MAC

MACHIN n’est pas français, il s’emploie dans le même sens qu’EMBÉCHE. Voyez ce dernier mot. Mais MACHIN se dit plus particulièrement d’un outil quelconque dont on ne sait pas, ou dont on ne se rappelle pas le nom. On dit aussi quelquefois, Machine dont Machin dérive. Si j’avois un machin, une petite machine, je ferois un trou dans cet endroit, pour, Si j’avois une vrille, un forêt, etc. En tirant de l’eau, le machin, la machine s’est cassée, et le seau est resté dans le puits, pour, La main s’est cassée. On appelle Main, Le morceau de fer qui est au bout de la corde d’un puits, où l’on passe l’anse du seau.

On abuse du mot Machin comme on fait du mot Chose. Monsieur chose. Madame chose, etc. On doit éviter avec soin d’employer un pareil langage, qui annonce ordinairement une éducation peu soignée, ou du moins, peu de présence d’esprit.

MACHOTER, NACHOTER, NACHONNER, pour, Machonner et Pignocher, familiers. Mâcher avec difficulté, ou avec négligence. Ce vieillard ne fait plus que mâchonner, vous ne faites que mâchonner, que Pignocher.

MAI

MAIRERIE, faute. — Mairie. La mairie de la ville.

MAL

MAL. On reproche aux Lorrains de ne jamais dire, Cela est bien, très-bien. Ils disent, Cela n’est pas mal.

MALADIE. Ne dites pas, Faire une maladie. — Avoir une maladie.

MALADIEUX, faute très-commune. — Maladif, ive. Il est très-maladif. Il a épousé une femme bien maladive.

MAL BLANC n’est pas français. On appelle ainsi Une tumeur phlegmoneuse qui vient au bout des doigts. Quand elle n’occupe que les tégumens, on doit dire Mal d’aventure. Il m’est venu au pouce un mal d’aventure qui m’empêche d’écrire. On l’appelle Panaris, si elle tourne autour du doigt, et non pas, Tourrillon.

MALGRÉ QUE pour Quoique. Ne dites pas, Malgré qu’il soit pauvre, il est honnête homme. Il est de très-bonne maison, malgré qu’il ne soit pas riche. - Quoiqu’il soit pauvre, etc., quoiqu’il ne soit pas riche.

Mais on dit bien, Il a fait telle chose malgré moi, malgré que j’en eusse.

MALGRÉ-S-ELLE, MALGRÉ-S-EUX, fautes graves. Dites, Malgré elle. Malgré eux.

MALVOISIE est un substantif féminin, Boire de la malvoisie, et non pas, Du Malvoisie.

MAN

MANIFACTURE pour Manufacture, faute assez commune.

MANIFIQUE, prononciation négligée. — Magnifique.

MANQUE à un bas, à une broderie, etc., pour Maille rompue. Défaut. Ne dites pas, Il y a une manque à votre bas, il faut la reprendre. Voilà une manque dans cette broderie. — Il y a une maille rompue à votre bas, il faut la reprendre. Voilà un défaut dans cette broderie.

Manque est un substantif masculin. Le manque de bonne foi. Le manque d’argent. Il y a là un manque de respect inexcusable.

Il est encore adverbe. Il n’a pu faire cela, manque d’argent, ou faute d’argent.

MANQUER DE BELLE, faute. — Manquer belle. Il l’a manqué belle.

MAQ

MAQUIGNAGE pour Maquignonnage, substantif masculin, et Manigance, substantif féminin. Ne dites pas, Je n’entends rien à tout ce maquignage. Il y a là un maquignage que je n’entends point. — Je n’entends rien à tout ce maquignonnage. Il y a là-dedans une manigance que je n’entends point.

Le maquignonnage au propre, est Le métier du maquignon. Voyez ce dernier mot.

MAQUIGNER n’est pas français. On l’emploie, 1.o pour Toucher à quelque chose. Restez dans mon cabinet, mais n’y maquignez rien. — Restez dans mon cabinet, mais n’y touchez rien, ne touchez à rien.

2.o Pour Manigancer, C’est lui qui a fait cette intrigue, qui a maquigné tout cela. — C’est lui qui a fait cette intrigue, qui a manigancé toute cette affaire.

3.o Pour Maquignonner, au figuré. Je ne sais ce qu’il avoit en vue dans cette vente, il n’a fait que maqnigner. — Je ne sais ce qu’il avoit en vue dans cette vente, il n’a fait que maquignonner.

MAQUIGNON (Un) substantif masculin, est un marchand de chevaux. C’est aussi un intrigant. Mais ne dites pas à un enfant, Vous êtes un maquignon, vous touchez à tout. — Vous ne respectez rien, vous touchez à tout.

MAR

MARCAIRE ou MARCARE, MARCAIRERIE, ne se trouvent dans aucun dictionnaire. Ces mots sont très-usités en Lorraine. On appelle Marcaire, Celui qui tient à bail, ou qui a en propriété des vaches, et qui vend du lait et du beurre. Marcairerie est l’habitation du Marcaire. Ces mots n’ont aucun synonyme.

On appelle encore Marcaire, Le domestique qui a soin d’une vacherie.

MARCOLLE pour Belette, substantif féminin.

MARÉCHAL (Le) pour Le Faucheux, Espèce d’araignée qui a le corps petit et les jambes fort grandes.

MARES (Les) pour Le marc, substantif masculin ; le c ne se prononce pas. Ne dites pas, Garder les mares de café. Vendre des mares de raisins. — Garder le marc du café. Vendre du marc de raisin.

La mâre, substantif féminin, est Un amas d’eau dormante, qui ne sert ordinairement que pour l’usage des bestiaux.

MARMAILLE, substantif féminin. Ne dites pas, Faites taire ces marmailles. — Faites taire cette marmaille.

MARNAGE n’est pas français. On l’emploie souvent au lieu de Charpente. Le marnage d’un clocher, le marnage d’un moulin. — La charpente d’un clocher, d’un moulin.

On dit encore improprement, Ce meuble est un vrai marnage, pour, Ce meuble est grossièrement fait.

MASSACRANTE (Humeur). Il est aujourd’hui d’une humeur massacrante, — Il est aujourd’hui de bien mauvaise humeur, d’une humeur bien bourrue.

MAT

MATÉRAUX pour Matériaux, substantif masculin.

MAY

MÉE pour Huche, substantif féminin, ou Pétrin, substantif masculin.

MEC

MÉCHANT COMME LA GALE. — Méchant comme la grêle.

MÉCHÉ pour Chantier. Ne dites pas, Les méchés de ma cave sont trop bas. Il a tant de pièces de vin sur les méchés. — Le chantier de ma cave est trop bas. Il a tant de pièces de vin en chantier, sur le chantier.

MECREDI pour Mercredi.

MED

MÉDONNER en jouant aux cartes, n’est pas français. Vous avez médonné, il faut redonner. — Vous avez mal donné, il faut redonner, ou il faut recommencer.

On dit aussi, Qui mal donne, perd sa donne, et non pas, Qui médonne.

MEI

MEILLEUR pour Mieux. Ne dites pas, Je ne demande pas meilleur, faute commune. — Je ne demande pas mieux.

MEM

MEMBRÉ pour Membru, ue. C’est un homme bien membru, et non pas Membré.

MEN

MÉNAGER AU GRU ET LARGE A LA FARINE. D’autres disent mieux, Ménager au son et large à la farine. Ce proverbe ne se trouve pas. Gru n’est pas français.

MÉNAGÈRE pour Binet. Instrument qu’on met dans le chandelier pour brûler une chandelle ou une bougie jusqu’au bout. On dit Faire binet, c’est-à-dire, Mettre un bout de chandelle ou de bougie sur un binet ou sur le haut d’un chandelier.

MENÉ pour Usé. Ne dites pas, Cet habit est bien mené. Cette toile est déjà bien menée. — Cet habit est bien usé. Cette toile est déjà bien usée.

MENUAILLE, voyez BRACAT.

MENUSIER pour Menuisier.

MER

MERLIN pour Hache. Fendre du bois avec un merlin. — Avec une hache.

MES

MÉSENTENDU pour Mal entendu. Substantif masculin. C’est un mal entendu.

MÉSHUI, A MÉSHUI. Il se fâche à tout méshui. Il vient nous ennuyer à méshui. — Il se fâche à chaque instant, à tout propos. Il vient nous ennuyer à tout moment.

MEU

MEUR, MEURIR, MEURIER. Écrivez et prononcez Mûr, mûrir, mûrier.

MEUROTE, Mélange de beurre, de crême, etc., qui sert à assaisonner une salade. Salade à la meurote. Ce mot n’est pas français et n’a d’autre synonyme que, Salade à la crème. Voyez encore FLAIRER.

MIE

MIE pour Miette. La mie est toute la partie du pain qui est entre les deux croûtes. La miette, les miettes se disent De toutes les petites parties qui tombent du pain quand on le coupe, ou qui restent quand on a mangé. Ainsi ne dites pas, Ramassez les mies de pain qui restent. — Ramassez les miettes de pain qui restent.

MIG

MIGNOT, OTE, n’est pas français. Ne dites pas Des personnes délicates et qui s’écoutent sur leur santé, Qu’elles sont mignotes. Ce mot n’a pas de synonyme. On pourroit dire, Qu’elles sont par trop délicates.

On peut dire, Cet enfant a été trop mignoté ; mais non, Cet enfant est un mignot. — Cet enfant est un pleureur, euse.

MIGNOTISE pour Mignardise ou mignonettes, espèce de petits œillets. Une plate-bande garnie de mignonettes.

MIL

MILLE. Écrivez Mil quand il s’agit de dater les années. L’an mil sept cent neuf.

MIN

MINABLE pour, Qui fait pitié. Il a l’air bien minable. — Il est dans un piteux état. Il fait pitié.

MINON, espèce de fourrure. Voyez CHAT.

MIS

MISE ne peut s’employer pour Tenue. Ne dites pas D’un homme propre et soigné dans ses habits, Il a une bonne mise. — Il a une bonne tenue.

MISE-BAS n’est pas français. On l’emploie très-fréquemment au lieu de, Vieux habits. Et l’on dit, On habille ordinairement le plus jeune des enfans des mises-bas de ses frères, pour, Des vêtemens que ses frères ne mettent plus. Ce que vous avez acheté là est une mise-bas, pour, Est de la vieillerie. Ce domestique a les mises-bas de son maître, pour A les vieux habits de son maître.

MISSE de fouet, Voyez CHASSEUSE.

MIT

MITOUCHE. Il fait la sainte mitouche. — Il fait la sainte Nitouche.

MOG

MOGNON pour Moignon. Il ne lui reste plus qu’un moignon.

MOI

MOI LA, MOI LE, MOI LES. Ne dites pas, Vous avez la gazette, prêtez-moi la. Envoyez-moi le. Donnez-moi les. — Vous avez la gazette prêtez-la moi. Envoyez-le moi. Donnez-les moi.

MOI QUI A. VOUS QUI AS. NOUS QUI ONT. On entend dire très-souvent, C’est moi qui a fait cela, moi qui a dit cela. C’est vous qui as donné l’exemple. C’est nous qui ont signé le contrat. Ce sont des fautes grossières. — C’est moi qui ai fait cela, moi qui ai dit cela. C’est vous qui avez donné l’exemple. C’est nous qui avons signé le contrat.

Conjuguez ainsi :

C’est moi qui ai dit. C’est nous qui avons dit.
C’est toi qui as dit. C’est vous qui avez dit.
C’est lui qui a dit. Ce sont eux qui ont dit.

MOINE, espèce de salade, pour Chicon, ou Laitue romaine.

MOINE pour Sabot, Jouet d’enfans. Faire aller un sabot. Fouetter un sabot.

MOI-Z-Y, MOI-Z-EN. Il n’est pas rare d’entendre dire, Menez-moi-z-y. Envoyez moi-z-en. Donnez moi-z-en. Fautes grossières. — Menez-y moi. Envoyez m’en. Donnez-m’en.

MON

MONTER SUR pour Marcher sur. Ne dites pas, Vous montez sur ma robe. Vous m’avez monté sur le pied. Montez sur cette mouchure de chandelle. — Vous marchez sur ma robe. Vous m’avez marché sur le -pied. Marchez sur cette mouchure de chandelle.

MONTER. On doit dire, Monter à un arbre, au haut d’un arbre. Monter à une tour, au haut d’une tour, au haut d’une maison. Monter à une échelle, et non pas, Monter sur une échelle.

Monter sur une hauteur, sur une montagne. Monter sur une escabelle, sur une chaise.

Monter à cheval. Monter sur un cheval.

MONTICULE, est un substantif masculin. Il y avait là un petit monticule, et non pas, Une petite monticule.

MONTIGNON n’est pas français. — Montagnard, arde.

MOQ

MOQUER. Je t’en moque, n’est pas français. Ne dites pas, Il m’a promis de m’apporter aujourd’hui de l’argent, mais je t’en moque, il n’y pensera guères. On pourroit dire, Vraiment il n’y pensera guères. Je comptois sur lui, mais je t’en moque. Pour Je comptois sur lui, mais bernique. Ce dernier est populaire et badin.

MOR

MORIGINER pour Morigéner. — Un père doit bien morigéner ses enfans.

MORS pour Bouchée. Ne dites pas, Un mors de pain. Un mors de viande. — Une bouchée de pain. Une bouchée de viande.

MORT-S-IVRE. — Ivre mort. Il est revenu ivre mort.

MOU

MOUCHAT pour Moineau.

MOUCHER quelqu’un pour Battre, n’est pas franç. Ne dites pas, Je l’ai mouché comme il faut. — Je l’ai étrillé de la bonne manière.

MOUCHETTE d’enfant, n’est pas français. — Petit mouchoir.

MOUCHETTE (La) pour Les mouchettes, subst. féminin pluriel. Ne dites pas, Donnez-moi la mouchette. Où est la mouchette ? — Donnez-moi les mouchettes. Où sont les mouchettes ? Une paire de mouchettes.

MOUCHON pour Fumeron, substantif masculin. Ne dites pas, Il y a bien des mouchons dans ce charbon. — Il y a bien des fumerons dans ce charbon.

MOUFFE pour Moufle, substantif féminin. Mitaine, ou gros gant. On se sert de moufles pendant l’hiver.

MOUFLETTE pour Moufle, substantif masculin, Assemblage de plusieurs poulies. Lever un fardeau avec un moufle, avec des moufles. Et non pas, Avec une mouflette.

MOUILLETTE pour Mouilloir, subst. masculin. Petit vase dont les femmes se servent en filant. — Un mouilloir d’argent, de cristal. Voyez APPRÊT.

MOULE. N’employez pas ce mot pour Modèle, et ne dites pas ironiquement, C’est un beau moule. — C’est un beau modèle.

On dit bien figurément, Se former sur le moule de quelqu’un, pour dire, Prendre quelqu’un pour modèle.

MOUSSEUX et MOUSSU. Dites, Vin de Champagne mousseux. Bierre mousseuse. Un arbre moussu. Une pierre moussue.

MOUTURE. Ne dites pas, Blé de mouture. — Blé mouture.

MUN

MUNIER pour Meûnier. Blanc comme un meûnier.

MUS

MUSIAU pour Museau. — Le museau d’un chien.

MYO

MYOPSE n’est pas français. — Myope. Celui, celle qui a la vue fort courte. On dit Myopie.

MYR

MYRTRE pour Myrte. — La feuille et la fleur du myrte sont odoriférantes.