Discussion:Barzaz Breiz
Éditions
modifierLa Villemarqué (de) Hersart, 1959, Chants populaires de la Bretagne, Barzaz Breiz, Paris, Librairie Académique Perrin, (édition identique à celle de 1867)
La quatrième édition du Barzaz-Breiz est téléchargeable sur Google Books à l'adresse suivante : [1]
Ressources
modifierEdition de 1839
- http://books.google.com/books?id=tnYQAAAAYAAJ Deux volumes reliés ensemble, sans les partitions musicales, Harvard
- http://books.google.com/books?id=jQoGAAAAQAAJ Volume 2 Oxford
- http://books.google.com/books?id=QPwFAAAAQAAJ id.
4e edition 1846, avec partitions musicales
- http://www.archive.org/details/barzazbreizchant10lavi volume 1 (Edimburg NL of Scotland
- http://www.archive.org/details/barzazbreizchant02lavi volume 2 (Edimburg)
- http://books.google.com/books?id=mkc1Snn4GN0C volume 1 Barcelone
- http://books.google.com/books?id=TKxGPNeL9fcC volume 2 Barcelone
- http://books.google.com/books?id=8DctAAAAMAAJ volume 1 New York PL repris http://www.archive.org/details/barzazbreizchan01veilgoog
- http://books.google.com/books?id=TjgtAAAAMAAJ volume 2 New York PL repris http://www.archive.org/details/barzazbreizchan00veilgoog
- http://books.google.com/books?id=UvsFAAAAQAAJ volume 1 Oxford repris http://www.archive.org/details/barzazbreizchan02veilgoog
etc.,
6e edition (1 volume) 1867
- http://books.google.com/books?id=7yhbAAAAQAAJ Gand
- http://books.google.com/books?id=Xh0-AAAAYAAJ Harvard
- http://books.google.com/books?id=PAQGAAAAQAAJ Oxford
8e édition (1 volume) 1883
- http://www.archive.org/details/barzazbreizchant01lavi Edimburg NL of Scotland, utilisé ici.
Note: Les texte brut de Google Livres ne contiennent pas le breton, traité en graphic sauf exception. Pas de .epub, probablement à cause de la forte proportion de graphic. La couche texte des .djvu d'Internet Archive contient le breton.
Partitions transcrites côté breton
modifierBonjour VIGNERON, TED, JLTB34, Wuyouyuan, Ash Crow et Pymouss (et peut-être que j’en oublie) qui aviez travaillé de près ou de loin sur ces œuvres il y a déjà un petit moment. J’ai fini de transcrire les partitions musicales des éditions de 1846 et 1883 côté breton ici et là. J’ai rajouté la partition à la fin du texte à chaque fois (voir Ar rannou par exemple). Le code lilypond n’est pas optimal mais il a l’air de faire l’affaire. Il y a quelques aberrations dans les partitions originales que j’ai essayé d’adapter au mieux à chaque fois. Je pense que recopier ici les partitions serait bien, qu’en pensez-vous ? Je vous invite aussi à écouter les partitions de l’édition de 1846 qui ont été harmonisées pour piano, c’est assez plaisant !--Gwendal (d) 29 avril 2020 à 16:58 (UTC)
- Vu, j'ai le temps de voir. --Wuyouyuan (d) 29 avril 2020 à 17:34 (UTC)
- Gwendal : : ça remonte à loin… et de mémoire, j’avais arrêté car (à l’époque) lilypond ne permettait pas de faire tout ce qu’il fallait, et il y avait divers bugs. Il faudrait voir si cela fonctionne mieux maintenant. Peut-être que je regarderai dans les prochains jours… mais je n’ai pas la tête à me replonger dans lylipond en ce moment. TED (d) 30 avril 2020 à 22:52 (UTC)