Dictionnaire des patois romans de la Moselle/Errata et Corrigenda

Librairie Istra ; Faculté de lettres de l’Université de Strasbourg (p. 712-716).

ERRATA ET CORRIGENDA.


Dans la carte, il s’est glissé une erreur : Le patois de Diane-Capelle, non celui de Gondrexange, est partie saunois, partie vosgien.

P. 3, Afant, au lieu de fāt l’nūri, lire faut l’nūri.

P. 4, Āfontou, au lieu de afontu, lire āfontu.

P. 4, Āhance, au lieu de ǟhãs, lire ǟγãs.

P. 11, Ammwinner, au lieu de I n’ammwène meu, lire I n’an mwène meu.

P. 13, Anchanté, au lieu de pain cacheté, lire pain à cacheter ; pain à chanter (hostie).

P. 14, au lieu de Ancōnēr, lire Ancōner.

P. 14, Ancoūner, au lieu de ãkoūnēⁱ, lire ãkūnēⁱ.

P. 17, au lieu de Anfèraché, lire Anfèracheu.

P. 20, Anheune, au lieu de ẽhīm M, V, lire ẽγīm V.

P. 25, Antidu, ajouter Antodu.

P. 29, Ārhote, au lieu de ārhǫt, lire ārγǫt.

P. 30, au lieu de Arpyi, lire Harpyi [harpyi].

P. 32, Au, au lieu de satirum, lire sativum[1].

P. 32, Aube, au lieu de : la rivière, lire le ruisseau.

P. 37, Āwe, au lieu de ’l at nieur, lire ’l at nieuri.

P. 38, Awion, supprimer Nawion.

P. 39, Ba, au lieu de , lire ba.

P. 39, Baboche, au lieu de bäbos̆, lire bäbǫs̆.

P. 41, Bāhūre, au lieu de bǟhǖr, bāhīr, lire bǟγǖr, bāγīr.

P. 44, Barbe, supprimer scorsonère ; au lieu de chicorée sauvage, lire chicorée fraisée ; au lieu d’astragale, lire astragale de Marseille.

P. 52, Bèrache, au lieu de , lire vu.

P. 53, Bèrbate, au lieu de un élixir, lire une eau.

P. 53, Bèrbelîn, à épine vinette ajouter (Berberis).

P. 59, Beugnat, au lieu de bœ̨ño, lire bœ̨ñǫ.

P. 70, Bleuyi, au lieu de arbrisseau, lire fruit de l’airelle. Voir Blūe.

P. 70, Blūe, au lieu de myrtille, airelle, lire baie de myrtille ou airelle.

P. 74, Bolād, ajouter bolet subéreux.

P. 79, Boter, au lieu de bot, lire bote.

P. 87, au lieu de Brésé, lire Brésè.

P. 91, Brindīe, ajouter liseron des champs.

P. 95, Buhène, au lieu de bühœ̨n, bühęn, lire büγœ̨n, büγęn.

P. 97, Bwin-Luhi, au lieu de lühi, lire lüγi.

P. 100, au lieu de Cahōne, lire Cahōgne.

P. 107, Caye, au lieu de kay, lire käy.

P. 116, au lieu de Charnî, Chāni, lire Charni, Chānîn.

P. 124, au lieu de Lèmé, lire Lemé.

P. 131, Chèsse-Basse, ajouter chasse-bosse.

P. 131, Chèsse-Trèpe, ajouter chausse-trape.

P. 133, Cheu, ajouter : voir Mecheus.

P. 135, Chevrate, ajouter chevrette.

P. 142, au lieu de Chorigōgāte, lire Chorigōgate.

P. 152, Cohèle, au lieu de kǫhęl, lire kǫγęl.

P. 152, Comancemant, au lieu de kǫmãsmã, lire k(ǫ)mãsmã.

P. 156, Coqfèrdouye, au lieu de girofle, lire girolle.

P. 157, Corbu, au lieu de kǫrbǖ, lire kǫrbü.

P. 164, Coupèsse, au lieu de espèce de sedum, lire orpin, Sedum Telephium L.

P. 166, Cousūre, au lieu de Hheupe, lire Hhèpe.

P. 168, Covrasse, au lieu de la colchique, lire du colchique.

P. 168, Crāchate, au lieu de krās̆ǫ, lire krās̆ǫt.

P. 174, au lieu de Crèmè, lire Crḗmè.

P. 179, Crūhot, au lieu de krüγǫ, lire krǖγǫ.

P. 180, Crus, au lieu de lychnide, lire lychnis.

P. 194, au lieu de Décofiè, lire Dècofiè.

P. 197, Deganguieu, au lieu de d(e)gãgyœ̨, lire d(ȩ)gãgyœ̨.

P. 202, Dekieuter, au lieu de aules, lire aus.

P. 203, Dèmās, ad 2o, lire giroflée des dames, julienne, damas (viola matronalis).

P. 206, au lieu de Dèpiare, lire Dèpiāre.

P. 207, au lieu de Dereudieu, lire Dereūdieu.

P. 209, Dessingneu, au lieu de d(ę)sẽnœ̨, lire d(ȩ)sẽñœ̨.

P. 212, au lieu de Devant-Ehheū, lire Devant-Èhheū.

P. 216, au lieu de Dinvier’, lire Dinvièr’.

P. 218, Dorāye, au lieu de dǫrǟy, lire dǫrāy.

P. 222, Drossié, au lieu de Drossié drǫsye, lire Drossiè, drǫsyę.

P. 223, Dru, au lieu de bié, lire biés.

P. 230, au lieu de Ècwahieu, lire Ècwāhieu.

P. 232, Èfionè, au lieu de intr, lire tr.

P. 236, Èjaker, au lieu de tr, lire intr.

P. 238, Èmanrieu, au lieu de tr, lire intr.

P. 239, Èmorous, au lieu de ęmuru, lire ęmuru S, V.

P. 243, au lieu de Ēr’, lire Ér’.

P. 243, Èrbe, au lieu de onagraire, lire onagre ; au lieu de sisymbre, lire Erysimum officinale L. ; au lieu de algopode, lire Agopodum Podagraria L., podagraire ; au lieu de balsamine, lire balsamite ; au lieu de colchique, lire Polygola vulgaris ; au lieu de tanésie, lire tanaisie ; au lieu de à coupure, lire à la coupure ; au lieu de barbarea, lire Erysimum barbarea L. ; au lieu de à épis, lire spicata ; ajouter à h. de cochon, renouée ; au lieu de géranium rouge, lire Géranium Robertianum L.

P. 247, Èscarcèle, ajouter esparcette.

P. 253, Euy, au lieu de primatocarpus, lire prismatocarpus.

P. 255, Èvīsion, au lieu de ęvizyõ, lire ęvīzyõ.

P. 255, Èvosieu, au lieu de ęvǫziœ̨, lire ęvǫzyœ̨.

P. 265, Feulè, ajouter filet.

P. 268, Fḗve, au lieu de de Bengale, lire blanche.

P. 269, Fèyance, au lieu de fayance, lire faïence.

P. 270, Fiat, ajouter à 1o : flot. Voir Cwèfe, Èguiate.

P. 272, Fièrejoute, au lieu de choucroûte, lire choucroute.

P. 275, Fiot, ajouter floc. Voir Cwèfe, Èguiate.

P. 275, Fisker, ajouter fixer.

P. 276, Fiūtou, au lieu de flūtā, lire flǖtā.

P. 282, Fordrinne, ajouter fourdraine.

P. 284, Fougasse, au lieu de copu, lire coup.

P. 287, Frāler, au lieu de frǟlę̄ⁱ, lire frǟlēⁱ.

P. 288, Frayon, au lieu de aux cuisses, lire au périnée.

P. 291, Frichtout, ajouter Frichtot.

P. 291, Friksant, ajouter flux de sang.

P. 293, Froyon, au lieu de aux cuisses, lire au périnée.

P. 300, Glāyer, au lieu de Guînssieu, lire Gyînssieu.

P. 310, Grèyot, au lieu de Gréyat, lire Grèyat.

P. 315, Guèrgater, au lieu de guęrgǫtę, lire gęrgǫtę.

P. 329, Haut-fé, au lieu de hō fyę, lire hā fyę.

P. 333, au lieu de Hèrkebōyes, lire Hèrkébōyes.

P. 349, Hhawāye, au lieu de χawāy, lire χāwǟy.

P. 350, Hhāyer, au lieu de χayi, lire χāyi.

P. 356, au lieu de Hhouyant, lire Hhoūyant.

P. 362, au lieu de Izè [izę V], lire Īzè [īzę V].

P. 367, au lieu de : des habits, lire des amis.

P. 374, au lieu de Jeument, lire Jeumant.

P. 376, Jonc, au lieu de : de chaise, lire des chaisiers.

P. 379, Juner, au lieu de junēⁱ, lire jünēⁱ.

P. 385, Kèssate a aussi le sens de casserole.

P. 392, Kianchate, au lieu de s. m., lire s. f.

P. 402, Lās’, au lieu de lās’ me foute, il faut plutôt orthographier l’āse me foute. Ce serait alors une expression méridionale, très grossière, arrivée à Paris avec les Gascons, qui de là aurait rayonné en Lorraine et partout en France (voir les exemples de Godefroy). Dans le Trésor de Mistral, on trouve que l’ase me fiche se… que le diable m’emporte si… Larousse cite un exemple de Victor Hugo, sans référence, l’aze me quille, qui a le même sens.

P. 403, Launād, au lieu de lonǟ, lire lōnǟ.

P. 405, Lèto, ajouter Latour ou la Tour.

P. 408, Linne, au lieu de revienneut, lire reviennent.

P. 410, Līve, au lieu de quète, lire qwète.

P. 411, Lonzinne, au lieu de lõzẽn I, P, lire lõzẽn M, I.

P. 412, Loup-hèrou, au lieu de lu hęru, lire lu γęru.

P. 424, Mārinje, au lieu de märẽs̆, lire mǟrẽs̆.

P. 425, Mars, au lieu de mars, lire märs.

P. 427, Mauauvīsieu, au lieu de māęvīzyę, lire mōęvīzyę.

P. 428, Mauhon, au lieu de maγõ V, lire māγõ V.

P. 433, Mecheus, ajouter : Voir Cheu.

P. 434, Megneu, au lieu de mȩñœ̨-mȩñẽ, lire męñœ̨-męñẽ.

P. 435, Mègni, au lieu de Megneu, lire Mègneu.

P. 434, Mègnin, au lieu de Megneu, lire Mègneu.

P. 454, Mohhieu, au lieu de v. pron, lire : v. tr.

P. 460, Mouyate, ajouter : Voir Moyate.

P. 460, Mourḗle, au lieu de Solarium, lire Solanum.

P. 463, Mwāye, au lieu de apelle, lire appelle.

P. 467, au lieu de Nahion, lire Nāhion.

P. 470, Strophe 5, au lieu de tēre, lire tḗre.

P. 475, Nidréhaut, au lieu de , lire .

P. 482, Olwote, au lieu de Alwote, lire Alwate.

P. 489, Pahhon, au lieu de dīheiume, lire dīhieume.

P. 490, Palerîn, au lieu de pélerin, lire pèlerin.

P. 491, Palerinḗje, au lieu de pélerinage, lire pèlerinage.

P. 492, Pandîn-Pandād, au lieu de drémî, lire drémîn.

P. 496, Pateuraje, au lieu de Paturage, lire Pâturage.

P. 501, Penāboūs, au lieu de pȩnābū, lire pȩnǟbū.

P. 504, Pèrtèjeu, au lieu de pǫrtęjyey, lire pǫrtęjye.

P. 510, Piādiou, au lieu de plādyou, lire plādyǫw.

P. 517, au lieu de Pincḕre, lire Pincḗre.

P. 528, au lieu de Pototā, lire Potot (ā).

P. 529, au lieu de Poūhhelerḕye, lire Pouhhelerḕye.

P. 533, au lieu de Prāchoū, lire Prāchou.

P. 537, Propelieure, au lieu de propȩlyœ̨r, lire prǫpȩlyœ̨r.

P. 551, Rākiād, au lieu de rǟts̆ä, lire rǟts̆ǟ.

P. 551, Rākiate, au lieu de rākyat-rātyat V, lire rākyǫt-rātyǫt.

P. 558, Rapronobis, au lieu de : s’employe, lire : s’emploie.

P. 572, Regroūssieu, au lieu de r(ȩ)grōsyœ̨ N, lire r(ȩ)grōᵘsyœ̨.

P. 575, au lieu de Rḗjeu, lire Rèjeu.

P. 583, au lieu de Rèpiḗre, lire Rèpiḗre.

P. 588, Retoner, au lieu de : qui n’a rien donné, lire : qui n’a rien donné.

P. 588, Retreūcieu, au lieu de Retrécir, lire Rétrécir.

P. 602, au lieu de Rōte (an), lire Rōdes (an), voir Roūdes (an).

P. 611, Sau, au lieu de no chantait, lire on chantait.

P. 634, Tahhon, au lieu de taχō, lire taχõ.

P. 637, Tant, au lieu de ’ā déJs, lire J’ā dés.

P. 638, Tāron, au lieu de : devant de la maison, lire devant la maison.

P. 639, Tāte-è-l’oūle, au lieu de s. m., lire s. f.

P. 645, Tèrnawaⁱ, au lieu de Tèr(n)ir, lire Tèrni(r).

P. 646, Teuhon, au lieu de Bianc, lire Biac.

P. 647, Teūle, au lieu de lîk, lire lînk.

P. 650, Tieumonvèle, au lieu de s. m., lire n. pr.

P. 656, Toneli, à supprimer le mot : penché.

P. 657, Toper, au lieu de tōpēⁱ, lire tǫpēⁱ.

P. 670, Trèyîn, au lieu de anhhev’te, lire anhhev’lé.

P. 672, le couplet du Trimāsat se chantait anciennement en sol mineur.

P. 677, Trossieu, au lieu de soles, lire solés.

P. 677, Troū, au lieu de 3o Prison, lire Cimetière.

P. 680, Tūver, au lieu de tīvę̄, lire tīvę.

P. 680, Tyi, au lieu de Keuyer, lire Keuyḗr’.

P. 683, Valat, au lieu de vãlǫ, lire vālǫ.

P. 684, Vanāye, au lieu de vänāy, lire vanāy.

P. 687, Varjon, au lieu de vęrjō, lire vęrjõ.

P. 690, au lieu de qu’uen, lire qu’une.

P. 694, au lieu de Vesate, lire Vessate.

P. 695, Vialon, au lieu de A, lire Ā.

P. 701, Vrondemant, au lieu de : une toupie, lire d’une toupie.

P. 704, Wèmhaut, au lieu de węmhō, lire węmγō.

P. 704, Wèrcalieu, au lieu de werkalyœ̨, lire węrkalyœ̨.

P. 708, au lieu de ses œuf, lire ses œufs.

IMAGE

  1. Je dois les corrections des noms de plantes et plusieurs autres à l’obligeance de M. le Dr Paul Dorveaux, archiviste de l’Académie des Sciences.