Dictionnaire de Trévoux/6e édition, 1771/BOUTEILLAGE

Jésuites et imprimeurs de Trévoux
(2p. 27-28).

BOUTEILLAGE. s. m. Ancien droit que les Bretons payoient à leurs Seigneurs sur le vin, & sur tous les autres breuvages. Vectigal vinarium. Le droit de bouteillage étoit un des plus considérables. Les Seigneurs levoient de grands droits sur la vente du vin & de tous les autres breuvages, comme la cervoise, le medon ou hydromel, le piment & le cidre. Lobineau. Outre les vins étrangers, la Province avoit les siens : il y avoit des vignes en plusieurs lieux plus propres à fournir du bois, du gland, & du charbon, que du vin ; cependant les Seigneurs de ces lieux n’étoient pas ceux qui fissent le moins valoir leur droit de bouteillage. Id. Les anciens titres appellent ce droit en latin Potagium, Buticulatio, Boutelagium, & Botelagium. Les plus anciens de ces titres sont du XIIe siècle. Le P. Lobineau, Hist. de Bret. T. II. p. 133, remarque que le bouteillage de Dole étoit de douze sous par barrique de vin.

☞ Le Bouteillage est aujourd’hui un droit sur la vente des vins étrangers, que le Bouteiller du Roi d’Angleterre prend, en vertu de sa charge, sur chaque vaisseau. Cette dernière manière de parler vient du bouchon de la bouteille qui est comme sa coëffe, qu’il faut ôter pour boire la liqueur.

Ce mot vient de buticula, diminutif de butta, d’où les Italiens ont fait botte, & qui signifie la même chose. Ménage. Les Bollandistes, Mart. T. I. p. 191, le tirent du latin buto ou buttonus, qui se trouve dans Anastase le Bibliothécaire. April. T. II. p. 828. Dans le procès des miracles du B. Simon, Religieux Augustin de Todi en Otalie, on trouve bottaglia au même sens. Le P. Papebrok, sur les Loix Palatines de Jacques II. Roi de Majorque, Acta SS. Junii, T. III. P. XVI. E. dit que l’on a dit botella, ou buticula, diminitif de boto, qui signifie vase, coupe ; que les Allemans en ont fait pot, auquel ils donnent néanmoins une signification plus étendue, le prenant pour olla, marmite, vase où l’on fait cuire la viande. Nous en usons de même, comme on le verra au mot Pot. On trouve encore buttis, Acta SS. Jun. T. III. p. 457. B.

On dit aussi en grec moderne βοῦττις, & βούττιον, βούτζιον & βούτης, dans le Mathématicien Héron, qui dit que βούτης est un vase qui a par en haut 6 pieds de diamètre, & huit par en bas. On dit que les Provençaux disent aussi boute, & les Italiens botte, comme l’a remarqué le P. Poussine dans ses Observ. sur Pachym. L. I. au mot βούτζην, que Pachymère, selon lui, a fait de ce mot Italien, qui approche de Butzi dans sa prononciation. Pachymère prend βούτζην pour une barrique, à ce qu’il paroît très-vraisemblablement au même Pere Poussine.