du tout comment procéder pour le moment. Il y a aussi un problème avec les éditions bilingues, dont la transclusion est loin d’être évidente. Marc (d) 26 septembre 2011 à 22:32 (UTC)